The situation in Togo has virtually returned to normal, leading to a significant increase in the number of spontaneous and assisted returns from Benin and Ghana, the two main asylum countries. |
Положение в Того практически нормализовалось, благодаря чему значительно возросло число беженцев, самостоятельно или при помощи УВКБ возвращающихся из Бенина и Ганы - двух стран, где в основном находятся беженцы из Того. |
Dot, could you telephone Poplar 491, and say Doctor Turner and another midwife are needed at this address for an assisted delivery? |
Дот, набери Поплар-491 и скажи, что по этому адресу нужны доктор Тёрнер и ещё одна акушерка для помощи в родах. |
The Claims also include claims for the costs of overtime and additional salaries paid to Government employees and contracted workers by the Government ministries and entities that assisted in the refugee assistance operation. |
Эти претензии также включают в себя претензии в отношении расходов на сверхурочные и дополнительные оклады, выплаченные государственным служащим и работникам по контракту государственными министерствами и ведомствами, привлеченными к оказанию помощи беженцам34. |
As at 1 December, more than 4,036 displaced individuals, representing 865 families, had been assisted in returning to their communities, out of a total of 222,379 persons registered for return assistance by the International Organization for Migration. |
По состоянию на 1 декабря помощь в возвращении в свои общины была оказана 4036 перемещенным лицам, или 865 семьям, из общего количества в 222379 лиц, которые были зарегистрированы Международной организацией по миграции для оказания помощи в возвращении. |
A party under Colonel (later Brigadier) Eddie Myers, assisted by Christopher Woodhouse, was parachuted into Greece and discovered two guerrilla groups operating in the mountains: the pro-Communist ELAS and the republican EDES. |
Группа под командованием полковника Эдди Майерса (англ.)русск. и при помощи Кристофера Вудхауса (англ.)русск. была сброшена на парашютах в Грецию и обнаружила две группы партизан, действовавшие в горах. |
It should be mentioned that 5.9 per cent of women without education or with two years of education or less gave birth without adequate assistance because they were alone or assisted only by family members. |
Следует подчеркнуть, что 5,9% женщин, не имеющих образования или имеющих образование в объеме двух классов начальной школы, родили детей без надлежащей медицинской помощи, т.е. |
The provision of such assistance is an integral part of the Centre's 2006 Lima Challenge project, which has to date assisted in the destruction of 40,902 firearms; 361,369 units of small calibre ammunition; 150.44 tonnes of large calibre ammunition; and 120 explosive sticks. |
Предоставление такой помощи является составной частью осуществляемого Центром проекта Лимского плана действий до 2006 года, благодаря которому к настоящему времени было уничтожено 40902 единицы огнестрельного оружия; 361369 единиц малокалиберных боеприпасов; 150,44 тонны крупнокалиберных боеприпасов; и 120 зажигательных шашек. |
The Kosovo Force (KFOR) assisted UNMIK Police during the Vidov Dan celebrations in June 2006 as a precautionary and preventative measure |
В качестве меры предосторожности Силы для Косово (СДК) привлекались к оказанию полиции МООНК помощи в обеспечении общественного порядка во время празднования дня Св. Витуса в июне 2006 года |
Coordinator, National Task Force for Children (NTFC), Chaired by H.M. Queen Noor, assisted technically by UNICEF-Jordan. |
настоящее время положения детей (НЦГД) под председательством Ее Величества королевы Нур, созданной при технической помощи ЮНИСЕФ, Иордания. |
The SAIS Project had assisted him in forging cooperation with a number of regional organizations, the latest being the Intergovernmental Authority for Development (IGAD), which had hosted a regional conference in Khartoum in September 2003. |
Благодаря помощи по линии Проекта САИС Представителю удалось наладить сотрудничество с рядом региональных организаций, и последним таким примером является сотрудничество с Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР), в штаб-квартире которого в Хартуме была проведена в сентябре 2003 года региональная конференция. |
Here, I must sincerely thank the international community - particularly the World Health Organization, UNICEF, the Centres for Disease Control of the United States and Rotary International - for having effectively assisted us in our efforts in that fight. |
И здесь я должен искренне поблагодарить международное сообщество, в частности Всемирную организацию здравоохранения, ЮНИСЕФ, Центры Соединенных Штатов по контролю за заболеваниями и Международную ассоциацию клубов «Ротари» - за оказание нам эффективной помощи в этой борьбе. |
Between 2000 and 2005, the International Office for Migration identified and assisted 1,706 victims of trafficking of whom 10 per cent were children and 70 per cent were victims of family violence. |
В период с 2000 по 2005 год Международная организация по миграции выявила, с оказанием им последующей помощи, 1706 жертв торговли людьми, 10 процентов из которых составляли дети, а 70 процентов подвергались насилию в семье. |
This largely reflects the lack of an international system for assessing whether allocation is responding to needs or results and for balancing allocation in order to ensure that countries are evenly assisted so that the international community maximizes results from aid. |
