Английский - русский
Перевод слова Assisted
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Assisted - Помощи"

Примеры: Assisted - Помощи
Furthermore, UNAMI assisted IHEC with the planning of several conferences, to reflect on the lessons learned during the election process and help IHEC to identify ways in which to improve its operational capacity for future elections and referendums. Кроме того, МООНСИ оказывала помощь НВИК в организации нескольких конференций, посвященных обсуждению уроков, извлеченных в ходе нынешнего процесса выборов, и оказанию помощи НВИК в определении путей расширения ее оперативных возможностей проведения будущих выборов и референдумов.
ECSR asked for information on the legal framework related to assisted decision making for the elderly, and, in particular, whether there are safeguards to prevent the arbitrary deprivation of autonomous decision making by elderly persons. ЕКСП попросил представить информацию о правовых рамках, связанных с оказанием помощи пожилым людям при принятии решений, и поинтересовался, в частности, существуют ли гарантии недопущения произвольного лишения пожилых людей права принимать самостоятельные решения.
For example, the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance states that "the assisting state and the assisted state shall make every possible effort to provide the assistance personnel with documentation or other means by which to identify them as such". Например, Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года гласит: «Помогающее и принимающее государства прилагают все возможные усилия к тому, чтобы снабдить персонал по оказанию помощи документацией или иными средствами, позволяющими его распознать в качестве такового».
The United Nations and its specialized agencies, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), should ensure that sufficient resources were allocated to fund expansion of the programmes which assisted those Territories. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), должны обеспечить выделение достаточных ресурсов для финансирования расширенных программ по оказанию помощи этим территориям.
(a) Number of countries assisted that rated the usefulness of ECLAC advisory services as useful or very useful а) Число стран-получателей помощи, оценивающих консультативные услуги ЭКЛАК как «полезные» и «весьма полезные»
In the early stages of the emergency response, MINURSO assisted through the provision of water tanks, as well as in the distribution and overall coordination of assistance. На ранних этапах ликвидации чрезвычайной ситуации МООНРЗС оказывала помощь в виде предоставления цистерн с водой, а также в виде распределения помощи и осуществления общей координации усилий по оказанию помощи.
The United Nations Resident/ Humanitarian Coordinator for Chad is part of the senior management team and assisted in ensuring effective coordination of overall United Nations humanitarian activities. Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Чаде входит в состав группы старших руководителей Миссии, и он оказывал содействие в обеспечении эффективной координации всей гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
The request was for an additional $404 million to support nearly 2 million people affected by the current conditions, in addition to the 2.6 million people assisted during the previous six months. На этот раз они запросили еще 404 млн. долл. США для оказания помощи почти 2 миллионам человек, оказавшихся в нынешней ситуации, в дополнение к 2,6 миллионам человек, которым оказывалась помощь в предшествующие шесть месяцев.
At the request and recommendation of the Centre's donors, senior advisors assisted the Director of the Centre in the development of monitoring tools and in carrying out impact evaluations upon the conclusion of assistance programmes to States. По просьбе и рекомендации доноров Центра старшие консультанты оказали содействие директору Центра в разработке механизмов контроля и проведении оценки характера оказанного воздействия после выполнения программ по предоставлению помощи государствам.
The program provides gainful employment, viable job skills trainings and much needed food aid and has assisted over 22,000 families, or around 150,000 people. В рамках этой программы, способствующей расширению продуктивной занятости и предоставляющей реальные возможности для получения/повышения профессиональной квалификации и крайне необходимой продовольственной помощи, была оказана поддержка более чем 22000 семей, или примерно 150000 человек;
Prepared a corporate guidance note for UNCTs and assisted up to 15 UNCTs, UNDP global, regional and country teams, and regional commissions, at their request, to integrate South-South approaches in the design of PRSPs, CCAs, UNDAFs and or concrete projects/programmes. Подготовка общеорганизационных руководящих указаний для СГООН и оказание 15 СГООН, глобальным, региональным и страновым группам ПРООН и региональным комиссиям, по их просьбе, помощи в обеспечении учета механизмов сотрудничества Юг-Юг при разработке ДССН, ОАС, РПООНПР и/или отдельных проектов/программ.
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП).
Percentage increase in funding for risk reduction capacity by assisted countries: Dec 2007: n/a; Dec 2009: tbd; Dec 2011:10 per cent increase. Расширение финансирования потенциалов по уменьшению опасности в странах-получателях помощи (в процентах): декабрь 2007 г.: отсутствует; декабрь 2009 г.: подлежит определению; декабрь 2011 г.: расширение на 10 процентов.
The rate of medically assisted births (by a physician) in rural areas increased from 48% in 2000 to 65.8% in 2005 (source: DHS 2005). Показатель родов, сопровождавшихся оказанием медицинской помощи (силами врачей), в сельских районах увеличился с 48 процентов в 2000 году до 65,8 процента в 2005 году (источник: ОНЗ 2005).
