| The SCF had been developed in coordination with the OECS secretariat and the Government of Barbados. | ОНСРС были разработаны в координации с секретариатом ОВКГ и правительством Барбадоса. |
| The five training programmes were for Barbados, Guyana, Lesotho, Mozambique and Namibia. | Пять учебных программ проводились для Барбадоса, Гайаны, Лесото, Мозамбика и Намибии. |
| The Barbados authorities have taken all necessary steps to his effective removal. | Властями Барбадоса предприняты все необходимые шаги для его фактического выдворения из страны. |
| While welcoming the national strategy to tackle HIV, it noted that HIV remained a major threat to the development of Barbados. | Приветствуя национальную стратегию по борьбе с ВИЧ, он отметил, что ВИЧ по-прежнему является серьезной угрозой для развития Барбадоса. |
| Hungary welcomed the firm commitment of Barbados to pursue a zero-tolerance policy on all forms of violence against women and children. | Венгрия приветствовала твердую приверженность Барбадоса политике нулевой терпимости ко всем формам насилия в отношении женщин и детей. |
| Ireland commended efforts to implement Barbados' international obligations by revising its Constitution and streamlining legislation. | Ирландия высоко оценила усилия Барбадоса по выполнению его международных обязательств путем пересмотра Конституции и рационализации законодательства. |
| Previous positions include: consultant to the Government of Barbados; and Higher Executive Officer, United Kingdom Inland Revenue (International Division). | Предыдущие должности: консультант правительства Барбадоса; и старший административный сотрудник Налогового управления Соединенного Королевства (международный отдел). |
| The Government of Barbados is currently reviewing the existing supervisory system related to the banking and non-banking financial sector. | В настоящее время правительство Барбадоса проводит ревизию существующей системы надзора за деятельностью банковского и небанковского финансового сектора. |
| The FIU cooperates with the Financial Crimes Investigation Unit (FCIU) of the Royal Barbados Police Force. | Подразделение финансовой разведки сотрудничает с Группой расследования финансовых преступлений (ГРФП) Королевской полиции Барбадоса. |
| The Committee should bear that phenomenon in mind since it was not limited to Barbados. | Комитету следует иметь это явление в виду, поскольку оно не ограничено только рамками Барбадоса. |
| Barbados could also be expected to comply with the requirements for adequate funding and political will, which were mentioned in paragraph 219. | От Барбадоса также можно ожидать соблюдения требований о надлежащем финансировании и наличии политической воли, о которых говорится в пункте 219. |
| The Barbados delegation intends to participate actively in the delineation of these issues during this sixtieth session. | Делегация Барбадоса намеревается принять активное участие в решении этих проблем в ходе данной шестидесятой сессии. |
| However, the Government of Barbados has also adopted administrative policies to sensitise all service providers to know their customers. | Наряду с этим правительство Барбадоса проводит административную политику поощрения всех сторон, оказывающих услуги, к изучению своих клиентов. |
| The response at paragraphs 49 to 58 however sets out in detail Barbados' position in relation to extradition generally. | Ответ, содержащийся в пунктах 49 - 58, подробно излагает общую позицию Барбадоса относительно выдачи. |
| In this regard, the Government of Barbados wishes to request financial assistance for the purposes of surveillance and interception of illicit arms. | В этой связи правительство Барбадоса хотело бы обратиться с просьбой об экономической помощи на цели осуществления контроля и перехвата незаконных партий оружия. |
| The wide-ranging nature of UNSCR 1373 requires extraordinary action on Barbados' part legislatively, financially and administratively. | Широкий охват резолюции 1373 Совета Безопасности требует со стороны Барбадоса экстраординарных законодательных, финансовых и административных мер. |
| Between 1938 and 1949, the Barbados government issued paper money denominated in dollars. | В период с 1938 по 1949 год, правительство Барбадоса выпускало бумажные банкноты в долларах. |
| She continued to serve as Registrar of the Supreme Court until 2005, when she was appointed as Queen's Counsel to the Inner Bar of Barbados. | Она продолжала выполнять функции секретаря Верховного Суда до 2005 года, когда была назначена адвокатом королевы во внутреннюю Адвокатуру Барбадоса. |
| Postal markings first appeared on mail from Barbados in the 1760s. | Почтовые пометки впервые появились на почтовых отправлениях из Барбадоса в 1760-е годы. |
| Barbados has no jurisdiction once he's in international waters. | Юрисдикция Барбадоса не распространяется на международные воды. |
| The British declared war on France and in 1796 launched an expeditionary force from Barbados to occupy the Dutch colonies. | Великобритания объявила Франции войну и в 1796 году направила экспедиционные силы с Барбадоса в голландские колонии. |
| Edwin Barclay's paternal grandparents moved from Barbados to Liberia with their children in 1865. | Дед Баркли переехал в Либерию со своими детьми в 1865 г. из Барбадоса. |
| Proceeding to the Caribbean, Phillips and his men hunted for merchantmen near Barbados. | По пути на Карибы Филипс со своими людьми охотился за торговыми судами близ Барбадоса. |
| He was the brother of lawyer and diplomat Sir Lionel Luckhoo, who was the British High Commissioner for Guyana and Barbados. | Братом Эдварда был юрист и дипломат сэра Лайонел Лакху, британский Верховный комиссар Гайаны и Барбадоса. |
| McCammon won five caps for Barbados, scoring four goals in the process. | Маккаммон провел пять матчей за сборную Барбадоса, в которых забил четыре мяча. |