Английский - русский
Перевод слова Barbados
Вариант перевода Барбадоса

Примеры в контексте "Barbados - Барбадоса"

Примеры: Barbados - Барбадоса
The first loans were confirmed for the Dominican Republic, Barbados and Jamaica, while others, including for Grenada, Dominica, Saint Kitts and Nevis and Guyana are under preparation. Уже утверждены первые кредиты для Доминиканской Республики, Барбадоса и Ямайки, а для других стран, включая Гренаду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Гайану, они находятся в стадии подготовки.
The representative of Barbados shared her positive view on the work programme adopted, and thanked the Working Party and the secretariat for their sensitivity to the needs of small island developing States and structurally weak, vulnerable and small economies. Представитель Барбадоса поделилась своим положительным мнением о принятой программе работы и поблагодарила Рабочую группу и секретариат за чуткое отношение к потребностям малых островных развивающихся государств и малых стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой.
The Government of Barbados is considering an automated identification system based on Smart Card technologies to facilitate identification control and security and to integrate other citizen information, drivers licences, passport, national insurance and health among other information. Правительство Барбадоса сейчас рассматривает вопрос о внедрении автоматической системы идентификации с использованием биометрических технологий в целях повышения эффективности мер по идентификации и безопасности и учета другой личной информации, например водительских удостоверений, паспортов, национальных страховых полисов и данных о состояния здоровья.
The Government of Barbados has established a poverty eradication fund and has embarked on a series of measures to boost entrepreneurial activities to reduce unemployment among youth and women and, more importantly, to help empower their non-governmental organizations and community-based organizations. Правительство Барбадоса создало фонд искоренения нищеты и начало осуществлять комплексные меры по стимуляции предпринимательской деятельности в целях снижения уровня безработицы среди молодежи и женщин, а также - что более существенно - по содействию развитию неправительственных и созданных на основе общины организаций.
In furtherance of this objective, the Government of Barbados has created a Ministry of Social Transformation that will be the main focal point for all social and welfare services, with emphasis on poverty alleviation - indeed, eradication - and support for the disadvantaged and the disabled. В осуществление этой цели правительство Барбадоса создало министерство социальных преобразований, которое будет основным учреждением, курирующим все социальные услуги и социальное обеспечение с особым упором на смягчение и в дальнейшем на искоренение нищеты, а также оказание помощи уязвимым группам населения и инвалидам.
While it is disappointing that discussions in the Group to date have not led to any agreement on the issues, the Barbados delegation would nevertheless like to thank the Chairman of the Working Group for his efforts in leading the work of the Group over the past year. Хотя мы и разочарованы тем, что обсуждение в Группе до настоящего времени не привело к какому-либо согласию по рассматриваемым вопросам, делегация Барбадоса, тем не менее, хотела бы поблагодарить Председателя Рабочей группы за осуществление руководства ее работой в истекшем году.
In 1996, a Rural Development Commission (RDC) was formed for the purpose of providing assistance to persons living in rural Barbados. В 1996 году с целью оказания помощи жителям сельских районов Барбадоса была создана Комиссия по развитию сельских районов (КРС).
The Urban Development Commission (UDC) was established in August 1997, with the mandate of working to eradicate poverty in the urban corridor of Barbados through physical, social and economic programmes, aimed at improving the standard of living and quality of life of urban dwellers. В августе 1997 года была учреждена Комиссия по развитию городских районов (КРГ), в задачи которой входит искоренение бедности в городской полосе Барбадоса путем осуществления программ развития инфраструктуры и экономических программ, направленных на повышение жизненного уровня и улучшение качества жизни городских жителей.
Unlike the larger West Indian colonies where land was available for small farming by individuals and their families, Barbados was small and densely populated making available arable land very expensive and scarce. В отличие от более крупных вест-индских колоний, в которых было достаточно земли для мелкого фермерства, позволявшего прокормить фермеров и их семьи, малые размеры и густонаселенность Барбадоса обусловили высокую дороговизну и острую нехватку пахотной земли.
National Heroes Day and Emancipation Day, which are held on April 28 and August 1 respectively, are reserved for serious reflection on Barbados' historical and cultural legacy. День национальных героев и День освобождения рабов, которые отмечаются соответственно 28 апреля и 1 августа, стали важными мероприятиями, в ходе которых проводится широкое обсуждение исторического и культурного наследия Барбадоса.
The local preparatory process prior to the regional and international meetings was intensive and the University of the West Indies Task Force on Race and Racism provided critical intellectual assistance in defining and shaping Barbados' positions on race and racism. Перед региональными и международными совещаниями интенсивно проводился местный подготовительный процесс, а Целевая группа Вест-индского университета по расовой проблеме и расизму оказала чрезвычайно важную помощь в концептуальном определении и формировании позиции Барбадоса в отношении расовой проблемы и расизма.
The Barbados delegation worked assiduously to raise a number of key issues within the WCAR forum, focusing equally on the recognition historical injustices and the progressive methods necessary to counteract the negative effects of those injustices. Делегация Барбадоса прилагала активные усилия для того, чтобы поднять на ВКПР целый ряд ключевых вопросов, в равной степени касающихся признания исторической несправедливости и прогрессивных методов, необходимых для противодействия негативным последствиям такой несправедливости.
As the State's main security and law enforcement agency, the Royal Barbados Police Force (RBPF) is guided by Section 96 of the Constitution, the Police Act, Cap. 167, and the Force's Standing Orders. Королевская полиция Барбадоса (КПБ), которая является в государстве основным учреждением, обеспечивающим безопасность и правопорядок, в своей деятельности руководствуется статьей 96 Конституции, Законом о полиции (глава 167) и уставом полиции.
