Mason left the family court in 1992 to serve as an ambassador to Venezuela and was the first woman magistrate from Barbados to serve in that position. |
Мэйсон покинула суд по семейным делам в 1992 году, и была назначена послом в Венесуэле, став первой женщиной-магистратом из Барбадоса, которая заняла эту должность. |
The people of Barbados went to the polls on 6 September and, in an incident-free election, voted a new Government into office. |
Народ Барбадоса пришел к избирательным пунктам 6 сентября и в спокойной атмосфере во время выборов, свободных от инцидентов, проголосовал за новое правительство. |
Exports of sugar and molasses dominate total agricultural exports from these countries and were as high as 95% of this total in the case of Barbados. |
Сахар и меласса занимают доминирующее место в экспорте сельскохозяйственной продукции этих стран, в частности их доля достигает 95% в случае Барбадоса. |
The Government of Barbados is cognizant of the benefits of early childhood education, and there is 80 per cent coverage of three-year-olds in government-run and private day-care centres. |
Правительство Барбадоса хорошо понимает преимущества предоставления образования детям в раннем возрасте, и 80 процентов детей в возрасте трех лет посещают государственные и частные детские сады. |
Ms. Akbar said that she supported the motion for division proposed by the representative of Barbados. Mr. Babadoudou requested clarification regarding the conduct of business. |
Г-н Очоа считает, что Комитет и так уже потерял много времени, и рекомендует государствам-членам отклонить требование Барбадоса о раздельном голосовании по первому абзацу преамбулы проекта резолюции. |
Further, it requires persons who are transferring sums into and out of Barbados in excess of BDS$10, 000.00, to report such transfers to the Anti-Money Laundering Authority. |
Кроме того, он требует, чтобы лица, производящие перевод на Барбадос или с Барбадоса сумм в размере более 10000 барбадосских долларов , сообщали о таких переводах в Управление по борьбе с отмыванием денег. |
It is also a requirement that all transfer out of Barbados of BDS$7,500.00 or more be authorised under the Exchange Control Act, CAP 71. |
Предусматривается также требование о том, чтобы на любой перевод с Барбадоса сумм в размере 7500 барбадосских долларов и более было получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле. |
Currently, the Government of Barbados is embarked upon an ambitious programme within the schools known as EDUTECH 2000, which aims to ensure that every child is equipped to function successfully in the new information age. |
В настоящее время правительство Барбадоса вступило на путь амбициозной программы в рамках школы, известной как «Образование/техника - 2000», призванной обеспечить, чтобы каждый ребенок мог успешно действовать в новом информационном веке. |
Mr. Riyan (India): Before I start, I would like to express my sincere condolences to the Government and people of Barbados on the sad demise of their beloved Prime Minister, The Honourable David Thompson. |
Г-н Рийян (Индия) (говорит по-английски): Прежде чем я начну свое выступление, я хотел бы выразить искренние соболезнования правительству и народу Барбадоса в связи с безвременной кончиной их многоуважаемого премьер-министра достопочтенного Дэвида Томпсона. |
Mr. Muhumuza (Uganda): I join other speakers before me in expressing my delegation's condolences to the Governments of Barbados and Argentina during this time of great loss to their nations. |
Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим выступившим до меня ораторам и от имени своей делегации выразить соболезнования правительствам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелыми утратами, постигшими их страны. |
The Bureau of Gender Affairs in collaboration with the Advisor on Poverty has sought to strengthen and re-energise the Women Entrepreneurs of Barbados. |
Бюро по гендерным вопросам совместно с Советником по вопросам бедности провело работу по укреплению и активизации деятельности организации "Женщины - предприниматели Барбадоса". |
The national voluntary presentations by Ministers of six developing countries, Bangladesh, Barbados, Cambodia, Cape Verde, Ethiopia and Ghana, were particularly well received by all member States as they provided an excellent opportunity for knowledge-sharing and information exchange. |
Презентации, организованные в инициативном порядке от имени своих стран министрами шести развивающихся государств - Бангладеш, Барбадоса, Ганы, Кабо-Верде, Камбоджи и Эфиопии, - были особенно тепло встречены всеми государствами-членами, поскольку их проведение предоставило отличную возможность для обмена опытом и информацией. |
The Minister responded to comments made and questions raised by the representatives of Brazil, Canada, Namibia, Barbados and New Zealand, after which the moderator, Michael Marmot, Chairman of the Commission on Social Determinants of Health, World Health Organization, made concluding remarks. |
Министр ответил на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Бразилии, Канады, Намибии, Барбадоса и Новой Зеландии, после чего модератор обсуждения председатель Комиссии Всемирной организации здравоохранения по социальным детерминантам здоровья Майкл Мармот выступил с заключительными замечаниями. |
