| The Barbados economy is now largely a coastal economy. | Экономика Барбадоса сейчас в основном является экономикой прибрежного государства. |
| The Governments of Grenada and Barbados have also announced the opening of shelters for battered women and their children. | Правительства Гренады и Барбадоса также объявили об открытии приютов для подвергшихся насилию женщин и их детей. |
| Other population groupings are smaller and generally newer to Barbados. | Другие группы населения являются весьма небольшими и сравнительно новыми для Барбадоса. |
| By this time the political class had become increasingly representative of Barbados' demographic distribution. | К этому времени политический класс стал весьма представительным в демографическом составе населения Барбадоса. |
| The Government of Barbados has identified informatics as one of the areas with the greatest potential for generating foreign exchange and jobs. | Правительство Барбадоса определило информатику как одну из областей с наибольшими возможностями получения иностранной валюты и создания рабочих мест. |
| Section 2 enumerated the categories of persons who automatically became citizens of Barbados on the day of its independence, 30 November 1966. | В разделе 2 перечислены категории лиц, которые автоматически становились гражданами Барбадоса в день обретения им независимости - 30 ноября 1966 года. |
| Turning to Barbados, he said that he had met with a representative of the State party on the previous day. | В отношении Барбадоса оратор говорит, что он накануне встречался с представителем этого государства-участника. |
| In those circumstances the Constitution of Barbados, does not so provide. | В этих обстоятельствах Конституция Барбадоса не предусматривает блокирования или конфискации имущества. |
| He'd come over from Barbados after the war. | Это было после войны - он бежал с Барбадоса. |
| Barbados is relatively flat, rising from the west coast in a series of terraces to a ridge in the centre. | Поверхность Барбадоса является относительно равнинной и поднимается в виде ряда террас с западного берега до горного кряжа в центре острова. |
| That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. | Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. |
| Simultaneously, tropical storm warnings were put into effect for Saint Lucia and Barbados. | Наряду с этим предупреждения о тропических циклонах были объявлены для Сент-Люсии и Барбадоса. |
| From its inception, the Barbados financial services sector has operated within a strict legal and regulatory framework. | С самого начала сектор финансовых услуг Барбадоса действует в пределах строгих правовых и регламентируемых рамок. |
| 15 The individuals from Seychelles, Papua New Guinea and Barbados received Special Awards. | 15 Специальные премии получили представители Сейшельских Островов, Папуа-Новой Гвинеи и Барбадоса. |
| The Barbados Defence Force has not participated in any disarmament or arms control matters. | Силы обороны Барбадоса не участвуют в видах деятельности, связанных с разоружением или контролем над вооружениями. |
| Initial participating stations include those from Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados and Cuba. | Первоначально в проекте участвуют станции с Ямайки, из Тринидада и Тобаго, Барбадоса и Кубы. |
| IMO will assist in the preparation and revision of national contingency plans for Barbados, Belize, Grenada and Suriname. | ИМО будет оказывать помощь в подготовке и пересмотре национальных планов чрезвычайных действий Барбадоса, Белиза, Гренады и Суринама. |
| The Central Bank of Barbados, established in 1972 regulates these financial institutions according to the standards of the International Community. | Центральный банк Барбадоса, учрежденный в 1972 году, занимается регулированием деятельности этих финансовых учреждений в соответствии со стандартами международного сообщества. |
| The Barbados Government has undertaken this programme in cooperation with the United Nations Development Programme. | Правительство Барбадоса осуществляет эту программу в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| Regarding question 7, on discrimination against persons with disabilities, the Government and people of Barbados were very concerned by the issue. | Что касается вопроса 7 о дискриминации в отношении инвалидов, то правительство и народ Барбадоса очень обеспокоены данным вопросом. |
| We would like to thank the delegation of Barbados and the group he represents for their constructive attitude. | Мы хотим поблагодарить делегацию Барбадоса и представляемую ею группу государств за их конструктивную позицию. |
| Following the presentations, comments were made and questions were posed by the representatives of Brazil and Barbados, to which the panellists responded. | После их выступлений представители Бразилии и Барбадоса высказали замечания и задали вопросы, на которые ответили члены дискуссионной группы. |
| The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. | Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой. |
| Also at the 16th meeting, the observer for Barbados, as facilitator of the draft ministerial declaration, made a statement of clarification. | Также на 16-м заседании с заявлением в порядке разъяснения выступил наблюдатель от Барбадоса в своем качестве координатора подготовки проекта заявления министров. |
| Education has always been one of the highest priorities for the Government of Barbados and a major source of budget expenditure. | Образование всегда было одним из первостепенных приоритетов правительства Барбадоса и одним из главных объектов бюджетных ассигнований. |