Английский - русский
Перевод слова Barbados
Вариант перевода Барбадоса

Примеры в контексте "Barbados - Барбадоса"

Примеры: Barbados - Барбадоса
Mention should also be made of section 15 of the Anti-Terrorism Act, 2002-6 which provides that the Attorney-General is the competent authority in Barbados for the exchange of information relating to criminal investigations or extradition proceedings in respect of an offence under the Act. Следует также упомянуть раздел 15 Закона о борьбе с терроризмом 20026, который предоставляет Генеральному прокурору Барбадоса полномочия обмениваться информацией в связи с уголовными расследованиями или выдачей лица за совершение преступления, предусмотренного в настоящем Законе.
Statements were made by the representatives of Colombia, Guatemala, Barbados (on behalf of the Caribbean Community), El Salvador, Uruguay, Sudan, Sri Lanka, Qatar, Norway, Mexico and Nigeria. С заявлениями выступили представители Колумбии, Гватемалы, Барбадоса (от имени Карибского сообщества), Сальвадора, Уругвая, Судана, Шри-Ланки, Катара, Норвегии, Мексики и Нигерии.
As we being our meetings, negotiations continue on the draft political declaration, under the very able co-chairmanship of Ambassador Laohaphan of Thailand and Ambassador Hackett of Barbados. Сейчас, когда мы проводим наше заседание, продолжаются переговоры по проекту политической декларации под умелым руководством посла Таиланда Лаохапхана и посла Барбадоса Хакетта.
The Human Rights Committee noted in 2007 that the International Covenant on Civil and Political Rights as such had not been incorporated into Barbados' law, although many of its principles were contained in chapter 3 of the Constitution. Комитет по правам человека в 2007 году отметил, что сам Международный пакт о гражданских и политических правах не включен в законодательство Барбадоса, хотя многие его принципы содержатся в главе 3 Конституции.
While she wished to commend Barbados on its health-care record, she had noted that the prevalence of circulatory diseases and cancer was high, and wished to know whether there had been any research into smoking patterns in women. Отметив успехи Барбадоса в сфере здравоохранения, она указывает при этом на сохранение высоких показателей заболеваемости сердечно-сосудистыми и раковыми болезнями, и спрашивает, проводились ли научные исследования о распространении курения среди женщин.
Referring to the questions regarding gender stereotypes, she said that the Government had collaborated with the Barbados Workers' Union, the media and the country's schools and teacher-training establishments to conduct poster campaigns and hold public discussions. Отвечая на вопросы, касающиеся проблемы гендерных стереотипов, она говорит, что правительство сотрудничает с Союзом рабочих Барбадоса, органами массовой информации, школами и педагогическими учебными заведениями страны в организации массовых шествий и проведении открытых дискуссий.
Ms. Hazelle said that, as a citizen of the Caribbean, she recognized the contribution of Barbados to the promotion of women's human rights in that region. Г-жа Хазелле говорит, что как гражданка страны в Карибском бассейне она с особым удовлетворением отмечает вклад Барбадоса в защиту прав человека женщин в этом регионе.
For example, in Barbados legislation refers to "photographs", while in Belgium representation can be through "media and visual objects of any kind". Например, в законодательстве Барбадоса речь идет о "фотографиях", тогда как в Бельгии демонстрация может осуществляться через "любые средства массовой информации и визуальные объекты".
The family law acts of Barbados, Belize and Costa Rica gave equal rights to women within common-law unions in regard to assets, inheritance and property rights. В семейном законодательстве Барбадоса, Белиза и Коста-Рики женщинам в рамках брачных союзов по общему праву предоставляются равные права в отношении материальных средств, наследования и имущественных прав.
The Board would take up the draft subregional programme document for the countries of the Organisation of Eastern Caribbean States and Barbados for approval at its annual session in June 2005. Совет рассмотрит документ, содержащий проект субрегиональной программы для стран - членов Организации восточнокарибских государств и Барбадоса, на предмет ее утверждения на своей ежегодной сессии в июне 2005 года.
The presentation of the periodic report of Barbados had illustrated that even the most serious and complex situations in life could be transcended when humanity was motivated by a larger ideal. Представление периодического доклада Барбадоса продемонстрировало, что можно находить выход даже из самых серьезных и сложных ситуаций в жизни, если человечеством движет более высокий идеал.
No complaints of racial discrimination had been made to the Police Complaints Authority against any member of the Barbados police force. В Орган по рассмотрению жалоб на полицию не поступало никаких жалоб на кого-либо из полицейских Барбадоса в связи с расовой дискриминацией.
