In 1995, the Government assisted about 539,380 students at a cost of more than $1,600 million. |
С 1995 года правительство выделило свыше 1600 млн. долл. на цели оказания помощи 539380 студентам. |
For the purposes of monitoring and control of the usage of cash assistance, home visits were paid to 458 families assisted from January to April 2004. |
В целях надзора и контроля за использованием денежной помощи в январе-апреле 2004 года сотрудники БАПОР посетили по месту жительства 458 семей. |
Essentially, you assisted in the plan of a murdering thief. |
На основании вашего участия и помощи в запланированных убийствах и воровстве. |
For example, of all refugee patients assisted by the health programme Agency-wide to meet the cost of specialized emergency life-saving treatment, two thirds were from the Lebanon field. |
Например, из всех пациентов-беженцев, которым Агентство в рамках своей программы здравоохранения оказало помощь в покрытии расходов на специализированные услуги службы скорой помощи, необходимые для спасения жизни, две трети составляли пациенты из Ливана. |
A CRS report stated that in the past year, 10 field offices participated in United Nations food assisted development and relief programmes totalling 4,200 metric tons, valued at $1,345,000. |
В докладе КСП говорится, что в прошлом году в реализации программ продовольственной и чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, по линии которых было поставлено 4200 метрических тонн грузов на сумму 1345000 долл. США, участвовали 10 периферийных отделений. |
Failure to apply for refugee status at a very early stage counts heavily against an asylum-seeker and he or she is likely to be returned to his or her country of origin, unless legally assisted. |
Неподача такого ходатайства на самом раннем этапе сильно вредит лицам, ищущим убежище, и при отсутствии юридической помощи они вполне могут быть высланы в страну происхождения. |
To bridge the gap, an agreement over the following overarching principle is emerging: ITS assisted driving is in harmony with the current legal instruments, while most of the governments are not ready to accept ITS that replace driver's decisions. |
Решению этой проблемы способствует формирующееся согласие в отношении следующего важнейшего принципа: вождение при помощи ИТС соответствует действующим правовым документам, хотя большинство правительств не готовы принять ИТС, которые заменяют решения, принимаемые водителем. |
She noted that, in Latin American and Caribbean countries, there had been an evolution in the understanding about the rights of persons arrested or detained, including the creation of legal aid programmes that assisted indigent defendants and the development of non-custodial measures in criminal sentencing. |
Она отметила, что в странах Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается процесс эволюции в понимании прав арестованных или задержанных лиц, включая организацию программ правовой помощи неимущим подзащитным и разработку не связанных с лишением свободы мер при вынесении приговоров по уголовным делам. |
Please indicate the extent of unemployment in the State party and how unemployed persons are being assisted in finding employment, with regard to Libyan citizens, migrant workers and refugees. |
Просьба указать уровень существующей в государстве-участнике безработицы, а также сообщить, при помощи каких мер безработным лицам оказывается содействие в поиске работы. |
In 1915, Pancho Villa made a night attack on Agua Prieta that was repelled by the forces of Plutarco Elías Calles, assisted by large searchlights (possibly powered by American electricity). |
В 1916 году Панчо Вилья предпринял ночную атаку на Агуа-Приета, которая была отражена силами Альваро Обрегона при помощи больших прожекторов, включенных американским электричеством. |
Apart from 35,000 refugees who are assisted by UNHCR in four camps, they are living in the capital city, intermingling with the urban population, overstretching the economic and social services, and in dire need of assistance. |
Если не считать 35000 беженцев, получающих помощь УВКБ в четырех лагерях, остальные проживают в столице среди городского населения, создают дополнительные трудности для экономических и социальных служб и крайне нуждаются в помощи. |
Presently, the Legal Aid Committee of the University of Dar-es-Salaam and the Tanganyika Law Society assisted individuals who had legal problems but could not afford to engage a lawyer. |
В настоящее время комитет юридической помощи Дар-эс-Саламского университета и Танганьикское правовое общество оказывают помощь нуждающимся в ней лицам, которые не могут позволить себе оплатить услуги адвоката. |
The mMeeting agreed that a draft statement, consisting of an introduction and priority measures for action at the regional and global levels, should be prepared by a group of 'friends of the Chairman' assisted by the joint secretariat. |
Совещание постановило поручить группе "друзей Председателя" подготовить, при помощи совместного секретариата, проект заявления, состоящего из вводной части и разделов, посвященных приоритетным мерам на региональном и глобальном уровнях. |
The expert assessed deforestation and its implications for flooding and landslides, and assisted the Government in developing recommendations for minimizing harm from the use of wood for heating and early reconstruction. |
