It is assisted by the Senior Officials Meeting on Transnational Crime. | Эта работа проводится при содействии Совещания старших должностных лиц по вопросам транснациональной преступности. |
The review team shall prepare a country review report in close cooperation and coordination with the State party under review and assisted by the Secretariat. | Группа по обзору готовит обзорного странового доклада в тесном сотрудничестве и координации с государством-участником, в отношении которого проводится обзор, и при содействии секретариата. |
This engagement with the EHRC, assisted by a panel of external diversity experts who helped to benchmark the MoD's progress, resulted in a greater capability to identify areas that needed addressing. | Такое сотрудничество с КРПЧ при содействии группы внешних экспертов по вопросам соблюдения принципа многообразия, которая помогла оценить уровень прогресса, достигнутого Министерством обороны, привело к расширению возможностей для определения областей, требующих вмешательства. |
In 2008-2009, a staff member at the P-4 level would serve as Secretary of the Committee, assisted by one General Service (Other level). | В 2008 - 2009 году сотрудник на уровне С4 будет работать в качестве секретаря Комитета при содействии сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Mr. Vittorio Mainetti, an international law expert from the University of Geneva, acted as coordinator, assisted by Ms. Yusra Suedi, legal assistant, and Mr. Morgan Crump, intern in the Legal Liaison Office of UNOG. | Функции координатора выполнял эксперт Женевского университета по международному праву г-н Витторио Майнетти при содействии помощника по правовым вопросам г-жи Юсры Суэди и стажера Отдела связи по правовым вопросам ЮНОГ г-на Моргана Крампа. |
The organization assisted an additional 119,256 people through its work with partners in seven other countries. | Организация оказала помощь еще 119256 человекам через свою работу с партнерами в семи других странах. |
Since its introduction in 2001, the Healthy Housing programme has assisted 2,800 families. | Со времени своего учреждения в 2001 году Программа обеспечения здоровым жильем оказала помощь 2800 семьям. |
The ILO assisted the General Confederation of Lebanese Workers in conducting two national seminars on the activities of trade unions and a study on wages. | МОТ оказала помощь Всеобщей конфедерации трудящихся Ливана в проведении двух национальных семинаров, посвященных деятельности профсоюзов и исследованию в области заработной платы. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has assisted the establishment of such bodies in several developing countries and the United Nations information centres have provided educational materials to such organizations for use in national training seminars and conferences. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказала помощь в создании таких органов в некоторых развивающихся странах, а информационные центры Организации Объединенных Наций обеспечивают их информационными материалами, которые используются при проведении национальных учебных семинаров и конференций. |
UNCTAD specifically assisted in conducting or validating joint diagnostic studies for three developing countries on investment, three on customs and investment and one on trade and development strategies. | В частности, ЮНКТАД оказала помощь в проведении совместных исследований в целях изучения степени интеграции вопросов торговли трем развивающимся странам в области инвестиций, трем странам в области деятельности таможенных служб и инвестиций и одной стране в области торговли и стратегии развития. |
In the Sudan, the UNMIS human rights component has assisted the National Assembly in amending sections of the Criminal Act and the Evidence Act. | В Судане компонент МООНВС по правам человека помогал Национальной ассамблее внести поправки в отдельные разделы Уголовного закона и Закона о доказательствах. |
It is proposed that the new Directorate be headed by an Under-Secretary-General, assisted by an Assistant Secretary-General for Security Operations. | Предлагается, чтобы новый Директорат возглавлял заместитель Генерального секретаря, которому помогал бы помощник Генерального секретаря по операциям по обеспечению безопасности. |
When he appeared before the Supreme Court, he was assisted, against his will, by a lawyer appointed by the president of the national bar association, in violation of the principle that defendants have the right to freely choose their own counsel; | В Верховном суде ему, против его воли, помогал адвокат, назначенный Председателем Алжирской коллегии адвокатов в нарушение принципа свободы выбора адвоката подсудимым; |
