| His Excellency Mr. David Simmons, Attorney General and Minister for Home Affairs of Barbados. | Генеральный прокурор и министр внутренних дел Барбадоса Его Превосходительство г-н Дэвид Симмонс. |
| The next major change in Barbados' history was the emancipation of the slaves in 1838. | Следующим крупным событием в истории Барбадоса была отмена рабства в 1838 году. |
| The Queen of England is also the Queen of Barbados. | Королева Англии также является королевой Барбадоса. |
| In furtherance of our obligations under the Vienna Convention, the Government of Barbados has pursued its commitments assiduously. | Во исполнение наших обязанностей по Венской конвенции правительство Барбадоса усердно и неотступно следует своим обязательствам. |
| At that meeting, the Prime Minister of Barbados had advocated setting up education programmes for young people. | В этой связи премьер-министр Барбадоса рекомендовал разработать просветительские программы для молодежи. |
| Thus, according to the Constitution of Barbados, two types of acquisition of citizenship were envisaged in relation to accession to independence. | Так, согласно Конституции Барбадоса, в связи с достижением независимости предусматривалось два типа приобретения гражданства. |
| However, the incidental catch of seabirds was not an issue for the longline fisheries of Barbados. | Однако проблема прилова морских птиц на ярусных промыслах Барбадоса не отмечается. |
| Appeals from the Attorney-General of Barbados to the conference to rescind the resolution had not been acted on. | Обращения Генерального прокурора Барбадоса к конференции с просьбой пересмотреть эту резолюцию остались без ответа. |
| For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. | Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
| The Government of Barbados has embarked on a vigorous public education campaign on anti-money laundering. | Правительство Барбадоса развернуло активную пропагандистскую кампанию по борьбе с отмыванием денег. |
| However, the proposed legislation by the Government of Barbados will specifically address these concerns. | Однако законодательство, предлагаемое правительством Барбадоса, будет конкретно посвящено этим явлениям. |
| More than 90 per cent of the people of Barbados were in favour of capital punishment. | Свыше 90 процентов населения Барбадоса выступает за высшую меру наказания. |
| If that was still the general position of Barbados, it would make for a rather difficult dialogue. | Если это по-прежнему общая позиция Барбадоса, дело будет достаточно трудным. |
| It should be noted that these efforts are funded solely by the Government of Barbados. | Следует отметить, что финансирование этой деятельности обеспечивается исключительно правительством Барбадоса. |
| For Barbados, the Caribbean Sea is a lifeline resource of inestimable value. | Для Барбадоса Карибское море является жизненно важным ресурсом неоценимого значения. |
| Prime Minister Arthur of Barbados is particularly concerned, and has repeatedly warned of this possibility. | Премьер-министр Барбадоса г-н Артур серьезно обеспокоен, и неоднократно предупреждал о такой возможности. |
| The dedication of Barbados to the promotion of global sustainable development has been affirmed by our active participation in numerous international negotiations devoted to these issues. | Приверженность Барбадоса поощрению глобального устойчивого развития подтверждена нашим активным участием во многих международных переговорах по этим проблемам. |
| The representative of Barbados said her country attached great importance to the outcomes of the Commissions' work. | Представитель Барбадоса заявила, что ее страна придает огромное значение итогам работы комиссий. |
| Similar Commissions exist which deal with the Royal Barbados Police Force and persons holding offices that require legal qualifications. | Аналогичные комиссии занимаются вопросами Королевской полиции Барбадоса и сотрудников, работа которых требует юридической квалификации. |
| Nevertheless, the case of Barbados is highly instructive. | Тем не менее пример Барбадоса весьма поучителен. |
| Given the country's colonial past, leaders and citizens of independent Barbados are particularly sensitive to the effects of institutionalised apartheid and racial segregation. | Учитывая колониальное прошлое страны, руководители и граждане независимого Барбадоса особенно остро воспринимают последствия институционального апартеида и расовой сегрегации. |
| Since its colonisation by the British, Barbados' official language has been English. | Со времени колонизации Барбадоса Великобританией официальным языком страны является английский. |
| The country report task forces adopted the lists of issues for Uzbekistan and Barbados. | Целевые группы по страновым докладам утвердили списки вопросов для Узбекистана и Барбадоса. |
| It prepared a series of questions addressed to the delegation of Barbados. | Она подготовила ряд вопросов, адресованных делегации Барбадоса. |
| During the resumed session, the Sub-commission established to examine the submission made by Barbados would meet. | На возобновленной сессии будет заседать подкомиссия, учрежденная для рассмотрения представления Барбадоса. |