Английский - русский
Перевод слова Barbados
Вариант перевода Барбадоса

Примеры в контексте "Barbados - Барбадоса"

Примеры: Barbados - Барбадоса
Statements were made by the representatives of Romania, Barbados, Albania, the Republic of Moldova, Rwanda, Bulgaria, Zimbabwe, Colombia, Zambia, Fiji, Guatemala and Morocco. С заявлениями выступили представители Румынии, Барбадоса, Албании, Республики Молдова, Руанды, Болгарии, Зимбабве, Колумбии, Замбии, Фиджи, Гватемалы и Марокко.
I have the honour to refer to the letter dated 2 November 2007 from the Chairman of the Committee, regarding the submission of the report of Barbados, pursuant to Security Council resolution 1540 (2004). Имею честь сослаться на письмо Председателя Комитета от 2 ноября 2007 года, касающееся представления доклада Барбадоса во исполнение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
At its 4th meeting, on 8 March, statements were made by the representatives of Barbados (on behalf of the Caribbean Community) and Maldives (on behalf of the Alliance of Small Island States). На 4-м заседании 8 марта с заявлениями выступили представители Барбадоса (от имени Карибского сообщества) и Мальдивских Островов (от имени Альянса малых островных государств).
In a similar vein, the Government and the people of Barbados fully embrace Cuba as an important partner in the Caribbean region and, since 1972, have committed themselves to a policy of constructive engagement with its Government and people. В аналогичном плане правительство и народ Барбадоса полностью воспринимает Кубу как важного партнера в Карибском регионе и с 1972 года проводят политику конструктивного взаимодействия с ее правительством и народом.
I believe it is appropriate that I shed some light on the life of David John Howard Thompson and on his achievements and contributions to Barbados, and, of course, to the wider Caribbean and the world. Я считаю уместным пролить некоторый свет на жизнь Дэвида Джона Ховарда Томпсона и на его достижения и вклад в развитие Барбадоса и, разумеется, всего Карибского региона и мира.
He conceived and promoted the Friends of Barbados programme, a project aimed at mobilizing the goodwill, skills and financial resources of the Barbadian diaspora to the collective benefit of the island. Он основал и развивал программу «Друзья Барбадоса», - проект, направленный на мобилизацию доброй воли, опыта и финансовых ресурсов барбадосской диаспоры на благо нашему острову.
On behalf of my Government and on my own behalf, I wish to extend our most sincere condolences to the Government and people of Barbados and to the family of the late Prime Minister. От имени моего правительства и от себя лично я хотел бы выразить наши самые искренние соболезнования правительству и народу Барбадоса и семье покойного премьер-министра.
The Government had been taking steps to ensure that the Constitution and laws of Barbados were not in conflict with the American Convention on Human Rights, a reflection of its respect for human rights and relevant international instruments. Правительство принимало меры, направленные на обеспечение того, чтобы Конституция и законы Барбадоса не противоречили Американской конвенции о правах человека, что отражает его уважение к правам человека и соответствующим международным документам.
At part of Barbados' efforts to strengthen its good governance and human rights apparatus, the Government has amended the Community Legal Services Act, to increase the range of services offered for legal aid. В рамках усилий Барбадоса по укреплению механизмов государственного управления и защиты прав человека правительство внесло поправки в Закон об общинных юридических услугах для расширения списка юридических услуг, предоставляемых населению.
The conduct of the members of the Royal Barbados Police Force and the interactions with members of the public continue to be held under strict scrutiny by an external disciplinary body, the Police Complaints Authority. Работа сотрудников Королевской полиции Барбадоса и их взаимодействие с гражданами продолжают быть предметом тщательного контроля со стороны внешнего дисциплинарного органа - Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции.
The High Commissioner of Australia in Port of Spain wrote to the Ministers for Foreign Affairs of the Bahamas, Barbados, Dominica, Saint Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago, urging signature and/or ratification of the Treaty as soon as possible. Посол Австралии в Порт-оф-Спейне направил письма министрам иностранных дел Багамских Островов, Барбадоса, Доминики, Сент-Винсента и Гренадин и Тринидада и Тобаго, настоятельно призвав эти государства как можно скорее подписать и/или ратифицировать Договор.
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Guinea-Bissau, Luxembourg, Benin, the Netherlands, South Africa, Barbados, Brazil, Portugal and Japan and the observer for Namibia. Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Гвинеи-Бисау, Люксембурга, Бенина, Нидерландов, Южной Африки, Барбадоса, Бразилии, Португалии и Японии и с наблюдателем от Намибии.
Mr. O'Flaherty commended the State party for its initiatives on behalf of disabled persons but expressed concern about the inadequate participation of the non-governmental Barbados Council for the Disabled in decisions of interest to its constituency. Г-н О'Флаэрти благодарит государство-участник за его инициативы в интересах инвалидов, однако выражает озабоченность по поводу неадекватного участия неправительственного совета Барбадоса по делам инвалидов в принятии решений, представляющих для них интерес.