She was the mother of his only son, Jorge Manuel, born in 1578, who also became a painter, assisted his father, and continued to repeat his compositions for many years after he inherited the studio. | Хорхе Мануэль Теотокопули родился в 1578 году, так же стал художником, помогал отцу в мастерской и продолжал повторять его композиции в течение многих лет после того, как унаследовал студию. |
The United Nations technical staff have assisted AMIS staff in establishing telephone and information technology networks, while the UNMIS civil-military coordinator has trained AMIS personnel on humanitarian issues. | Технический персонал Организации Объединенных Наций помогал персоналу МАСС налаживать телефонную связь и создавать информационные сети, а координатор МООНВС по взаимоотношениям между гражданскими и военными передавал персоналу МАСС знания по гуманитарным вопросам. |
She has been assisted in her missions by the staff of the Office of the High Commissioner in Belgrade. | В ходе ее поездок ей помогали сотрудники Управления Верховного комиссара в Белграде. |
Contingents of the Japan Self-Defence Forces assisted in the reconstruction of the country. | Контингенты Сил самообороны Японии помогали в восстановлении этой страны. |
In Chad, UNV volunteers assisted communities in developing micro-projects to improve the urban environment. | В Чаде добровольцы ДООН помогали общинам в разработке микропроектов в целях улучшения экологического состояния городских районов. |
We should like to extend our thanks to all of the friendly countries which have assisted us in various ways and continue to do so, particularly in the brother countries which gave shelter to Burundi refugees. | Мы хотели бы поблагодарить все дружественные страны, которые помогали нам разными способами и продолжают это делать, особенно братские страны, которые предоставляют убежище беженцам из Бурунди. |
Our gratitude also goes to the talented diplomats who so ably assisted Ambassador Somavia in his work, both here and in New York: Ambassadors Richard Butler of Australia, Koos Richelle of the Netherlands, Ismail Razali of Malaysia and Prakesh Shah of India; | Мы передаем нашу благодарность также одаренным дипломатам, которые столь умело помогали послу Сомавии в его работе как здесь, так и в Нью-Йорке: послу Австралии Ричарду Батлеру, послу Нидерландов Кусу Ришелю, послу Малайзии Исмаилу Разали и послу Индии Пракешу Шаху; |
University education is fee-based, but poor students are assisted through the National Student Financial Aid Scheme, which disburses over R1 billion annually. | Университетское образование является платным, но бедным студентам оказывается поддержка по линии Национальной программы финансовой помощи студентам, в рамках которой ежегодно выделяется свыше 1 млрд. рандов. |
Furthermore, it was necessary to ensure that activities of the administering Powers did not jeopardize the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories but rather promoted development and assisted them in the exercise of their legitimate right to self-determination. | Далее, необходимо обеспечить, чтобы деятельность управляющих держав не подрывала интересы народов несамоуправляющихся территорий, а была нацелена на поощрение развития и оказание им помощи в осуществлении своего законного права на самоопределение. |
Roma were also assisted by programmes such as one for active employment and also through measures under the Ohrid Framework Agreement, which had resulted in the employment of 150 Roma officials in government ministries. | На оказание помощи рома направлены и другие программы, в частности по содействию их трудоустройству, а также меры, осуществляемые в рамках Охридского рамочного соглашения, благодаря которым на работу в министерства и ведомства были приняты 150 лиц из числа рома. |
During 1998-1999, UNV was involved in humanitarian and relief operations in over 60 countries, the largest being in the Balkans, the Great Lakes and the Horn of Africa. UNV volunteers assisted emergency relief efforts in the context of refugee crises. | В 1998-1999 годах ДООН участвовала в гуманитарных операциях и в операциях по оказанию помощи в более чем 60 странах, при этом самые крупные из них проводились на Балканах, в районе Великих озер и Африканского Рога. |
Fast and convenient, user-interface assisted questionnaire input during a meeting with a client or interview with a respondent. | Быстро, при помощи удобного пользовательского интерфейса заполняются анкеты прямо на встрече с клиентом/ респондентом. |
The increased availability of alternatives also assisted countries in adopting policies and measures controlling HFCs. | Увеличение количества имеющихся альтернатив также помогает странам утверждать стратегии и меры по контролю над ГФУ. |
