Английский - русский
Перевод слова Assisted
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Assisted - Помощи"

Примеры: Assisted - Помощи
This displacement is also attributed to major development projects undertaken by the Government of Myanmar in the process of which large numbers of persons are removed from the lands designated for the projects without being assisted in relocation or appropriately compensated. Это перемещение объясняется также тем, что правительство Мьянмы осуществляет крупные проекты в области развития, в ходе чего значительное число лиц отселяется с территорий, отведенных для реализации проектов, без получения какой-либо помощи в переселении или надлежащей компенсации.
The Mission is headed by the Special Representative of the Secretary-General, who is assisted by two deputies in charge of civilian affairs and humanitarian/development affairs. Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарной помощи выполняет также функции координатора-резидента и координатора по гуманитарным вопросам.
In 2007, UNICEF received approximately $88 million through the CERF. UNICEF assisted in the development of policy guidance for the CERF. Исключительно важная роль в обеспечении эффективных мер реагирования принадлежала Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации, выделившему средства в дополнение к средствам Фонда для программ чрезвычайной помощи ЮНИСЕФ.
Detainees were not always assisted by legal counsel when they were first brought before a judge and some said that they had not reported torture or other ill-treatment by the DRS for fear of reprisals. Задержанные не всегда имели возможность обратиться к помощи адвоката, когда их впервые доставляли в суд. Некоторые утверждали, что на суде молчали о пытках и других видах жестокого обращения с ними со стороны сотрудников УРБ, опасаясь возмездия.
At the same time, assisted suicide group Dignitas reported no single failure among 840 cases (fatality rate 100%), where an overdose of pentobarbital, the active agent in former hypnotic medication Nembutal, was used in combination with antiemetic drugs. В то же время группа помощи в самоубийстве «Dignitas» сообщает об отсутствии неудач среди 840 случаев суицида (100 % летальных исходов), при которых передозировка активного снотворного агента пентобарбитал осуществляется в комбинации с противорвотными препаратами.
After the signing of the Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance in 1950, the Soviet Union assisted China's military R&D with training, technical documentation, manufacturing equipment and licensed production of Soviet weapons. После заключения Договора о дружбе, союзе и взаимной помощи между КНР и СССР в 1950 году, Советский Союз активно помогал китайским военным разработчикам в обучении, предоставлении технической документации, производственного оборудования и организации лицензионного производства советского оружия.
He crossed Africa's Sahara Desert twice to meet the Libyan leader Muammar al-Gaddafi and MNLF Chairman Nur Misuari and assisted in forging a peace agreement at Tripoli in 1976. Он пересек пустыню Сахара дважды, чтобы встретиться с ливийским лидером Муаммаром Каддафи и Председателем Национального освободительного фронта моро Нуром Мисуари для оказания помощи в налаживании мирного соглашения в Триполи в 1976 году.
On 5 November 1984, the military tribunal of Elazig sentenced the author to two and a half years' imprisonment and 10 months' internal exile in Izmir, for having assisted militants of KAWA. Этот приговор был отменен кассационным судом 17 октября 1984 года, и было назначено новое судебное разбирательство. 5 ноября 1984 года военный суд Элазига приговорил автора сообщения к 2,5 годам тюремного заключения и 10 месяцам ссылки в Измире за оказание помощи активистам КАВА.
The programme to support mothers who are heads of families with children in elementary schools has assisted 78,128 mothers. Программа по оказанию помощи матерям, которые являются единственными кормильцами в семье с детьми, посещающими начальную школу, предоставила помощь 78128 матерям.
Another such provision is found in the Inter-American Convention, which states that" ssistance personnel have the obligation to respect the laws and regulations of the assisted state and of states they may cross en route. Еще одно положение такого рода содержится в Межамериканской конвенции об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года, где говорится: «Помогающий персонал обязан уважать законы и правила получающего помощь государства и государств, через которые он может следовать.
We are redoubling our efforts to close the home-ownership gap for minorities, to keep the inventory of federally assisted housing strong and viable and to shelter the homeless and lead them towards self-sufficiency. Мы удваиваем свои усилия, с тем чтобы облегчить меньшинствам приобретение собственного жилья, поддерживать эффективность и действенность федеральной программы оказания помощи в жилищном секторе и предоставить жилье бездомным, содействуя достижению ими самообеспечения.
For the reasons stated at paragraph above, the Panel finds that costs incurred in providing food, medical care and accommodation for Kuwaiti refugees or to those who assisted refugees are, in principle, compensable. По причинам, изложенным в пункте 49 выше, Группа приходит к заключению о том, что расходы на обеспечение питания, медицинской помощи и жилья для кувейтских беженцев или лиц, оказывавших помощь таким беженцам, в принципе подлежат компенсации.