Strengthening the social policy analytical framework, which work will include the development of a second OECS HDR (2005-2006), as well as an HDR for Barbados; Ь) укрепление рамок анализа социальной политики: работа в этой области будет включать в себя подготовку второго ДРЧП ОВКГ (2005 - 2006 годы), а также ДРЧП для Барбадоса;
The experience of Grenada has highlighted the need for the governments of Barbados and the OECS to strengthen the capacity of physical planning and development control agencies; enforce appropriate building standards; and mainstream risk reduction and disaster management into development planning. Опыт Гренады подтверждает необходимость того, чтобы правительства Барбадоса и ОВКГ развивали потенциал учреждений, осуществляющих физическое планирование и контроль за развитием; обеспечивали соблюдение надлежащих строительных норм; и добивались включения мер по уменьшению риска и борьбе со стихийными бедствиями в планирование развития.
The representative of the Democratic Republic of the Congo made a statement in explanation of vote before the vote; the representative of Barbados made a statement in explanation of vote after the vote. Представитель Демократической Республики Конго выступил с заявлением по мотивам голосования перед его проведением; представитель Барбадоса выступил с заявлением по мотивам голосования после его проведения.
Additionally, as a result of ECLAC technical workshops, technical staff from Barbados, Guyana, Suriname, and Trinidad and Tobago enhanced their technical capacities related to energy efficiency issues. Кроме того, благодаря проведению технических семинаров ЭКЛАК технические сотрудники из Барбадоса, Гайаны, Суринама и Тринидада и Тобаго укрепили свой технический потенциал по вопросам, связанным с энергоэффективностью.
In the case of Boyce et al, the Court came to a similar conclusion, ruling that the Barbados legal regime of a mandatory death penalty also offended against articles 4 (1) and 4 (2) of the American Convention. В деле Бойса и других, суд пришел к схожему заключению и постановил, что правовой режим Барбадоса, подразумевающий обязательную смертную казнь, также нарушает статьи 4(1) и 4(2) Американской конвенции.
Delegates from the Bahamas, Bangladesh, Barbados, Canada, Cook Islands, Egypt, Honduras, Indonesia, Japan, Malawi, Nicaragua, Norway, Panama, Samoa, Sri Lanka, Togo, Tuvalu and the United States of America raised questions and made interventions. Делегаты Багамских Островов, Бангладеш, Барбадоса, Гондураса, Египта, Индонезии, Канады, Малави, Никарагуа, Норвегии, Островов Кука, Панамы, Самоа, Соединенных Штатов Америки, Того, Тувалу, Шри-Ланки и Японии задали вопросы и выступили с сообщениями.
Government officials from the ministries of environment, economic affairs and finance of the Bahamas, Barbados, Belize, Jamaica, Trinidad and Tobago and Saint Lucia, together with representatives of the Caribbean Development Bank and the Organization of Eastern Caribbean States, attended the workshop. В семинаре приняли участие должностные лица правительственных министерств окружающей среды, экономики и финансов Багамских Островов, Барбадоса, Белиза, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго и Ямайки, а также представители Карибского банка развития и Организации восточнокарибских государств.
The Customs Act, Cap. 66, and its subsidiary legislation regulate imports and exports into and from Barbados and establish a number of rules and mechanisms for the entry and exit of contraband. Закон о таможенной службе, глава 66, и его подзаконные акты регулируют импорт и экспорт на территорию Барбадоса и с нее, а также устанавливают ряд правил и механизмов, касающихся ввоза и вывоза контрабанды.
Mr. McLay (New Zealand): First of all, New Zealand would like to associate itself with the earlier comments on the sad death of The Honourable David John Howard Thompson and extends its condolences to his family and the Government and people of Barbados. Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего Новая Зеландия хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить соболезнования семье достопочтенного Дэвида Джона Ховарда Томпсона, а также правительству и народу Барбадоса в связи с его печальной кончиной.
At the 2nd meeting, statements were made by the representatives of Norway, Oman, Lebanon, Suriname, Morocco and China, and the observers for Egypt, the Dominican Republic, Algeria, Barbados, France, the Bahamas, South Africa and India. На 2м заседании с заявлениями выступили представители Норвегии, Омана, Ливана, Суринама, Марокко и Китая и наблюдатели от Египта, Доминиканской Республики, Алжира, Барбадоса, Франции, Багамских Островов, Южной Африки и Индии.
At the same meeting, statements were made by the representatives of Suriname, Lebanon, Colombia, China and Mexico, and the observers for the Dominican Republic, Ghana, South Africa, Cuba, the Bahamas, Jamaica, Viet Nam, Paraguay and Barbados. На том же заседании с заявлениями выступили представители Суринама, Ливана, Колумбии, Китая и Мексики и наблюдатели от Доминиканской Республики, Ганы, Южной Африки, Кубы, Багамских Островов, Ямайки, Вьетнама, Парагвая и Барбадоса.
Mr. Thompson stated that no dispute existed with Venezuela, Guyana or Suriname but acknowledged that there were overlapping claims on the continental shelf with Venezuela and Guyana to the south of Barbados. Г-н Томпсон заявил об отсутствии споров с Венесуэлой, Гайаной и Суринамом, но признал, что к югу от Барбадоса тринидадские притязания на континентальный шельф перекрываются с притязаниями Венесуэлы и Гайаны.