We in Barbados and the Caribbean are, in truth, the people of this millennium. |
Мы, жители Барбадоса и бассейна Карибского моря, поистине являемся народом нынешнего тысячелетия. |
The experience of Barbados with multilateralism has been diverse and pervasive. |
Опыт Барбадоса в процессе многосторонних отношений является многообразным и всесторонним. |
The Honourable Elizabeth Thompson, Minister of Health and the Environment of Barbados, was escorted to the rostrum. |
Достопочтенную Томпсон, министра здравоохранения и по делам окружающей среды Барбадоса, сопровождают к трибуне. |
As to the issue raised by the representative of Barbados, efforts were being made to ensure effective representation of retirees on the Board. |
Что касается вопроса, поднятого представителем Барбадоса, то принимаются меры для обеспечения эффективного представительства пенсионеров в Правлении. |
The Government of Barbados had not been officially represented and had taken no part in that decision. |
Правительство Барбадоса на конференции официально представлено не было и в этом обсуждении не участвовало. |
Bagasse is used as fuel for sugar mills in Barbados, Fiji and Jamaica. |
Багасса используется в качестве топлива на сахарных заводах Барбадоса, Фиджи и Ямайки. |
For small island developing States like Barbados, this wider multidimensional nature of threats to international peace and security is particularly important. |
Для Барбадоса и других малых островных развивающихся государств такой более широкий многомерный характер угроз международному миру и безопасности имеет особое значение. |
Let me now turn to issues of particular relevance to Barbados and the Caribbean. |
Теперь позвольте мне обратиться к вопросам, имеющим особое значение для Барбадоса и Карибского бассейна. |
That is why the Barbados delegation believes that there needs to be a continuing process of review, reform and renewal of the Organization. |
Поэтому делегация Барбадоса считает необходимым проведение постоянного процесса обзора деятельности и обеспечения реформы и обновления Организации. |
Reform of the Security Council is another area on which Barbados believes that increasing emphasis needs to be placed. |
Реформа Совета Безопасности - это еще одна область, которой, по мнению Барбадоса, необходимо уделять возрастающее внимание. |
Historically, however, this pivotal presence was largely forced underground in Barbados. |
Однако в истории Барбадоса представители этого поворотного направления были в основном загнаны в подполье. |
By this time, the political class had become increasingly representative of Barbados' demographic distribution. |
К этому времени в демографическом составе населения Барбадоса все более представительным становился политический класс. |
The Government of Barbados has introduced a number of initiatives designed to increase the public's awareness of the richness of its cultural heritage. |
Правительство Барбадоса выступило с рядом инициатив, предусматривающих повышение осведомленности общественности в отношении богатого культурного наследия страны. |
The 1838 Emancipation of the Slaves is considered to be the next major change in Barbados' history after the Sugar Revolution. |
Следующим крупным событием в истории Барбадоса после "сахарной революции" считается освобождение рабов в 1838 году. |
Copies of the Barbados Constitution and the Rules of the Supreme Court are available to any person within the country. |
Экземпляры Конституции Барбадоса и правил процедуры Верховного суда доступны всем лицам, проживающим в стране. |
The Government of Barbados provided funding to the venture through the Pan African Commission, though it was not a state-sponsored event. |
Хотя это мероприятие не было организовано государством, правительство Барбадоса выделило на него средства, поступавшие через Панафриканскую комиссию. |
We are most grateful to the Government and people of Barbados for their outstanding stewardship during the past 10 years. |
Мы особо признательны правительству и народу Барбадоса за его выдающееся руководство в течение последних 10 лет. |
One trainee each from Barbados, Egypt, Madagascar and Mali participated in the training programme, as selected by the Commission. |
В программе подготовки кадров приняли участие по одному стажеру от Барбадоса, Египта, Мадагаскара и Мали, которые были отобраны Комиссией. |
The Commission took note of the revised submission received from Barbados on 25 July 2011. |
Комиссия приняла к сведению пересмотренное представление, поступившее от Барбадоса 25 июля 2011 года. |
The Act may be applied to assets held and acts committed outside of Barbados. |
Закон может применяться к активам, находящимся вне Барбадоса, и деяниям, совершенным за его пределами. |
The Miscellaneous Controls Act also provides some opportunity for accounting for certain materials entering Barbados (see para. 12 below). |
Закон о всестороннем контроле также предусматривает возможность учета определенных материалов, ввозимых на территорию Барбадоса (см. пункт 12 ниже). |
Barbados' participation in major disarmament treaties may also provide opportunities for assistance in the identified areas. |
Участие Барбадоса в основных договорах по разоружению также может предоставить возможности для получения помощи в указанных областях. |
All our thoughts remain with the people of Barbados in their time of mourning. |
Мысленно мы с народом Барбадоса в этот скорбный для него час. |
He became Prime Minister of Barbados at age 46. |
В возрасте 46 лет он стал премьер-министром Барбадоса. |
He initiated the transformation of the Barbados economy into a green economy. |
Он был инициатором превращения экономики Барбадоса в «зеленую» экономику. |