An alien who has been granted asylum and who needs State assistance for getting employment, immediately registers, assisted by the curator, with a territorial labour exchange and acquires the status of the unemployed. |
Иностранец, которому было предоставлено убежище и который нуждается в государственной помощи для поиска работы, при содействии куратора сразу же регистрируется на территориальной бирже труда и приобретает статус безработного. |
This meant that, for most of the reporting period, the Office was represented before the Tribunal by a Human Resources Officer with legal background, assisted by colleagues from the Administrative Law Section. |
Это означало, что представительство Отделения в Трибунале в течение большей части отчетного периода осуществлял сотрудник по кадровым вопросам, имеющий юридическую подготовку, при помощи коллег из Секции административного права. |
To this end, the Council considers that volunteers can provide valuable assistance only if they are organized, assisted and supervised by staff of the Office of Staff Legal Assistance. |
В этой связи Совет считает, что добровольцы способны оказывать ценную помощь только в том случае, если сотрудники Отдела юридической помощи персоналу будут организовывать их, содействовать им и осуществлять за ними надзор. |
The Special Committee requests periodic updates on the use of the indicators and an assessment of how they have supported national justice strategies to strengthen the rule of law and assisted rule-of-law planning and assistance in peacekeeping contexts. |
Специальный комитет просит периодически представлять обновленную информацию о применении указанных показателей, а также оценку того, в какой степени они способствуют осуществлению национальных стратегий в сфере отправления правосудия в интересах укрепления верховенства права и поддержки процессов планирования и оказания помощи в сфере обеспечения законности в условиях миротворческой деятельности. |
As assisted suicide becomes more socially and morally acceptable and more available over time, a decrease in political will to provide palliative care and health-care services to older persons will follow. |
По мере того как оказание помощи в самоубийстве становится все более приемлемым с социальной и моральной точек зрения, а также все более доступным, за ним следует ослабление политической воли к предоставлению паллиативного ухода и услуг здравоохранения пожилым людям. |
As a result, legal frameworks to regulate medically assisted procreation have been enhanced and treatment for infertility provided, although the availability and affordability of such services varied from country to country. |
В результате были расширены правовые рамки регулирования деторождения с использованием медицинской помощи и обеспечивалось лечение от бесплодия, хотя по своему наличию и доступности эти услуги в разных странах были различны. |
The percentage of deliveries not assisted by trained health personnel declined from 5.9 in 1993 to 0.4 in 2007. |
Процентная доля родов, проходящих без помощи квалифицированного медицинского персонала, сократилась с 5,9 процента в 1993 году до 0,4 процента в 2007 году. |
These children had not been adequately assisted by the State and had suffered a lack of medication and support to travel to health care facilities. |
Государство не оказывает таким детям надлежащей помощи, им не хватает медицинских препаратов и не предоставляется транспорт для посещения медицинских учреждений. |
(a) Effectively implementing the new legislation on trafficking, ensuring that perpetrators are punished and victims adequately protected and assisted; |
а) эффективного осуществления нового законодательства по борьбе с торговлей людьми, предусматривающее наказание правонарушителей и предоставление надлежащей защиты и помощи потерпевшим; |
In 2010, it completed a three-year project that assisted African States in collecting and analysing data on drugs and crime and victimization and in creating a regional platform for information exchange. |
В 2010 году Управление завершило реализацию трехлетнего проекта, направленного на оказание африканским государствам помощи в сборе и анализе данных по наркотикам, преступности и виктимизации и создании региональной платформы для обмена информацией. |
(a) Programme countries assisted with improvements in their development planning, programming, monitoring and evaluation during 2008-2010 |
а) Оказание помощи странам осуществления программ в плане совершенствования разработки их планов, программ, мониторинга и оценки в течение 2008 - 2010 годов |
Increased official development assistance (ODA), trade for development, investments and debt relief have assisted developing countries to use their monies in improving their own infrastructure. |
Увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР), торговля в целях развития, инвестиции и облегчение бремени задолженности позволили развивающимся странам использовать свои финансовые средства для усовершенствования своей собственной инфраструктуры. |
They have also offered quality assurance for more than 30 United Nations Development Assistance Frameworks through peer support groups, managed staff performance through over 100 resident coordinator appraisals and assisted in the resolution of problems in specific countries, where appropriate. |
