| Assisted by the Integration Service, the Minister of State was responsible for producing, promoting and coordinating a common integration policy across a range of governmental departments, agencies and services. | При помощи Службы интеграции ему предстоит решить задачу, связанную с разработкой, поощрением и координацией общей политики и интеграции в рамках соответствующих разных министерств, служб и правительственных учреждений. |
| Assisted the Director of Personnel in day-to-day operations, including staffing of UNDP country offices, selection of resident coordinators and mobilizing personnel for emergency and post-conflict situations | Оказание помощи Директору Отдела кадров в повседневной работе, включая укомплектование кадрами страновых отделений ПРООН, отбор координаторов-резидентов и мобилизацию персонала при возникновении чрезвычайных и постконфликтных ситуаций |
| Assisted as a Constitutional Court judge and as a Family Law judge at the Supreme Court | Оказание помощи в качестве судьи Конституционного суда и в качестве судьи по семейному праву в Верховном суде |
| Number of vulnerable cases assisted. | Число случаев оказания помощи находящимся в уязвимом положении беженцам. |
| He works in assisted care. | Он работает в медицинской помощи. |
| C. Medically assisted childbirth | Роды с оказанием медицинской помощи |
| In 2004, 2,957 victims and 628 offenders were assisted. | В 2004 году в рамках социальной помощи участниками судебного процесса были рассмотрены 2957 досье жертв и 628 досье виновников преступлений. |
| United Nations Division of Narcotic Drugs: assisted the Government of Portugal in drafting comprehensive legislation on narcotic drugs. | Оказание помощи правительству Португалии в подготовке широкого законодательства в области наркотических веществ. |
| ECA also assisted African countries in articulating a common position for the implementation, monitoring and review of the Aid-for-Trade initiative. | ЭКА также оказала африканским странам помощь в выработке общей позиции для осуществления, контроля и обзора инициативы по оказанию помощи в целях развития торговли. |
| It also assisted 86,340 Educational Assistance grantees, and provided legal services and various socio-economic and cultural projects. | Она также помогла 86340 получателям помощи в области образования, оказала юридические услуги и осуществляла различные социально-экономические и культурные проекты. |
| No assistance reached Darayya during the reporting period; the area was last assisted in October 2012. | В течение отчетного периода никакой помощи в Дарайю доставлено не было; в последний раз помощь поставлялась в район в октябре 2012 года. |
| Following an internal evaluation, and assisted by the observations of a consultant, procedures relating to eligibility were streamlined. | После проведения внутренней оценки, а также с учетом замечаний консультанта была проведена рационализация процедур, касающихся установления права на получение помощи. |
| According to government statistics, there have been 40,000 assisted and voluntary returns. | По данным правительства, общее число лиц, вернувшихся благодаря оказанной помощи и самостоятельно, составило 40000 человек. |
| Evaporation is assisted on electric units by a thermostatically controlled heater in a sealed compartment underneath the evaporating chamber. | На электрических блоках испарение происходит при помощи термостатически контролируемых подогревателей в герметичном отсеке под испаряющей камерой. |
| Special repatriation assistance to vulnerable individuals and children. Number of vulnerable individuals assisted. | Оказание специальной помощи в репатриации находящимся в уязвимом положении взрослым и детям. |
| The challenge is to transition from externally assisted to nationally owned and funded programmes. | Задача состоит в том, чтобы постепенно избавиться от внешней помощи, с тем чтобы перейти на осуществление программ национальными учреждениями и обеспечить их финансирование из национальных источников. |
| The Committee remains concerned at the extent of euthanasia and assisted suicides in the State party. | Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами распространения в государстве-участнике практики эвтаназии и оказания помощи в добровольном уходе из жизни. |
| Unlike marriage, the PACS would not affect the rules relating to parental authority, filiation, adoption and medically assisted reproduction. | В отличие от брака такой пакт не будет иметь никакого значения с точки зрения норм, касающихся осуществления родительских полномочий, признания отцовства или материнства, усыновления (удочерения), а также оказания медицинской помощи при зачатии и вынашивания плода. |
| Nonetheless, 2004 data suggest that both sub-Saharan Africa and South Asia still have low levels of assisted deliveries. | Несмотря на это, судя по данным за 2004 год, страны Африки к югу от Сахары и Южной Азии по-прежнему имеют самые низкие уровни предоставления квалифицированной акушерской помощи. |
| Higher number of countries assisted through support package for UNCTs/RCs in transition countries | Увеличение числа стран, получивших помощь по линии пакета мер поддержки для СГООН/КР в странах, находящихся на этапе перехода от оказания помощи к развитию |
| In addition, UN-LiREC assisted UNDP Country Offices in Jamaica and Trinidad and Tobago with a view to designing an inclusive assistance package on peace and security. | Кроме того, Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне помогал страновым отделениям ПРООН на Ямайке и в Тринидаде и Тобаго в разработке всеобъемлющего пакета мер помощи в области мира и безопасности. |
| The Moscow Migrant Counseling (MMC) program assisted thousands of applicants to the United States Refugee Program (USRP). | По линии Московской программы консультирования мигрантов (МПКМ) была оказана помощь тысячам лиц, подавшим заявления на участие в Программе помощи беженцам, направляющимся в Соединенные Штаты (ПБСША). |
| FOPD stated that most disabled children were attending mainstream education and that they were assisted with various forms of support and aids on request. | ЗЗ. ФОИ отметила, что большинство детей-инвалидов посещают обычные образовательные учреждения и что им по запросу предоставляются разнообразные виды помощи и учебные пособия. |
| Since the inception of the Multilateral Fund the World Bank had assisted Article 5 Parties in removing over 280,000 ODP-tonnes of ozone-depleting substances from the stratosphere. | ЮНИДО располагает хорошими возможностями по оказанию помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в силу наличия у нее технических экспертных знаний. |
| Country scientists assisted in development of the Pacific Climate Change Assistance Programme (PCAP), approved for funding by the GEF. | Национальные специалисты оказывают содействие в деле разработки Программы помощи в изучении климатических явлений в Тихом океане (ПКАП), утвержденной для финансирования ГЭФ. |