| That, of course, presented another social problem: the question of what was happening to the men of Barbados. | Это, конечно же, создает другую социальную проблему, а именно: ставит вопрос, что происходит с мужчинами Барбадоса. |
| Barbados conducts localised training on a yearly basis in which Officers are trained in: | Власти Барбадоса ежегодно проводят обучение на местах, в ходе которого сотрудники получают подготовку по следующим вопросам: |
| have been made offences under Barbados' Anti-Terrorism Act, Cap. | признаются преступлениями в соответствии с Законом Барбадоса о борьбе с терроризмом. |
| The Government of Barbados states that it reserves the right to postpone: | Правительство Барбадоса заявляет, что оно оставляет за собой право отложить: |
| Dominica, which is surrounded by heavily infested islands, launched its national programme in February 1997, and Antigua and Barbuda and Barbados were expected to join in 1997. | Доминика, окруженная островами, на которых это заболевание широко распространено, начала осуществление своей национальной программы в феврале 1997 года, а присоединение к ней Антигуа и Барбуды и Барбадоса было запланировано на 1997 год. |
| The agencies have reported faithfully and the committee should learn much from the contents of the Barbados report. | Эти ведомства добросовестно представили запрошенные сведения, которые были включены в доклад Барбадоса и позволяют Комитету многое узнать о положении в стране. |
| The Government of Barbados remains firmly opposed to policies based on racial discrimination, apartheid, xenophobia and any other forms of racial discrimination and/or segregation. | Правительство Барбадоса по-прежнему решительно выступает против политики расовой дискриминации, апартеида, ксенофобии и любых других форм расовой дискриминации и/или сегрегации. |
| The Barbados delegation argued that this would necessitate the establishment of International Centres on Multi-racial Studies and Policy Development in various regions; | Делегация Барбадоса отметила, что для этого будет необходимо учредить в различных регионах международные центры по многорасовым исследованиям и политике развития; |
| 1996 -Public lecture on Prehistoric Archaeology of Barbados given by Dr. Peter Derwent; | в 1996 году д-р Питер Дервент прочел публичную лекцию на тему доисторической археологии Барбадоса; |
| Draft subregional programme document for the countries of the Organization of Eastern Caribbean States and Barbados (2005-2009) | Проект документа по субрегиональной программе для стран Организации восточнокарибских государств и Барбадоса (2005 - 2009 годы) |
| This strategy acknowledges that the development needs of Barbados and OECS SIDS are not homogenous and that subregional and national programme initiatives must therefore be balanced and strategic. | Эта стратегия признает, что потребности в области развития Барбадоса и малых островных развивающихся государств ОВКГ являются неоднородными и что в этой связи субрегиональные и национальные программные инициативы должны быть сбалансированными и носить стратегический характер. |
| National MDG report for Barbados published. | Опубликование национального доклада об осуществлении ЦРДТ для Барбадоса |
| Expressing its appreciation to the Governments of Barbados and Germany for their generous offers to confer legal capacity on the Adaptation Fund Board, | выражает свою признательность правительствам Барбадоса и Германии за их щедрые предложения о предоставлении Совету Адаптационного фонда право- и дееспособности; |
| If the Committee did not receive a response from Barbados, it could examine the situation at its next session. | В случае Барбадоса Комитет сможет рассмотреть сложившуюся ситуацию на своей следующей сессии, если не получит никакого ответа в оставшейся до нее период. |
| Response to the letter dated 13 July 2010 from Barbados | Ответ на письмо Барбадоса от 13 июля 2010 года |
| The efforts of Barbados to transform its economy into a green economy and achieve sustainable development will be undermined without ambitious and urgent global action to address climate change. | Усилия Барбадоса, направленные на преобразование его экономики в «зеленую» экономику и достижение устойчивого развития, окажутся подорваны, если не будут приняты энергичные и срочные глобальные меры по борьбе с изменением климата. |
| UNICEF noted that the Government of Barbados had highlighted its educational programmes for the prevention of HIV/AIDS in its comprehensive National Policy on HIV/AIDS. | ЮНИСЕФ отметил, что в своей всеобъемлющей национальной политике по проблеме ВИЧ/СПИДа правительство Барбадоса уделяет первоочередное внимание программам в сфере образования, направленным на профилактику ВИЧ/СПИДа. |
| Further, the United Nations Children's Fund (UNICEF) for Barbados and the Eastern Caribbean has started an initiative to help educate the population on the issue. | Кроме того, Отделение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) для Барбадоса и восточной части Карибского бассейна приступило к реализации инициативы в сфере оказания помощи в работе по просвещению населения по этому вопросу. |
| Prime Minister Arthur of Barbados said at the 24 September meeting that there exists no reason - scientific nor political - for delaying an immediate response to this global crisis. | Премьер-министр Барбадоса Артур заявил на заседании 24 сентября, что не существует никаких причин - ни научных, ни политических - для того, чтобы откладывать принятие немедленных мер борьбы с этим глобальным кризисом. |
| The representative of Barbados reported while it has met most of the Millennium Development Goal targets, the Government continues its efforts to eradicate poverty. | Представитель Барбадоса сообщил, что, хотя правительство добилось достижения большинства целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, оно продолжает прилагать усилия по ликвидации нищеты. |
| Such threats are not peculiar to Barbados, but are posed in myriad ways to nations across the globe, both developed and developing. | Такие угрозы характерны не только для Барбадоса, они также создают множество проблем для государств всего мира, как развитых, так и развивающихся. |
| The Caribbean Court of Justice is the final appellate Court for Barbados having replaced the Judicial Committee of the Privy Council of United Kingdom in 2005. | Судом последней инстанции для Барбадоса является Карибский суд, заменивший в этом качестве Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства в 2005 году. |
| In 2002, CEDAW expressed concern that violence against women, including domestic violence, remained a serious reality in Barbados. | В 2002 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что насилие в отношении женщин, включая бытовое насилие, по-прежнему является серьезной проблемой для Барбадоса. |
| Barbados enumerated a number of best practices in its report, including on the facilities at the newly constructed prison and the national plan on HIV/AIDS. | В докладе Барбадоса был перечислен ряд примеров передовой практики, в том числе касающихся условий в недавно построенной тюрьме и национального плана борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Government of Barbados does not accept that there are not appropriate legislative and administrative measures to fight against domestic violence and physical abuse of children. | Правительство Барбадоса не согласно с тем, что в стране отсутствуют надлежащие законодательные и административные меры для борьбы против бытового насилия и физических посягательств на детей. |