| The Ministry of Justice and its administrative sector are headed by the Minister of Justice, assisted by the Permanent Secretary. | Министерство и его административный сектор работают во главе с министром юстиции при содействии Постоянного секретаря. |
| Other initiatives in wheeled mobility, assisted by the Fund, are currently under way in Ecuador and Guyana. | Помимо этого, инициативы в области обеспечения мобильности с помощью индивидуальных средств передвижения осуществляются при содействии Фонда в Эквадоре и Гайане. |
| A project team, led by the Office of Internal Oversight Services, assisted by the auditing firm KPMG, is currently conducting a review of risk management in UNMIK. | Группа по проектам, возглавляемая Управлением служб внутреннего надзора, проводит в настоящее время при содействии аудиторской фирмы КПМГ обзор того, как в МООНК производится оценка факторов риска. |
| The Meeting requested WMO, assisted by the Office for Outer Space Affairs, to prepare for its next session a report on GEO activities relevant to the Meeting, including an overview of tasks in which United Nations entities were involved. | Совещание обратилось с просьбой к ВМО подготовить для его следующей сессии, при содействии Управления по вопросам космического пространства, доклад о деятельности ГНЗ, имеющей отношение к работе Совещания, включая обзор задач, в решении которых участвуют учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
| At the national level, his Government had developed, assisted by UNHCR and the donor community, a comprehensive sustainable strategy to address the refugee problem based on voluntary repatriation as well as naturalization and local integration. | На национальном уровне правительство Танзании при содействии УВКБ ООН и донорского сообщества разработало всеобъемлющую устойчивую стратегию решения проблемы беженцев на основе добровольной репатриации, а также натурализации и местной интеграции. |
| UNDP assisted CARICOM, under a project of the World Tourism Organization, in the preparation of a "Study of critical issues affecting the regional air transport sub-sector". | ПРООН оказала помощь КАРИКОМ в рамках проекта Всемирной туристской организации в деле подготовки «Исследования важнейших проблем, затрагивающих региональный подсектор воздушного транспорта». |
| Under its programme for Financing Energy Services for Small-Scale Energy Users, UNDP assisted some 20 countries in Asia and Africa to prepare business plans to secure loans for renewable energy and energy efficiency. | В рамках своей Программы по финансированию услуг в области энергетики для мелких потребителей энергии ПРООН оказала помощь примерно 20 странам Азии и Африки в связи с подготовкой бизнес-планов, призванных обеспечить кредиты для деятельности в области возобновляемых источников энергии и повышения эффективности использования энергетических ресурсов. |
| Japan has assisted the community affected by the Chernobyl accident in Ukraine through the Human Security Fund established at the United Nations, and contributed a further $2.6 million to support projects in Ukraine, Belarus and the Russian Federation in 2008. | Япония оказала помощь населению, пострадавшему от чернобыльской аварии на Украине, через учрежденный в Организации Объединенных Наций Фонд по безопасности человека, и выделила еще 2,6 млн долл. на содействие проектам на Украине, в Беларуси и Российской Федерации в 2008 году. |
| Between the inception of the programme in June 2007 and June 2009, the Protection Unit assisted 516 victims, witnesses and defenders in nine provinces, including in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В период с начала осуществления этой программы в июне 2007 года и по июнь 2009 года Группа по защите оказала помощь 516 пострадавшим, свидетелям и правозащитникам в 9 провинциях, в том числе в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| UNESCO assisted to ensure the participation of many ASPnet-affiliated schools in the international student videoconference held to conclude the week of commemorative activities. | ЮНЕСКО оказала помощь, обеспечив участие многих связанных с АСПнет школ в международной видеоконференции учащихся, организованной в заключительный день проведения памятных мероприятий. |
| In Ethiopia, UNICEF assisted in the coordination of the mid-term review of the education and health sector development programmes. | В Эфиопии ЮНИСЕФ помогал в координации проведения среднесрочных обзоров программ развития сфер образования и здравоохранения. |
