I miss you all terribly, but it will be so lovely to see you when you return from Barbados. |
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса. |
The Committee expressed the wish that in future reports Barbados would provide more information: |
Комитет выразил пожелание о том, чтобы в будущих докладах Барбадоса была представлена более подробная информация: |
However, since 1985, all licensed acreage in the Caribbean Sea - in the Bahamas, Barbados and the Netherlands Antilles - has been surrendered. |
Однако в период после 1985 года все лицензии на геологическую разведку территорий в Карибском море (в районе Багамских Островов, Барбадоса и Нидерландских Антильских островов) были возвращены. |
For Barbados, this United Nations - even though less than perfect - is still our greatest hope for peace, development and social justice. |
Для Барбадоса эта Организация Объединенных Наций, которая хотя и не является совершенной, по-прежнему остается самой значительной надеждой на мир, развитие и социальную справедливость. |
Most important, my delegation applauds and thanks the Government and the people of Barbados for having sacrificed much in order to make our island voices heard. |
И что наиболее важно, моя делегация приветствует и благодарит правительство и народ Барбадоса за поистине самоотверженные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы голоса наших островов были услышаны. |
The Barbados delegation shares fully the confidence expressed in his leadership and assures him of its cooperation in the work of this Assembly. |
Делегация Барбадоса полностью разделяет прозвучавшие выражения уверенности в его качествах руководителя и заверяет его в нашей готовности к сотрудничеству в рамках работы Ассамблеи. |
In all the countries providing information the literacy rates for women have increased, except in Barbados, Comoros, Jamaica and Lesotho. |
В странах, которые представили данные для анализа, индекс грамотности женщин увеличился за исключением Барбадоса, Лесото, Каморских Островов и Ямайки. |
The enrolment ratio for girls at the secondary level has generally increased in all countries, except Bahamas and Barbados, where in fact it has fallen. |
Процент охвата девочек средним школьным образованием в целом возрос во всех странах, кроме Багамских Островов и Барбадоса, где этот процент фактически снизился. |
Exports of sugar and molasses also contributed 17% of the domestic exports of Barbados. |
В структуре совокупного экспорта Барбадоса доля сахара и мелассы также является значительной (17%). |
A training manual for financial investigators was prepared, and a programme of cooperation in setting up financial investigation services was initiated with Barbados and Jamaica. |
Было подготовлено учебное пособие для следователей, занимающихся финансовыми преступлениями, и с Барбадоса и Ямайки начато осуществление программы сотрудничества в области создания служб расследования финансовых преступлений. |
At present, there exist three avenues of appeal outside of Barbados: |
В настоящее время существуют три пути подачи апелляции за пределами Барбадоса: |
UNDP supported the Governments of Barbados, Mozambique, Namibia and the Republic of Korea to avoid gender bias in national and municipal budgets. |
Она оказывала поддержку правительствам Барбадоса, Мозамбика, Намибии и Республики Корея с целью обеспечить, чтобы в национальных и муниципальных бюджетах в интересах женщин выделялись адекватные ассигнования. |
The UNDP Subregional Office for Barbados and OECS was subject to an assessment of development results in mid-2008. |
В середине 2008 года в Отделении ПРООН для Барбадоса и восточной части Карибского бассейна проводилась оценка результатов, достигнутых в области развития. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Guyana, Jamaica, Belarus, Pakistan, Iceland, Haiti, Thailand, Azerbaijan and Honduras. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Гайаны, Ямайки, Беларуси, Пакистана, Исландии, Гаити, Таиланда, Азербайджана и Гондураса. |
Barbados' border control measures can be made more effective and more efficient through having early access to passenger, carrier and cargo information. |
Меры контроля за границами Барбадоса можно сделать более эффективными и действенными за счет обеспечения раннего доступа к информации о пассажирах, перевозчиках и грузах. |
In 1981, the Parliament of Barbados passed the Ombudsman Act Cap 8A establishing the office of Ombudsman. |
В 1981 году парламент Барбадоса принял Закон об Омбудсмене, Сар 8А, предусматривающий учреждение должности Омбудсмена. |
Courtney Blackman, Expert on Central Banking Systems in Developing Countries and former President of the Central Bank of Barbados |
Кортни Блэкмен, эксперт по центральным банковским системам в развивающихся странах и бывший председатель Центрального банка Барбадоса |
Head of Barbados delegation to the 8th meeting of the CARICOM Standing Committee of Ministers of Education (30 April-4 May 1990, Port of Spain). |
Глава делегации Барбадоса на восьмом совещании Постоянного комитета министров образования КАРИКОМ (Порт-оф-Спейн), 30 апреля - 4 мая 1990 года. |
We are pleased that a national of a CARICOM State -Barbados - was a recipient of last year's fellowship. |
Мы удовлетворены тем, что одним из прошлогодних стипендиатов этой Программы стал гражданин одного из государств КАРИКОМ, а именно - Барбадоса. |
For Barbados, as for all small States, the doctrine of non-intervention is of paramount importance for our survival. |
Для Барбадоса, равно как и для всех малых государств, доктрина невмешательства имеет ключевое значение для нашего выживания. |
Barbados' national socio-economic development programming has always prioritized human development, particularly the development of children and women. |
В национальных программах социально-экономического развития Барбадоса всегда уделяется первоочередное внимание развитию человеческого потенциала, особенно развитию детей и женщин. |
Ms. Loemban Tobing-Klein introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and Barbados, Benin, Belize, the Congo and Mongolia. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн вносит на рассмотрение проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Барбадоса, Белиза, Бенина, Конго и Монголии. |
The Government of Barbados and relevant regional organizations are working to establish a technical working group to identify and elaborate on all aspects comprising an integrated management approach. |
Правительство Барбадоса и соответствующие региональные организации работают над созданием технической рабочей группы, которой предстоит определить и разработать все элементы, составляющие метод комплексного рационального использования. |
I must remind the Assembly, on behalf of our delegation from Barbados, that we must let no obstacle be greater than the cause. |
От имени нашей делегации из Барбадоса я хочу напомнить Ассамблее, что мы не должны допустить, чтобы препятствия заслонили собой цели. |
The Ministerial Review was enriched by presentations made by ministers from Bangladesh, Barbados, Cambodia, Cape Verde, Ethiopia and Ghana. |
В обзоре на уровне министров приняли участие министры из Бангладеш, Барбадоса, Камбоджи, Кабо-Верде, Эфиопии и Ганы. |