Many of the issues identified in paragraphs 158 and 159 of the Durban Programme of Action had already been incorporated in the development strategy of Barbados, such as poverty alleviation, transparency and accountability of governance, and combating HIV/AIDS. Многие из вопросов, которых касаются пункты 158 и 159 Дурбанской программы действий, уже были отражены в стратегии развития Барбадоса, такие, как искоренение нищеты, транспарентность и подотчетность государственного управления и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Barbados considers the General Assembly - the chief deliberative, policy-making, representative and democratic organ of the United Nations - to be the only appropriate and legitimate forum to address the issue in all its many aspects. По мнению Барбадоса, единственный подходящий и законный форум для рассмотрения этого вопроса во всех его многочисленных аспектах - это Генеральная Ассамблеи, являющаяся главным совещательным, директивным, представительным и демократическим органом Организации Объединенных Наций.
In conclusion, Barbados stated that as a small island developing State it continued to experience many challenges and these make it difficult to ratify new treaties at this time. В заключение делегация Барбадоса заявила, что, будучи небольшим островным развивающимся государством, Барбадос продолжает сталкиваться со многими трудностями, которые затрудняют на данном этапе ратификацию им новых международных договоров.
With regard to the debt burden, which had been referred to by the representative of Barbados, a full analysis of the issue was provided in the World Economic and Social Survey 2005. Что касается бремени задолженности, о которой упомянул представитель Барбадоса, то полный анализ этого вопроса приведен во «Всемирном обзоре по экономическим и социальным вопросам, 2005 год».
Equally challenging is the fuller and more effective integration of Barbados in the globalized economy, for which a successful outcome of the next Doha development round of talks on trade liberalization is crucial. Не менее сложной является задача по достижению более широкой и более действенной интеграции Барбадоса в мировую экономику, и здесь определяющее значение имеет успешный исход следующего, посвященного развитию, Дохинского раунда переговоров о либерализации торговли.
In the field of disaster management, the Government of Barbados is currently pursuing a comprehensive disaster management policy framework. Что касается борьбы со стихийными бедствиями, то правительство Барбадоса в настоящее время комплексно подходит к решению этой задачи.
In the words of the Prime Minister of Barbados, The Right Honourable Owen Arthur, special and differential treatment is nothing more than reciprocity with flexibility. Как сказал премьер-министр Барбадоса преподобный Оуэн Артур, особый и дифференцированный режим - это не что иное, как проявление гибкости на основе взаимности.
The current provisions of the First Schedule of the Immigration Act CAP 190 as detailed at paragraph 2 (g) of this Report, which deal with persons deemed to be prohibited entrants to Barbados are also relevant in this context. В этом контексте применимы также ныне действующие положения первого приложения к Акту об иммиграции, охарактеризованные в пункте 2(g) настоящего доклада и касающиеся лиц, которым воспрещается въезд на территорию Барбадоса.
As indicated at paragraph 2, the Government of Barbados has enacted legislation to implement the UN International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism (1999) on May 30, 2002. Как указано в пункте 2, 30 мая 2002 года правительство Барбадоса ввело в действие законодательство по осуществлению Международной конвенции ООН о борьбе с финансированием терроризма (1999 года).
This Supplementary Report represents the response of the Government of Barbados to the Committee and deals specifically with the queries presented, in the chronological order in which they were raised. В настоящем дополнительном докладе содержится ответ правительства Барбадоса Комитету и конкретно рассматриваются поставленные вопросы в том хронологическом порядке, в котором они были заданы.
Under the laws of Barbados, citizens do not have the automatic right to bear arms and only licensed firearm holders are allowed to do so. Согласно законодательству Барбадоса, граждане не обладают автоматическим правом на ношение оружия, таким правом обладают лишь лица, имеющие лицензию на хранение огнестрельного оружия.
The Barbados Manufacturing Association, for instance, has created a "clustering" initiative to help firms exchange information on environmental requirements in export markets and share experience with regard to adjustment measures. Например, Ассоциация производителей Барбадоса выдвинула инициативу "кластеризации", с тем чтобы помочь фирмам обмениваться информаций по экологическим требованиям на экспортных рынках и опытом в том, что касается коррективов.
The representative of Mexico) proposed the creation of "clusters" of paragraphs within the document, an idea supported by the representatives of Pakistan, Tunisia and Barbados. Представитель Мексики) внес предложение о создании в рамках документа "групп" пунктов, и эта идея была поддержана представителями Пакистана, Туниса и Барбадоса.