| As you know, it was chaired by Ambassador Woolcott, our Ambassador here in Geneva, assisted by a Swiss expert, Mr. Bruno Pellaud, and brought together experts and diplomats from Conference on Disarmament member and observer States. | Как вам известно, председателем был посол Вулкотт, наш посол здесь в Женеве, помогал ему эксперт из Швейцарии, г-н Бруно Пело, и в совещании приняли участие эксперты и дипломаты из государств-членов и государств-наблюдателей на Конференции по разоружению. |
| He also assisted in the screenplay of Saving Private Ryan. | Он также помогал в написании сценария к фильму «Спасти рядового Райана». |
| The secretariat also assisted UN-Habitat and the Commonwealth Local Government Forum (CLGF) Pacific office in supporting and reviewing urban analysis, and strengthening ties with partners, including AusAID, ADB and the Pacific Region Infrastructure Facility (PRIF). | Секретариат также помогал ООН-Хабитат и Форуму местных органов управления содружества (ФМОУС) в лице его тихоокеанского отделения, содействуя проведению анализа и укреплению связей с партнерами, включая АусАИД, АБР и Инфраструктурный механизм тихоокеанского региона (ИМТР). |
| Mr. Peter Woolcott, Ambassador of Australia chaired the event, assisted as Vice-Chair by Mr. Bruno Pellaud (Doctor) of Switzerland on 21 March and by Mr. Malcolm Coxhead of Australia on 2223 March. | Мероприятие проходило под председательством посла Австралии г-на Питера Вулкотта, которому 21 марта помогал в качестве заместителя Председателя г-н Бруно Пелло (доктор) из Швейцарии, а 22 и 23 марта - г-н Малколм Коксхед из Австралии. |
| Lastly, the author was assisted by numerous counsels, and was able to provide his evidence during public hearings. | Наконец, автору помогали многочисленные адвокаты, и в ходе публичных слушаний он был в состоянии представить свои доказательства. |
| KFOR has also given valuable support and assistance to the Prosecutor and assisted in the transfer of the accused. | СДК также оказывали ценную поддержку и содействие Обвинителю и помогали перевозить обвиняемых. |
| OHCHR staff, who moderated the various meetings, assisted the participants in drafting the human rights contribution to the dialogue among civilizations. | Сотрудники УВКПЧ, которые проводили различные совещания, помогали участникам в составлении проекта правозащитного вклада в диалог между цивилизациями. |
| Thousands of firefighters fought the fires, assisted by dozens of helicopters and fixed-wing aircraft which were used for water and fire retardant drops. | Тысячи пожарных боролись с пожаром, с воздуха им помогали десятки вертолётов и самолётов, которые использовались для подачи воды и антипирена. |
| In Afghanistan, UNV assisted the Ministry of Youth Affairs to integrate volunteerism in development and peace reconciliation through participation in the Technical Working Group on Youth. | В Афганистане ДООН помогали Министерству по делам молодежи включать добровольческую деятельность в программы развития и примирения за счет участия в Технической рабочей группе по молодежи. |
| The successful United Nations Transitional Assistance Group (UNTAG) operation in 1989-1990, which assisted in ushering in the independence of Namibia, was witnessed and enthusiastically supported by the entire Namibian population, as they saw peace and security being restored. | За успешной деятельностью Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) в 1989-1990 годах, содействовавшей достижению независимости Намибии, следило и с энтузиазмом приветствовало ее все население Намибии, являвшееся свидетелем восстановления мира и безопасности. |
| If the person satisfied the conditions for the assisted voluntary return program of the International Organization for Migration, he would have 30 days to leave the country. | Если он отвечает условиям получения вспомоществования по программе помощи в добровольном возвращении Международной организации миграции, проситель убежища обязан покинуть страну по прошествии лишь 30 дней. |
| On 5 November 1984, the military tribunal of Elazig sentenced the author to two and a half years' imprisonment and 10 months' internal exile in Izmir, for having assisted militants of KAWA. | Этот приговор был отменен кассационным судом 17 октября 1984 года, и было назначено новое судебное разбирательство. 5 ноября 1984 года военный суд Элазига приговорил автора сообщения к 2,5 годам тюремного заключения и 10 месяцам ссылки в Измире за оказание помощи активистам КАВА. |
| The programme to support mothers who are heads of families with children in elementary schools has assisted 78,128 mothers. | Программа по оказанию помощи матерям, которые являются единственными кормильцами в семье с детьми, посещающими начальную школу, предоставила помощь 78128 матерям. |