Они также предлагают гарантии качества для более чем 30 рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития через посредство коллегиальных групп поддержки, управляют служебной деятельностью персонала путем аттестации более 100 координаторов-резидентов и содействуют, по мере необходимости, в урегулировании проблем в конкретных странах. |
Options under consideration include integration into the police and armed forces, an assisted return to civilian life, or possible reorganization as border protection forces or security companies charged with securing public facilities and oil installations. |
Рассматриваются варианты их интеграции в состав полиции и вооруженных сил, оказания им помощи в возврате к гражданской жизни или возможного преобразования в пограничные войска или роты безопасности для защиты гражданских объектов и нефтедобывающих сооружений. |
The voluntary and co-operative housing sector has been assisted to provide some 25,000 accommodation units to date to meet the needs of older people, persons with a disability or other groups with specific categories of housing need, including the homeless, victims of domestic violence, etc. |
Принимаются меры к оказанию помощи кооперативному и частному жилищным секторам, которые в настоящее время обеспечивают около 25000 единиц жилья для удовлетворения нужд пожилых людей, инвалидов и других лиц со специфическими жилищными потребностями, включая бездомных, жертв бытового насилия и т.д. |
The aim of the Government is to ensure that as many people with disabilities as possible are assisted to live full lives with their families and in their communities. |
Цель правительства состоит в оказании помощи как можно большему числу инвалидов, с тем чтобы они могли вести полноценную жизнь в кругу семьи и в своих общинах. |
His Government had made significant progress in agriculture as a result of its own successful policies and strategies, assisted by the World Bank, FAO and the International Fund for Agricultural Development, as well as a number of initiatives on commodities. |
Правительство Нигерии добилось значительного прогресса в сфере сельского хозяйства благодаря собственной успешной политике и стратегиям, которые осуществлялись при помощи Всемирного банка, ФАО и Международного фонда сельскохозяйственного развития, а также инициатив в области сырьевых товаров. |
To ensure that the assistance delivered is tailored to the needs of each assisted country, the Branch works with the representatives and experts of recipient countries. |
Для обеспечения того, чтобы оказываемая помощь увязывалась с конкретными потребностями каждой получающей помощь страны, Сектор работает с представителями и экспертами стран-получателей помощи. |
According to statistics provided by the Legal Aid Commission, more men were assisted by the Commission for criminal cases whilst women dominate the list for those seeking assistance on family matters. |
Согласно статистическим данным, предоставленным Комиссией по оказанию правовой помощи, Комиссия чаще оказывала помощь мужчинам в связи с уголовными делами, тогда как женщин больше в списке лиц, которые обращаются за помощью по семейным вопросам. |
Please explain whether the State party has established a mechanism to ensure that children entering its territory and who have been used in hostilities are properly identified and assisted. |
Просьба сообщить, создан ли в государстве-участнике механизм для надлежащей идентификации детей - участников боевых действий, въезжающих на его территорию, и оказания им соответствующей помощи. |
Although millions of people have been assisted, the relief effort has not been coordinated well enough, and the Pakistan Emergency Response Fund did not respond as quickly and flexibly as anticipated. |
Хотя миллионы людей получили помощь, усилия по оказанию чрезвычайной помощи не были хорошо скоординированными, а Пакистанский фонд реагирования на чрезвычайные ситуации не реагировал так оперативно и гибко, как предполагалось. |
Saint Vincent and the Grenadines takes this opportunity to express its gratitude to the Governments, institutions and organizations that have assisted us in our time of extreme need. |
Сент-Винсент и Гренадины хотели бы, пользуясь этой возможностью, выразить признательность правительствам, учреждениям и организациям, которые протянули нам руку помощи в это крайне тяжелое для нас время. |
Since January 2003, UNODC has assisted 164 States in ratifying and implementing the international conventions and protocols related to terrorism, it has trained more than 7,700 criminal justice authorities and it has developed a dozen technical assistance tools. |
С января 2003 года ЮНОДК оказало 164 государствам помощь в ратификации и осуществлении международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, организовало профессиональную подготовку для более чем 7700 сотрудников органов уголовного правосудия и разработало свыше 10 подборок материалов по вопросам технической помощи. |
Submitted in Euthanasia and assisted suicide, asylum procedures, prison conditions in the Netherlands Antilles |
Практика эвтаназии и оказания помощи в добровольном уходе из жизни, процедуры предоставления убежища, условия содержания заключенных в тюрьмах на Нидерландских Антильских островах |
In addition, assistance personnel "shall not be subject to the criminal, civil or administrative jurisdiction of the assisted State for acts connected with the provision of assistance". |
Кроме того, помогающий персонал «не подлежит уголовной, гражданской или административной юрисдикции получающего помощь государства за деяния, связанные с оказанием помощи». |