| Such abuses of authority were widespread on account of poverty, which prevented defendants from being assisted by a lawyer. | Подобное превышение власти является широко распространенным, поскольку бедность участников судебного разбирательства не позволяет им прибегнуть к помощи адвоката. |
| It is a condition of the grant aid that organisations assisted by the Council agree to avoid any form of discriminatory practice. | Одним из условий для получения организациями помощи Совета в виде субсидий является их отказ от любой дискриминационной практики. |
| Six Governments were assisted and 1,554 Government officials were trained in coordinating and conducting environmental assessments in response to environmental disasters. | Было обеспечено оказание помощи правительствам 6 стран и подготовка 1554 государственных служащих в вопросах координации и проведения оценок состояния окружающей среды после экологических катастроф. |
| Encouraged and assisted by a caring and considerate world community, our nation will come out of this trauma through determination and perseverance. | Благодаря ободрению и помощи со стороны отзывчивого и внимательного международного сообщества наша страна, своей решимостью и упорством, исцелит эту травму. |
| I cannot sufficiently reiterate the extent to which our people deserve to be encouraged, supported and assisted. | Я не устаю подчеркивать, насколько наш народ заслуживает поощрения, поддержки и помощи. |
| When someone is arrested, the examining magistrate must give them the opportunity of being assisted by a lawyer. | С момента ареста обвиняемого следственный судья предоставляет ему возможность получения помощи защитника. |
| UNHCR is closely monitoring these developments with a view to planning assisted return and reintegration programmes. | УВКБ пристально следит за этими событиями, с тем чтобы подготовить программы помощи в связи с возвращением и реинтеграцией беженцев. |
| Under another special programme, Roma were assisted in obtaining work in municipalities or municipal institutions. | В рамках другой специальной программы помощи рома в трудоустройстве оказывают муниципалитеты или муниципальные учреждения. |
| The Department, assisted by its network of field offices, continues to build and expand the network of rebroadcasting partners. | Департамент при помощи своей сети отделений на местах продолжает укреплять и расширять сеть компаний-партнеров, обеспечивающих ретрансляцию. |
| New forms of inter-agency cooperation were changing the way in which UNHCR assisted internally displaced persons and humanitarian agencies accessed funds. | Новые формы межучрежденческого сотрудничества изменяют характер помощи со стороны УВКБ ООН внутренне перемещенным лицам, а также использования начисленных средств гуманитарных учреждений. |
| That favourable dynamic needs, of course, to be encouraged, assisted and supported by the international community. | Международное сообщество, безусловно, должно содействовать сохранению этой благоприятной динамики посредством обеспечения необходимой помощи и поддержки. |
| In 2008, Legal Aid lawyers assisted 30 victims. | В 2008 году юристы службы правовой помощи предоставили ее 30 потерпевшим. |
| Both actions assisted humanitarian relief and logistics operations by United Nations agencies and partners. | Как первое, так и второе помогли учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам при проведении операций по оказанию гуманитарной помощи и осуществлению материально-технического снабжения. |
| UNV volunteers assisted emergency relief efforts in the context of refugee crises. | Добровольцы ДООН содействовали реализации усилий по оказанию чрезвычайной помощи в контексте кризисов, обусловленных возникновением потоков беженцев. |
| The Committee, assisted by the Panel, provided guidance to States on implementation issues, including implementation assistance notices. | При содействии Группы Комитет предоставлял государствам рекомендации по вопросам осуществления, включая памятки для оказания помощи в деле соблюдения. |
| UNOCI also assisted the Government in the enactment of new laws through advice, comments and recommendations. | Кроме того, ОООНКИ оказывала содействие правительству в обеспечении принятия новых законов посредством предоставления консультационной помощи, вынесения замечаний и рекомендаций. |
| It has also assisted in bringing primary medical care to remote regions of South Sudan. | Она также оказывала содействие в оказании первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах Южного Судана. |
| UNICEF and other partners provided supplies and assisted the transitional authorities in setting up cholera treatment centres. | ЮНИСЕФ и другие партнеры предоставили материально-технические средства, а также оказали содействие временным властям по налаживанию работы центров оказания помощи больным холерой. |
| UNODC also assisted released piracy hostages, ensuring medical support, liaison with their families or embassies and repatriation to their respective countries. | УНП ООН оказывало также поддержку освобожденным заложникам пиратов путем оказания им медицинской помощи, установления связи с их семьями или посольствами и их репатриации в соответствующие страны. |
| The protection of people staying in assisted living facilities against violence is guaranteed by the Act on Social Assistance. | Защита от насилия для лиц, находящихся в домах престарелых, гарантирована Законом "О социальной помощи". |
| These trusts assisted Canadians in finding safe affordable housing, including increasing the supply of transitional and supportive housing. | С помощью перечисленных трастов граждане Канады смогли получить надежное жилье по доступным ценам, а также благодаря им был увеличен фонд временного жилья и жилых комплексов для нуждающихся в дополнительной помощи. |
| He also requested details on how victims could be better protected and assisted during the investigation and prosecution of torture cases. | Оратор также просит подробнее остановиться на том, как можно было бы лучше обеспечить защиту жертв и оказание им помощи в ходе расследования и судебного разбирательства дел о применении пыток. |
| Lastly, she would welcome clarifications on assisted suicide in the case of minors. | Наконец, было бы полезно получить более подробную информацию об оказании помощи при самоубийстве в случае несовершеннолетних лиц. |
| Mr. Leupold (Switzerland) said that the matter of assisted suicide was currently under consideration by the Government. | Г-н Леупольд (Швейцария) говорит, что вопрос об оказании помощи при самоубийстве в настоящее время рассматривается на уровне правительства. |
| There were two aspects of assisted suicide; the health aspect and the criminal one. | Оказание помощи при самоубийстве имеет два аспекта - медицинский и уголовно-процессуальный. |