| Unless developing countries were assisted in developing and enhancing their capacity in the area of human rights, they would continue to experience serious constraints in attempting to meet their obligations under conventions. | Уганда считает в этой связи, что, если развивающиеся страны не будут получать помощи в развитии и укреплении их потенциала в области прав человека, они по-прежнему будут сталкиваться с большими трудностями при выполнении обязательств, вытекающих из конвенций. |
| The Authority is being assisted by UNAMID in campaigns to disseminate the Doha Document. | ЮНАМИД помогает Администрации организовывать кампании по пропаганде Дохинского документа. |
| It assisted entrepreneurs in setting up small businesses through a network of integrated business centres which offer consulting and training services as well as credit. | Она помогает предпринимателям создавать малые предприятия через посредство сети комплексных центров предпринимательской деятельности, которые оказывают консультативные услуги и услуги в области профессиональной подготовки, а также выделяют кредиты. |
| In discharging those functions, the Under-Secretary-General is assisted by the Assistant Secretary-General, who acts as his or her deputy. | Выполнять указанные выше функции заместителю Генерального секретаря помогает помощник Генерального секретаря, который является его/ее заместителем. |
| Those experiences showed that States were being assisted in their domestic implementation of standards by increased linkages between monitoring and review mechanisms and by targeted capacity-building and technical assistance. | Этот опыт показывает, что в осуществлении норм на внутреннем уровне государствам помогает установление более тесных связей между механизмами контроля и обзора, а также целенаправленное укрепление потенциала и предоставление технической помощи. |
| The head of civil service is the Secretary to the President and Cabinet assisted by the Deputy Secretary to the President and Cabinet. | Возглавляет гражданскую службу секретарь президента и кабинета министров, которому помогает его помощник. |
| The UNIS assisted in the recruitment and selection of local staff for the Conference. | ИСООН помогала в наборе и подборе местного персонала для Конференции. |
| 2.7 On 23 September 2007, the lawyer who assisted the author and her children to deliver their statements was threatened over the telephone by an unknown person. | 2.7 23 сентября 2007 года неизвестное лицо угрожало по телефону адвокату, которая помогала автору и ее детям давать показания. |
| The sponsorship of delegates has facilitated the exchange of information and assisted in understanding how different States are implementing the CCW's obligations and the challenges they are confronted with. | Спонсорская поддержка делегатов способствовала обмену информацией и помогала в уяснении того, как различные государства осуществляют обязательства по КНО и с какими проблемами они сталкиваются. |
| UNMIT, together with the United Nations Children's Fund (UNICEF), assisted the national authorities in the adoption and implementation of a juvenile justice strategy. | ИМООНТ совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) помогала национальным властям в принятии и осуществлении на практике стратегий правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Speakers had noted that the presence of United Nations information centres in the developing countries, particularly the least developed countries, enhanced the flow of information in those countries and assisted them in addressing disparities. | Ораторы отмечали, что работа информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, способствовала увеличению потока информации в этих странах и помогала им в уменьшении существующих диспропорций. |
| UNDP has assisted the Organization of Eastern Caribbean States in focusing on building capabilities in communities for landslide risk reduction that utilizes low-cost methods. | ПРООН помогла Организации восточнокарибских государств сосредоточить внимание на наращивании потенциала местных сообществ в деле уменьшения опасности оползней с использованием низкозатратных методов. |
| UNDP, through its Capacity 21 programme, has assisted more than 40 developing countries in building their institutional and human capacities to formulate and implement national sustainable development strategies. | ПРООН в рамках своей программы «Потенциал 21» помогла более 40 развивающимся странам сформировать свой собственный организационный и кадровый потенциал для разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
| In addition, the United Nations has also assisted OAS to develop its mediation expert roster system, and OAS representatives regularly participate in mediation workshops conducted by the United Nations. | Кроме того, Организация Объединенных Наций также помогла ОАГ в разработке реестра экспертов по посредничеству, а представители ОАГ регулярно участвуют в семинарах по вопросам посредничества, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