At the same meeting, the representative of Mexico, under rule 129 of the rules of procedure, raised an objection to the earlier motion for division made by the representative of Barbados, wherein he had called for a separate vote on the first preambular paragraph. На том же заседании представитель Мексики в соответствии с правилом 129 правил процедуры высказал возражение против предложения о раздельном голосовании, выдвинутом ранее представителем Барбадоса, в котором он предложил провести раздельное голосование по первому пункту преамбулы.
These consultations had begun in the 61st Session under the distinguished stewardship of the Permanent Representatives of Barbados and Luxembourg, H.E. Ambassador Christopher F. Hackett and H.E. Ambassador Jean-Marc Hoscheit. Эти консультации начались на шестьдесят первой сессии под выдающимся руководством постоянных представителей Барбадоса и Люксембурга, Е. П. посла Кристофера Ф. Хэкетта и Е.П. посла Жан-Марка Хошайта.
The presenters responded to comments made and questions raised by the representatives of China, Algeria, Japan, the Philippines, Brazil, Barbados, Saint Lucia and Kazakhstan and the observer for Cuba. Докладчики ответили на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Китая, Алжира, Японии, Филиппин, Бразилии, Барбадоса, Сент-Люсии и Казахстана и наблюдателя от Кубы.
Ms. Pi (Uruguay) indicated that, had she had been present during the vote she would have voted against the motion for division submitted by the representative of Barbados. Г-жа Пи (Уругвай) заявляет, что если бы она присутствовала во время голосования, то она проголосовала бы против требования представителя Барбадоса о раздельном голосовании.
Chapter three of the Barbados Constitution recognizes the right of a person to assemble freely and associate with other persons to form or belong to trade unions and other institutions for the protection of his interests. В третьей главе Конституции Барбадоса признано право каждого человека свободно собираться и объединяться с другими людьми для формирования профессиональных союзов и других учреждений или участия в них для защиты своих интересов.
It congratulated Barbados for its constructive approach to the universal periodic review process and the work of the Council, as demonstrated by its full and frank participation in the Working Group session and the presentation of its response to the report thereof. Они приветствовали конструктивный подход Барбадоса к процессу универсального периодического обзора и к работе Совета, продемонстрированный его всесторонним и открытым участием в сессии Рабочей группы и представлением своего ответа на ее доклад.
Lastly, Mexico recalled the importance of the role of the Council and the international community as a whole, in supporting the efforts being made by Barbados to improve the human rights situation in the country. В заключение Мексика напомнила о важной роли, которую играют Совет и международное сообщество в целом в поддержании усилий Барбадоса по улучшению положения с правами человека в стране.
The Minister stated that, following the general election in January 2008, the Prime Minister invited a visually-impaired person to serve as a senator in the Upper House in Barbados. Министр заявил, что после всеобщих выборов, состоявшихся в январе 2008 года, премьер-министр предложил одному слабовидящему лицу пост сенатора в верхней палате парламента Барбадоса.
In conclusion, the Minister stated that Barbados has the third oldest Parliament in the western hemisphere and enjoys free and fair elections, freedom of the press and independence of the judiciary. В заключение министр заявил, что парламент Барбадоса - третий по возрасту в западном полушарии и что в стране обеспечиваются свободные и справедливые выборы, свобода печати и независимость судебных органов.
It should be noted, however that the laws of Barbados criminalize the abuse of children and in the event that corporal punishment is administered in schools, it is done so in compliance with the Code of Discipline promulgated under the Education Act. Однако следует отметить, что законы Барбадоса криминализируют посягательства на детей, а если телесные наказания применяются в школах, то они применяются в строгом соответствии с дисциплинарным кодексом, принятым на основании Закона об образовании.
The CTC would be content to receive a copy of any such report or questionnaire as part of Barbados' response to these matters as well as details of any efforts to implement international best practices, codes and standards which are relevant to the implementation of resolution 1373. Контртеррористический комитет хотел бы получить в порядке ответа Барбадоса на эти вопросы копию любого такого доклада или вопросника, а также подробную информацию обо всех усилиях по реализации хорошо зарекомендовавших себя международных мер, кодексов и норм, которые имеют важное значение для осуществления резолюции 1373.
Several small Caribbean economies (Belize, Dominica, Grenada and Jamaica) are characterized by high levels of external debt and some Caribbean economies also have high levels of domestic public debt (more than 100 per cent of GDP in the case of Barbados and Jamaica). Несколько небольших карибских стран (Белиз, Гренада, Доминика и Ямайка) отличаются высокими уровнями внешней задолженности, а некоторые карибские страны имеют и высокие уровни внутреннего государственного долга (более 100 процентов ВВП в случае Барбадоса и Ямайки).