В целом такая ситуация отражает факт отсутствия международной системы оценки соответствия предоставляемой помощи имеющимся потребностям или получаемым результатам и факт отсутствия сбалансированного подхода к идее выделения помощи, что позволило бы обеспечить ее равномерное распределение среди стран, с тем чтобы международное сообщество получило максимальные результаты от выделенной помощи. |
As regards the population groups with access to trained personnel during pregnancy and assisted by that personnel during childbirth, in 92.4 per cent of all cases of births occurring during the period March 1999 - February 2004 the mothers underwent prenatal monitoring at least once. |
Говоря о населении, имеющем доступ к квалифицированной врачебной помощи во время беременности и родов, можно заметить, что из общего количество родов, принятых в период с марта 1999 года по февраль 2004 года, 94,2% рожениц по крайней мере один раз были на дородовом осмотре. |
They are regularly provided with basic equipment, which has helped to reduce the maternal mortality rate and increase the rate of assisted childbirth from 17.6 per cent in 2002 to 22.04 per cent in 2004. |
Они на регулярной основе получают дотации в виде основного оборудования и материалов, что позволило снизить уровень материнской смертности и повысить долю родов с оказанием медицинской помощи, которая с 17,6 процента в 2002 году выросла до 22,04 процента в 2004 году. |
The HR Committee remained concerned at the extent of euthanasia and assisted suicides in the Netherlands, and urged that the legislation be reviewed in the light of the Covenant. |
КПЧ вновь выразил обеспокоенность в связи с масштабами распространения в Нидерландах практики эвтаназии и оказании помощи в добровольном уходе из жизни и настоятельно призвал пересмотреть соответствующее законодательство в свете положений Пакта. |
IR was assisted by UNICEF in a flood relief programme in Kassalla in 2003. |
В 2003 году ЮНИСЕФ оказал ИО помощь в реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи в Кассале; |
All three countries are subject to the vagaries of the annual hurricane season and have been assisted with the revision of their health disaster plans; |
все три страны подвергаются непредсказуемой опасности ежегодных ураганов, и им была оказана помощь в связи с пересмотром их планов на случай необходимости оказания медицинской помощи в период стихийных бедствий; |
Assisted reconciliation programmes and initiatives |
Оказание помощи в осуществлении программ и инициатив в области примирения |
The Assisted Human Reproduction Act |
Закон об оказании медицинской помощи в области репродукции человека |
The Humanitarian and Recovery Assistance Liaison Unit is headed by a Senior Humanitarian Liaison Officer, assisted by three Humanitarian Liaison Officers, an Associate Humanitarian Affairs Liaison Officer, two Programme Officers, an Administrative Assistant and a Driver. |
Группа связи по вопросам гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления возглавляет старший сотрудник связи по вопросам гуманитарной помощи, которому оказывают помощь три сотрудника связи по гуманитарным вопросам, младший сотрудник связи по гуманитарным вопросам, два сотрудника по программам, административный помощник и водитель. |
In 1999, pursuant to a request received from the Government of Mozambique, a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted a needs-assessment mission to the country and assisted in revising a UNDP project for the provision of technical assistance to the electoral authorities. |
В 1999 году в соответствии с просьбой, полученной от правительства Мозамбика, старший сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил страну для оценки потребностей и оказал содействие в рассмотрении проекта ПРООН по оказанию технической помощи избирательным органам. |
The Fund's secretariat is requesting grant-aided organizations to provide it with data on the number of victims assisted, gender and age distribution of the victims and kind of grant assistance given by the Fund. |
Секретариат Фонда требует, чтобы субсидируемые организации представляли ему статистические данные о количестве пострадавших, которым была оказана помощь, и распределении помощи с разбивкой по полу и возрасту пострадавших, а также о видах помощи, оказывающейся за счет субсидий Фонда. |
Only if internally displaced persons are effectively protected and assisted, in accordance with the provisions set out in the Kampala Convention, can durable solutions be achieved, for the benefit of both displaced persons and host communities. |
Только эффективная защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи в соответствии с положениями Кампальской конвенции могут способствовать выработке долгосрочных решений в интересах перемещенных лиц и принимающих общин. |
There were real estate agencies specializing in social housing that managed private housing, helped private landlords make their properties eligible for social housing and assisted families in need, including the unemployed and immigrants. |
Иммигрантам оказывается помощь в поисках жилья и получении другой помощи, например, в форме покрытия расходов на переезд и предоставления жилья в срочном порядке. |