In response to requests made during the meetings of the Working Group, the Conference may wish to recommend testing methods in which requesting States parties can be further assisted in the process of identifying gaps and developing action plans and technical assistance programmes. В ответ на просьбы, высказанные в ходе совещаний Рабочей группы, Конференция, возможно, пожелает рекомендовать методы тестирования, с помощью которых запрашивающим государствам-участникам может оказываться дальнейшее содействие в процессе выявления пробелов в осуществлении Конвенции и разработки планов действий и программ технической помощи.
Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that, in 2004, the Government, assisted by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and a number of consultants, had undertaken a survey to determine the number of women working on dekhkan farms. Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что в 2004 году правительство при помощи Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и ряда консультантов провело обследование в целях определения числа женщин, работающих в дехканских хозяйствах.
(b) Strengthen the measures in place to reduce the incidents of maternal mortality, and to provide training to medical and health professionals in order to ensure that women are assisted and treated by trained health-care personnel, especially in rural areas; Ь) укреплять меры, принимаемые для уменьшения числа случаев материнской смертности и организации подготовки медицинских работников и специалистов в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить оказание женщинам помощи и их лечение подготовленным медицинским персоналом, особенно в сельских районах;
General Hamdan, General Azar and General El Haj were, like General El Sayed, arrested on 30 August 2005, each at his own home, by representatives of the International Investigation Commission, assisted by the Lebanese Internal Security Forces. Как и генерал эс-Сайед, генералы Хамдан, Азад и эль-Хадж были арестованы 30 августа 2005 года, каждый в своем доме, представителями Международной комиссии по расследованию при помощи сил внутренней безопасности Ливана.
The World Trade Organization secretariat has developed guidelines with a view to assisting States in identifying their needs, as well as assisted them in undertaking their own needs assessment by providing data and information of direct relevance. Секретариат Всемирной торговой организации разработал руководящие принципы, касающиеся оказания государствам помощи в выявлении ими своих потребностей, а также помог им самостоятельно провести оценку потребностей, предоставив им данные и информацию, имеющие непосредственное отношение к такой оценке.
The Fund is administered by the Secretary-General, assisted by a Board of Trustees, through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations relating to trust funds for humanitarian assistance. Управление Фондом осуществляет Генеральный секретарь в консультации с Советом попечителей через Управление Верховного комиссара по правам человека и в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, касающимися целевых фондов для оказания гуманитарной помощи.
WHO also assisted the Ministry to implement a national strategy to prevent and manage non-communicable diseases, to carry out a survey of key risk factors for non-communicable diseases and to continue to develop community-based mental health services. ВОЗ также оказывала министерству поддержку в деле осуществления национальной стратегии профилактики и лечения неинфекционных заболеваний, проведения обследования основных факторов риска в отношении неинфекционных заболеваний, а также дальнейшего совершенствования методов работы общинных служб психиатрической помощи.
The MONUSCO Electoral Division and United Nations police officers have assisted the Independent National Electoral Commission and the Congolese national police in the drafting of the security operational plan for elections, within the framework of the national operations centre. Отдел МООНСДРК по оказанию помощи в проведении выборов и полицейские Организации Объединенных Наций оказали содействие Независимой национальной избирательной комиссии и конголезской национальной полиции в подготовке оперативного плана обеспечения безопасности на время проведения выборов на базе национального оперативного центра.
UNSCOL assisted in the establishment of the International Support Group as a platform for political support for the stability of Lebanon and to help stimulate international assistance for Syrian refugees in Lebanon, the Lebanese economy and the armed forces. ЮНСКОЛ содействовала созданию Международной группы поддержки, призванной служить платформой для оказания политической поддержки в целях обеспечения стабильности Ливана и содействовать активизации международной помощи находящимся в Ливане сирийским беженцам, ливанской экономике и вооруженным силам.
Through weekly meetings, the military justice participants were assisted with technical expertise and advice, which resulted in the completion of a punitive instruction pertaining to the recruitment of child soldiers and procedures for court martials На основе проведения еженедельных совещаний было оказано содействие участникам системы военного правосудия в виде технической и консультативной помощи, результатом чего стало завершение составления инструкции о наказании за вербовку детей-солдат и процедур для военных трибуналов
She said that 241,000 people continued to live under siege conditions, with only 1 per cent of those having been assisted with food during the past month, and that the number of people in need had increased by 1.2 million to reach 4.7 million. Оратор отметила, что 241000 человек продолжают жить в условиях осады и что за прошедший месяц только 1 процент из них получили продовольственную помощь, а число людей, нуждающихся в помощи, увеличилось на 1,2 миллиона и составило 4,7 миллиона человек.