Совместная группа направила также одного эксперта от правительства Швейцарии для поддержки проведения работы по оказанию помощи и обеспечения полного учета вопросов регулирования природных ресурсов в этой деятельности. |
The rescue workers proceeded on foot, being assisted initially by some of the residents in their attempts to remove those wounded people who could be rescued to the place where the ambulances were parked. |
Далее спасатели добрались до него пешком, и первоначально некоторые жители оказывали им содействие в доставке раненых, которых можно было спасти, к месту стоянки машин скорой помощи. |
Its development was assisted financially by the European Union under the Technical Cooperation Facility providing support for the activities of the committee in charge of the drafting of initial and periodic reports under international human rights instruments. |
Финансовое обеспечение процесса подготовки доклада осуществлялось Европейским союзом в рамках проекта "Содействие техническому сотрудничеству, оказание помощи редакционному комитету по подготовке первоначального и периодических докладов в области международных документов по правам человека". |
On 30 March 1998, assisted by an officially-appointed lawyer, he made a statement before central examining court No. 1, according to which "he was subjected to physical and psychological ill-treatment although the blow on his head was self-inflicted". |
30 марта 1998 года при помощи назначенного адвоката он сделал заявление Центральному суду первой инстанции Nº 1, в котором утверждал, что "подвергся жестокому физическому и психическому обращению, но его не били по голове - это повреждение он нанес себе сам". |
The majority of refugees were assisted through a network of regional refugee fora. UNHCR's interventions at the assistance level were mainly geared towards helping recognized refugees improve their prospects for local integration, including through vocational and language skills training. |
Мероприятия УВКБ по оказанию помощи в основном были направлены на оказание содействия признанным беженцам в улучшении их перспектив с точки зрения интеграции на местах, включая профессиональную подготовку и обучение языковым навыкам. |
In 2008 through co-founder and chairman of the board Paul Timmons, Jr., Portlight assisted Patrick Pearson of Weather Underground in organizing relief for survivors of Hurricane Ike in Texas. |
В 2008 году соучредитель и председатель правления Пол Тиммонс-младший и Патрик Пирсон из Weather Underground участвовали в организации помощи для жертв урагана Айк в Техасе. |
Dr. Mary Harris works at the emergency department of the Eden General Hospital and has a side business as an end of life counselor-she and her partner Des provide assisted suicide. |
Доктор Мэри Харрис работает в отделении неотложной помощи больницы Иден и имеет побочный бизнес - она и её партнёр Дез обеспечивают ассистированный суицид. |
Currently mine-clearance activity has been largely confined to limited operations by the military forces of the parties, which have been assisted by the provision by the European Union of detection and safety equipment with a value of ECU 600,000. |
В настоящее время деятельность по разминированию в основном не выходит за рамки ограниченных операций вооруженных сил сторон, для помощи которым Европейский союз представил миноискательное и защитное оборудование на сумму 600000 экю. |
In 1999, the TBICs provided entrepreneurial development assistance to 3,951 clients, provided 8,433 hours of counselling, held 291 workshops, assisted in the completion of 196 business plans and 136 loan applications, and were instrumental in the start-up of 212 new businesses. |
Универсальные центры УМБ по оказанию помощи в финансовых вопросах ориентируют свою деятельность на районы с высоким уровнем безработицы и повсеместной бедностью, население которых, как правило, относится к группам меньшинств. |
With respect to alleged irregularities and an incompetent defence, the Government emphasized that Leo Echegaray had been assisted by competent lawyers from the Free Legal Assistance Group since the start of the proceedings. |
В связи с предполагаемыми нарушениями и некомпетентной защитой правительство подчеркнуло, что с самого начала судопроизводства Лео Эчегараю оказывали помощь компетентные юристы из Группы по оказанию бесплатной правовой помощи. |
It also sets out the specific principles governing public defence, such as prioritization, unity of operation, priority consideration for the interests of the person being assisted, confidentiality, supplementary intervention, residual jurisdiction and the provision of services free of cost. |
Кроме того, устанавливаются конкретные принципы, регламентирующие государственную защиту, в частности приоритеты, функции отделений, доминирующие интересы подзащитного, конфиденциальность, дополнительные меры, вопросы юрисдикции и безвозмездное оказание помощи. |
How important would it be if CDDCs were financially assisted in obtaining premium shelf space in supermarkets? |
Какое значение имело бы оказание финансовой помощи РСЗСТ в получении льготного места для выкладки товаров в супермаркетах? |