| In the Gambia, the Joint Consultative Group on Policy assisted in the preparation of a comprehensive assessment of poverty and, in consultation with other United Nations agencies, helped formulate a national strategy and programme for poverty alleviation. | В Гамбии Объединенная консультативная группа по вопросам политики оказала помощь в отношении подготовки всеобъемлющей оценки проблемы нищеты и в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помогла разработать национальную стратегию и программу действий в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты. |
| In preparations for this programme, UNOGBIS has assisted the Federation of Women of Guinea-Bissau in the elaboration and launching of a plan of action designed to maximize the participation of women in the political process, including in the forthcoming elections. | При разработке этой программы ЮНОГБИС опиралось на содействие со стороны Федерации женщин Гвинеи-Бисау, которая помогла ему разработать и начать претворять в жизнь план действий, призванный обеспечить максимальное участие женщин в политическом процессе, в том числе в предстоящих выборах. |
| OHCHR and the Peacebuilding Fund assisted the Government to develop transitional justice mechanisms in conformity with international human rights standards. | УВКПЧ и Фонд миростроительства помогли правительству Уганды разработать переходные механизмы отправления правосудия, соответствующие международным стандартам в области прав человека. |
| At Taivu Point was an Imperial outpost with about 200 naval personnel who assisted with the unloading of Ichiki's forces from the destroyers. | Мыс Тайву был японской заставой с численностью около 200 человек, которые помогли выгрузки солдат Итики с эсминцев. |
| Similarly, while international organizations assisted the Government in establishing three reception centres for the internally displaced, provided with dormitories and food, they do not consider conditions safe enough to warrant return. | Кроме того, хотя международные организации помогли правительству создать три центра по приему лиц, перемещенных внутри страны, имеющие спальные помещения и обеспеченные продуктами питания, они не считают существующие условия достаточно безопасными для репатриации. |
| The Netherlands, in particular, has shared its know-how in this field with other countries such as Latvia and Poland, and has assisted them in organizing workshops to demonstrate low-cost training techniques, with a priority on professional drivers. | Нидерланды, в частности, делились своими знаниями в этой области с другими странами, например с Латвией и Польшей, и помогли им организовать рабочие совещания для демонстрации низкозатратных методов обучения, прежде всего профессиональных водителей. |
| In this connection, the Committee notes that these measures assisted UNFICYP in absorbing the cost ($654,900) relating to its share of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi. | В этой связи Комитет отмечает, что указанные меры помогли ВСООНК покрыть расходы (654900 долл. США) в рамках их доли финансовых средств на содержание Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| In 2008, UNU/FAP assisted some 140 foreign students attending 34 cooperating universities in Japan. | В 2008 году УООН/ПФП оказала содействие примерно 140 иностранным студентам, обучающимся в 34 сотрудничающих университетах в Японии. |
| In Central Java, UNEP assisted in the coordination of environmental response and supported the Ministry of Environment with technical assistance and satellite imagery and background data. | В центральных районах острова Ява ЮНЕП оказала содействие в координации экологических мер реагирования и предоставила министерству окружающей среды техническую помощь, спутниковые изображения и справочные данные. |
| Thus, the Economic and Social Commission for Western Asia has facilitated the interconnection of electricity grids in that region, and the Economic Commission for Europe has assisted in identifying investment barriers related to the extension of gas and electricity networks in Europe and Central Asia. | Например, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии способствовала установлению связей между электроэнергетическими сетями в своем регионе, а Европейская экономическая комиссия оказала содействие в выявлении барьеров на пути инвестиций на расширение сетей газопроводов и линий электропередачи в Европе и Центральной Азии. |
| In November 1995, UNEP assisted in the preparation of a draft medium-term United Nations-OIC plan of action to be reviewed by relevant agencies. | В ноябре 1995 года ЮНЕП оказала содействие в подготовке проекта среднесрочного плана Организации Объединенных Наций - ОИК, который будет рассмотрен соответствующими учреждениями. |