On behalf of the Government and people of Barbados, I reiterate our support and solidarity on South Sudan's admission to the United Nations as its 193rd Member. |
От имени правительства и народа Барбадоса я вновь заявляю о нашей поддержке решения о принятии Южного Судана в Организацию Объединенных Наций в качестве 193-го члена и о нашей солидарности с этой страной. |
The Government and people of Barbados are honoured that the international community has, in accepting our offer, placed its confidence in our capacity to host successfully a conference of this size and importance. |
Правительство и народ Барбадоса гордятся тем, что международное сообщество, удовлетворив эту просьбу Барбадоса, продемонстрировало тем самым свою веру в нашу способность успешно организовать проведение конференции такого масштаба и такой значимости. |
Agreement between the Government of Barbados and the Government of Canada regarding the sharing of forfeited or confiscated Assets and equivalent funds on behalf of the Government of Barbados, Signed February, 2001 |
Соглашение между правительством Барбадоса и правительством Канады о местном использовании заблокированных и конфискованных активов и эквивалентных средств от имени правительства Барбадоса. |
During consultations with civil society organisations, members of the Rastafarian Community raised concerns that the Barbadian society and police remain intolerant to the religious/cultural practices of African centred/indigenous communities in Barbados and the wider Caribbean. |
В ходе консультаций с организациями гражданского общества члены растафарианской общины выразили обеспокоенность по поводу того, что общество Барбадоса и полиция остаются нетерпимыми к религиозной/культурной практике общин африканского происхождения/коренных общин в Барбадосе и в Карибском регионе в целом. |
Barbados was also praised for the high quality of its presentation and its national report, as well as for the participatory and open approach adopted in its preparation. |
В адрес Барбадоса были также высказаны слова похвалы за высокое качество его выступления и его национального доклада, а также за применявшийся при его подготовке открытый подход с привлечением к ней широкого круга заинтересованных субъектов. |
Mr. Stuart (Barbados): I am pleased to convey my greetings to the President and to offer him the congratulations of my Government and the delegation of Barbados on his election as President of the General Assembly at this sixty-sixth session. |
Г-н Стюарт (Барбадос) (говорит по-английски): Я рад приветствовать Председателя и поздравить его от имени нашего правительства и делегации Барбадоса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
Barbados: The Special Rapporteur welcomes the joint initiative between the Government and NGOs in introducing Barbados's Day for the Elimination of Violence against Women in 1996 and the creation of the coordinating committee for the elimination of violence against women in 1997. |
Барбадос: Специальный докладчик приветствует совместную инициативу правительства и НПО Барбадоса по проведению национального Дня в поддержку ликвидации насилия в отношении женщин в 1996 году и по созданию координационного комитета по ликвидации насилия в отношении женщин в 1997 году. |
Technical studies are also needed to review Barbados' legislative and administrative capacity to implement many of the necessary actions to fight terrorism and the financing of the same. |
Для определения административно-правовых возможностей Барбадоса в плане реализации многих необходимых мер по борьбе с терроризмом и его финансированием необходимо провести технические исследования; |
The Report of the legal consultant assisted in clarifying the appropriate manner in which matters related to the freezing of assets and forfeitures could be conducted in accordance with the Constitution of Barbados. |
Доклад юрисконсульта содействовал выяснению того, каким образом, в соответствии с конституцией Барбадоса, следует решать вопросы, связанные с заблокированием и конфискацией активов. |
Mr. ABULPHAIZOVICH (Kazakhstan) said that he supported the proposal made by the representative of China that the statement by the representative of Barbados should be circulated as an official document of the Fifth Committee. |
Г-н АБУЛФАИЗОВИЧ (Казахстан) поддерживает предложение представителя Китая о распространении заявления представителя Барбадоса в качестве официального документа Пятого комитета. |
(b) Who, having died before 30 November 1966, would but for his death have become a citizen of Barbados by virtue of that section, |
Ь) которое, скончавшись до 30 ноября 1966 года, стало бы при жизни гражданином Барбадоса в силу этого раздела, |
could Barbados outline the legal provisions and administrative procedures in place, including the use of special investigative and under-cover techniques, directed at the suppression of terrorism? |
Сегодня правительство Барбадоса вступило в заключительную стадию разработки такого законодательства, и со временем будет представлена соответствующая информация на этот счет. |