4.6 As of December 2000, 54,499 families were being assisted on a quarterly basis by the food support and cash subsidy "safety net". 4.6 По состоянию на декабрь 2000 года 54499 семей получали помощь на ежеквартальной основе в рамках мер социального обеспечения в виде продовольственной помощи и денежных дотаций.
It also assisted Save the Children-Sweden in a project aimed at gradually widening the values of peace and disarmament around the celebration of the Peruvian national day. Помимо этого, Центр оказывал содействие шведской Организации помощи детям в осуществлении проекта, направленного на пропаганду ценностей мира и разоружения в контексте празднования национального дня Перу.
While supporting day care and early child development, JMJ also provides nutrition not only to the children being directly assisted but also to their families, as some food is inevitably taken home. Наряду с организацией присмотра за детьми в дневное время фонд "Джей-эм-Джей" также обеспечивает питанием не только самих детей - прямых получателей помощи, но и их семьи, поскольку дети все равно относят часть еды домой.
A concrete manifestation of the Department's increased proactiveness and coordination was the guidance note on electoral matters issued jointly with UNDP, which had assisted resident coordinators in providing technical assistance to the relevant electoral commissions on the ground. Повышение активности и скоординированности деятельности Департамента проявилось, в частности, в том, что совместно с ПРООН было издано руководство по вопросам проведения выборов, которое облегчает работу координаторов-резидентов по оказанию технической помощи соответствующим избирательным комиссиям на местах.
Incommunicado detention shall not under any circumstances exceed a period of 24 hours and shall not prevent defendants from being assisted by counsel in performing any act that requires action on their part. Срок содержания без связи с внешним миром ни при каких обстоятельствах не может превышать 24 часов и не должен препятствовать оказанию помощи обвиняемому защитником до производства каких-либо действий, требующих личного участия обвиняемого.
The UNRWA food aid programme benefited 112,256 pregnant women and nursing mothers and 56,587 women were assisted with admission to hospitals. Программа продовольственной помощи БАПОР пошла на пользу 112256 беременным женщинам и кормящим матерям, а 56587 женщинам была оказана помощь в плане приема в больницы.
Support to the Somali security forces increased, including through a United Nations trust fund, assisted delivery of a non-lethal package to the Somali National Army forces fighting alongside AMISOM. Была увеличена поддержка, оказываемая силам безопасности Сомали, в том числе посредством предоставления силам Сомалийской национальной армии, участвующим в боевых действиях совместно с АМИСОМ, не связанной с поставками оружия помощи, финансируемой из целевого фонда Организации Объединенных Наций.
The Office of the High Representative has observed, advised and assisted the Commission's work in particular in forging political and technical agreements on key aspects of the draft by the several layers of government. Управление Высокого представителя наблюдало за работой Комиссии, предоставляло ей консультации и оказывало ей содействие в этой работе, особенно путем оказания помощи в достижении политических и технических договоренностей по ключевым аспектам законопроектов на нескольких уровнях системы государственного управления.
They helped communities to better understand legal procedures and assisted litigants, who seldom knew the law or the official language, to make their way through the legal system. Эти юристы выступают в качестве адвокатов-консультантов с целью оказания помощи общинам, чтобы последние лучше понимали судебные процедуры, а также с целью предоставления содействия обращающимся в суд лицам, которые часто не знают ни закона, ни официального языка, в их отношениях с судами.
Unless developing countries were assisted in developing and enhancing their capacity in the area of human rights, they would continue to experience serious constraints in attempting to meet their obligations under conventions. Уганда считает в этой связи, что, если развивающиеся страны не будут получать помощи в развитии и укреплении их потенциала в области прав человека, они по-прежнему будут сталкиваться с большими трудностями при выполнении обязательств, вытекающих из конвенций.
Under the technical cooperation programme, requesting Governments are assisted in building national capacity to implement applicable international human rights standards, including those which are contained in the various human rights treaties. З. В рамках программы технического сотрудничества правительствам, обращающимся с запросами о помощи, оказывается содействие в укреплении национального потенциала для внедрения применимых международных стандартов в области прав человека, в том числе стандартов, содержащихся в различных договорах по правам человека.
UNICEF assisted 390,000 more girls to enter school in Ethiopia, 130,000 children (30 per cent girls) in Afghanistan and 11,500 children in Yemen. ЗЗ. Благодаря помощи со стороны ЮНИСЕФ школьным образованием было дополнительно охвачено 390000 девочек в Эфиопии, 130000 детей (из которых 30 процентов девочки) в Афганистане и 11500 детей в Йемене.
Development assistance was a central element of Japan's policy in respect of LDCs, and Japan assisted the African LDCs through the TICAD process. Оказание помощи в целях развития представляет собой один из центральных элементов политики Японии в отношении НРС, и Япония оказывает содействие наименее развитым странам Африки в рамках процесса Токийской международной конференции по развитию Африки.