| ECA, in its role as coordinator, assisted the clusters in their collective reporting functions and consolidated cluster reports for the preparation of the report of the Secretary-General on Africa. | Выступая в качестве координатора, ЭКА оказала содействие подразделениям, занимающимся тематическими блоками вопросов, в выполнении их коллективных функций в отношении докладов и сводных тематических сообщений, использованных для подготовки доклада Генерального секретаря по Африке. |
| There was no evidence that the project had assisted in either providing farmers with alternatives or changing their attitudes towards illicit cultivation. | Нет никаких подтверждений того, что проект помог обеспечить фермерам альтернативные решения или изменить их отношение к незаконному выращиванию культур. |
| After being swayed to Hive's side, James assisted him, Daisy Johnson, and Alisha Whitley into abducting Holden Radcliffe in order to make their own Inhumans. | После того, как Джеймс поддался на сторону Улья, Дейзи помог ему, Дейзи Джонсон и Алише Уитли похитить Холдена Рэдклиффа, чтобы создать своих нечеловеков. |
| UNIFEM has assisted with the translation of CEDAW into vernacular languages in 10 countries in Africa, and wide dissemination has meant greatly enhanced access for a growing number of advocates. | ЮНИФЕМ помог перевести КЛДЖ на коренные языки в 10 странах Африки, при этом широкое ее распространение означало существенное расширение доступа к ней все большего числа пропагандистов. |
| In handling those cases, the Tribunal has not only made a significant contribution to the development of environmental law, but has also assisted the parties in resolving their differences. | Занимаясь этими делами, Трибунал не только внес значительный вклад в развитие экологического права, но и помог сторонам урегулировать возникшие у них разногласия. |
| This effort was particularly assisted by a consultative process led by the United Nations Mine Action Service, which led to the generally accepted view that the priorities in this area include: | Этим усилиям особенно помог консультативный процесс, проводимый противоминной службой Организации Объединенных Наций, который привел к общепринятому представлению на тот счет, что приоритеты в этой сфере включают: |
| Many States have assisted the ICTR in arranging contact with and facilitating the travel of witnesses, even those who have no travel documents. | Многие государства помогают МУТР в налаживании контактов со свидетелями и содействуют поездкам свидетелей, даже тех, у которых нет проездных документов. |
| Traffic police are now assisted by community volunteers to randomly set up checkpoints on major highways, expressways and local roads to detect violators. | Добровольцы из общин помогают сейчас дорожной полиции создавать произвольные контрольные пункты на крупных шоссе, скоростных автомагистралях и местных дорогах для проверки нарушений. |
| In this context, Mauritius has been divided into 29 regions, with each region under the responsibility of one Case Supervisor who is assisted by two Case Workers. | С этой целью Маврикий был поделен на 29 районов; за каждый из них отвечает один куратор, которому помогают два ассистента. |
| The majority of those being assisted by non-governmental organizations are aged between 15 and 18. | Большинство лиц, которым помогают неправительственные организации, находятся в возрасте от 15 до 18 лет. |
| In cooperation with provincial and territorial counterparts, United States agencies and law enforcement agencies in over 40 countries, those organizations exchanged information and assisted each other in finding missing children and reuniting them with their parents or legal guardians. | Действуя в сотрудничестве со своими провинциальными и территориальными партнерами, учреждениями Соединенных Штатов и правоохранительными органами более чем 40 стран, эти учреждения обмениваются информацией и помогают друг другу в поиске пропавших без вести детей и воссоединении их с родителями или законными опекунами. |
| On WTO accession negotiations, UNCTAD has assisted 19 acceding countries, including all acceding LDCs. | На таком направлении, как переговоры о присоединении к ВТО, ЮНКТАД оказывала содействие 19 присоединяющимся странам, включая все присоединяющиеся НРС. |
| Similarly, UNCTAD assisted the process of the enlargement of the Bangkok Agreement by providing data and statistics for: | Кроме того, ЮНКТАД оказывала содействие процессу расширения состава участников Бангкокского соглашения путем предоставления информации и статистических данных в целях: |
