| We in Barbados and the Caribbean are, in truth, the people of this millennium. | Мы, жители Барбадоса и бассейна Карибского моря, поистине являемся народом нынешнего тысячелетия. |
| The experience of Barbados with multilateralism has been diverse and pervasive. | Опыт Барбадоса в процессе многосторонних отношений является многообразным и всесторонним. |
| The Honourable Elizabeth Thompson, Minister of Health and the Environment of Barbados, was escorted to the rostrum. | Достопочтенную Томпсон, министра здравоохранения и по делам окружающей среды Барбадоса, сопровождают к трибуне. |
| As to the issue raised by the representative of Barbados, efforts were being made to ensure effective representation of retirees on the Board. | Что касается вопроса, поднятого представителем Барбадоса, то принимаются меры для обеспечения эффективного представительства пенсионеров в Правлении. |
| The Government of Barbados had not been officially represented and had taken no part in that decision. | Правительство Барбадоса на конференции официально представлено не было и в этом обсуждении не участвовало. |
| Bagasse is used as fuel for sugar mills in Barbados, Fiji and Jamaica. | Багасса используется в качестве топлива на сахарных заводах Барбадоса, Фиджи и Ямайки. |
| For small island developing States like Barbados, this wider multidimensional nature of threats to international peace and security is particularly important. | Для Барбадоса и других малых островных развивающихся государств такой более широкий многомерный характер угроз международному миру и безопасности имеет особое значение. |
| Let me now turn to issues of particular relevance to Barbados and the Caribbean. | Теперь позвольте мне обратиться к вопросам, имеющим особое значение для Барбадоса и Карибского бассейна. |
| That is why the Barbados delegation believes that there needs to be a continuing process of review, reform and renewal of the Organization. | Поэтому делегация Барбадоса считает необходимым проведение постоянного процесса обзора деятельности и обеспечения реформы и обновления Организации. |
| Reform of the Security Council is another area on which Barbados believes that increasing emphasis needs to be placed. | Реформа Совета Безопасности - это еще одна область, которой, по мнению Барбадоса, необходимо уделять возрастающее внимание. |
| Historically, however, this pivotal presence was largely forced underground in Barbados. | Однако в истории Барбадоса представители этого поворотного направления были в основном загнаны в подполье. |
| By this time, the political class had become increasingly representative of Barbados' demographic distribution. | К этому времени в демографическом составе населения Барбадоса все более представительным становился политический класс. |
| The Government of Barbados has introduced a number of initiatives designed to increase the public's awareness of the richness of its cultural heritage. | Правительство Барбадоса выступило с рядом инициатив, предусматривающих повышение осведомленности общественности в отношении богатого культурного наследия страны. |
| The 1838 Emancipation of the Slaves is considered to be the next major change in Barbados' history after the Sugar Revolution. | Следующим крупным событием в истории Барбадоса после "сахарной революции" считается освобождение рабов в 1838 году. |
| Copies of the Barbados Constitution and the Rules of the Supreme Court are available to any person within the country. | Экземпляры Конституции Барбадоса и правил процедуры Верховного суда доступны всем лицам, проживающим в стране. |
| The Government of Barbados provided funding to the venture through the Pan African Commission, though it was not a state-sponsored event. | Хотя это мероприятие не было организовано государством, правительство Барбадоса выделило на него средства, поступавшие через Панафриканскую комиссию. |
| We are most grateful to the Government and people of Barbados for their outstanding stewardship during the past 10 years. | Мы особо признательны правительству и народу Барбадоса за его выдающееся руководство в течение последних 10 лет. |
| One trainee each from Barbados, Egypt, Madagascar and Mali participated in the training programme, as selected by the Commission. | В программе подготовки кадров приняли участие по одному стажеру от Барбадоса, Египта, Мадагаскара и Мали, которые были отобраны Комиссией. |
| The Commission took note of the revised submission received from Barbados on 25 July 2011. | Комиссия приняла к сведению пересмотренное представление, поступившее от Барбадоса 25 июля 2011 года. |
| The Act may be applied to assets held and acts committed outside of Barbados. | Закон может применяться к активам, находящимся вне Барбадоса, и деяниям, совершенным за его пределами. |
| The Miscellaneous Controls Act also provides some opportunity for accounting for certain materials entering Barbados (see para. 12 below). | Закон о всестороннем контроле также предусматривает возможность учета определенных материалов, ввозимых на территорию Барбадоса (см. пункт 12 ниже). |
| Barbados' participation in major disarmament treaties may also provide opportunities for assistance in the identified areas. | Участие Барбадоса в основных договорах по разоружению также может предоставить возможности для получения помощи в указанных областях. |
| All our thoughts remain with the people of Barbados in their time of mourning. | Мысленно мы с народом Барбадоса в этот скорбный для него час. |
| He became Prime Minister of Barbados at age 46. | В возрасте 46 лет он стал премьер-министром Барбадоса. |
| He initiated the transformation of the Barbados economy into a green economy. | Он был инициатором превращения экономики Барбадоса в «зеленую» экономику. |