| The Section has assisted DDR in identifying and funding suitable micro-projects to the benefit of young Sierra Leoneans under the transition to peace-building theme. | Секция оказывала содействие ДРР в отборе и финансировании подходящих микропроектов, направленных на удовлетворение потребностей молодежи Сьерра-Леоне в условиях перехода к миростроительству. |
| UNAMI assisted the efforts of the Council of Representatives to enact the law on the Federation Council (Upper House) by organizing a round-table in February 2012. | ЗЗ. МООНСИ оказывала содействие усилиям Совета представителей по принятию закона о Совете федерации (верхней палате) путем организации встречи за круглым столом в феврале 2012 года. |
| Member States were assisted in the development of free, independent and pluralistic media through support from the International Programme for the Development of Communication for the launch of 83 projects in 61 developing countries. | ЮНЕСКО оказывала содействие государствам-членам в создании свободных, независимых и плюралистских средств массовой информации посредством оказания поддержки Международной программе по развитию коммуникации в осуществлении 83 проектов в 61 развивающейся стране. |
| In all cases, the Government ensured that all minors in pre-trial detention were assisted by an ad hoc guardian and a lawyer. | Во всех случаях ведется контроль за тем, чтобы все несовершеннолетние, находящиеся в предварительном заключении, обеспечивались с помощью специального опекуна и адвоката. |
| (b) The secretariat, assisted by members of the Collaborative Partnership on Forests would collect information through telephone interviews or personal visits, using a simple format. | Ь) секретариату Форума с помощью участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам следует осуществить сбор информации, применяя такую практику, как беседы по телефону или личные посещения с использованием простого формата. |
| Since the approval by the General Assembly of six additional associate legal officer posts (P-2) for the biennium 2010-2011, the other members of the Court are now each assisted by a law clerk. | Со времени утверждения Генеральной Ассамблеей шести дополнительных должностей младших сотрудников по правовым вопросам (класса С-2) на двухгодичный период 2010 - 2011 годов каждый из других членов Суда будет теперь пользоваться помощью референта-юриста. |
| Internally displaced persons protected or assisted by UNHCR are the second largest group under the Office's mandate, accounting for 32 per cent, followed by stateless persons with 11 per cent. | Второй по численности группой подмандатных УВКБ лиц являются внутренне перемещенные лица, пользующиеся защитой или помощью УВКБ, доля которых составила 32%, за ними следует апатриды, доля которых составляет 11%. |
| Assisted suicide is practised in Canada, where it is clearly illegal, explains Jocelyn Downie. | Самоубийство с посторонней помощью практикуется в Канаде, где оно очевидно незаконно, объясняет Джоселин Дауни. |
| The retraining programme for the police, which is assisted by the Commonwealth, is proceeding at a very slow pace owing to the lack of facilities and resources. | Программа переподготовки полицейских, осуществляемая при поддержке стран Содружества, проходит весьма медленными темпами из-за отсутствия средств и помещений. |
| In Zambia, UNDP, with NGO support, assisted in the conduct of a nationwide survey to assist the country in meeting its obligations under the Convention. | В Замбии ПРООН при поддержке НПО оказала помощь в проведении общенационального обследования в целях содействия выполнению обязательств этой страны по Конвенции. |
| Fifty-eight Sudanese, Congolese and Central African children (39 girls and 19 boys) who had escaped from LRA were assisted by the Ministry of Social Development of Southern Sudan, with support provided by UNMIS and the United Nations country team. | Министерство социального развития Южного Судана при поддержке МООНВС и страновой группы Организации Объединенных Наций оказало помощь 58 детям из Судана, Конго и Центральноафриканской Республики (39 девочек и 19 мальчиков), сбежавшим из подразделений ЛРА. |
| Calls upon the Government of Timor-Leste, assisted by UNMIT, to continue working on a comprehensive review of future role and needs of the security sector including the Ministry of Interior, PNTL, Ministry of Defence, and F-FDTL; | призывает правительство Тимора-Лешти при поддержке ИМООНТ продолжать заниматься всеобъемлющим обзором будущей роли и потребностей сектора безопасности, включая министерство внутренних дел, НПТЛ, министерство обороны и Ф-ФДТЛ; |
| Assisted by our cross-promotional strategy with a leading cosmetics firm. | При поддержке нашей кросс-рекламной стратегии вместе с лидирующей косметической фирмой. |