Perpetrators of these heinous acts are assisted by the illegal flow of arms. | И исполнителям этих гнусных акций помогает нелегальный приток оружия. |
It assisted countries in improving market access and using export opportunities through the development of productive capacity. | ЮНИДО помогает странам улучшать их доступ к рынкам и использовать экспортные возможности и с этой целью содействует созданию производственного потенциала. |
The Special Adviser, assisted by the Focal Point for Women in the Secretariat, supports and advises programme managers in their efforts to meet General Assembly-mandated targets on gender balance. | Специальный советник, которому помогает Координатор по вопросам женщин в Секретариате, поддерживает и консультирует руководителей программ в их усилиях по достижению поставленных Генеральной Ассамблеей целей в отношении сбалансированного представленности мужчин и женщин. |
For example, it contributed to the intergovernmental Group on Earth Observations, which assisted countries with forest observation. | В качестве примера можно привести тот факт, что она вносит вклад в работу межправительственной Группы по наблюдению Земли, которая помогает странам вести наблюдение за лесами. |
Austria has assisted countries with economies in transition while maintaining at the same time its level of cooperation with developing countries. | Австрия помогала странам с переходной экономикой, поддерживая в то же время свой уровень сотрудничества с развивающимися странами. |
The UNIS assisted in the recruitment and selection of local staff for the Conference. | ИСООН помогала в наборе и подборе местного персонала для Конференции. |
In the past, the Chief of National Police had been assisted by a collegiate organization known as the Plana Mayor. | В прошлом начальнику национальной полиции помогала коллегиальная организация под названием «штаб». |
It had not assisted the Commission in identifying trends and practices relating to the violation of the basic rights of women and thus had failed to assist the Commission in developing policies and guidelines to improve the status of women. | Она не помогала Комиссии в выявлении тенденций и практики, касающихся нарушения основных прав женщин, и, следовательно, не помогала Комиссии в выработке политики и рекомендаций по улучшению положения женщин. |
Vietnam's National Strategy on prevention and control of HIV/AIDS, along with other projects of the same field, have assisted provinces and cities throughout the country with facilities and personnel to set up 200 Volunteer Consultancy and Testing Centers (VCTs). | Национальная стратегия Вьетнама по вопросам предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним, наряду с другими проектами в этой же области, помогала провинциям и городам страны на основе предоставления материалов и персонала для создания 200 центров добровольного консультирования и тестирования (ЦКТ). |
The Brazilian authorities were also assisted by general information received from the United States Department of Justice. | Бразильским властям помогла также общая информация, полученная от министерства юстиции Соединенных Штатов. |
In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. | В Сьерра-Леоне Комиссия сыграла важную роль в содействии процессу выборов, а в Бурунди она помогла предотвратить серьезный кризис путем содействия диалогу между основными заинтересованными сторонами, из-за противоречий между которыми в парламенте сложилась тупиковая ситуация. |
With United Nations support, Sevota has assisted 100 women genocide survivors to pay medical insurance fees and undertake income-generating activities such as production of handicrafts and small livestock farming. | При поддержке Организации Объединенных Наций «Севота» помогла 100 женщинам, выжившим после геноцида, получить медицинскую страховку и организовать приносящую доход деятельность, например производство ремесленных изделий и создание мелких животноводческих хозяйств. |
The mission assisted the Ministry of Justice and Human Rights to initiate the development of national human rights in its efforts to start the process of developing the Human Rights Action Plan. | Миссия помогла министерству юстиции и по правам человека развернуть на национальном уровне деятельность в области прав человека с целью положить начало разработке плана действий в области прав человека. |
EEM assisted the church in Varazdin by providing funds for advertising and printing informational materials about the congregation for all visitors. | ВЕМ помогла церкви в Вараждине, выделив средства на рекламу предстоящего события и на печать информационных брошюр об общине для всех гостей. |
The resources provided through this trust fund have assisted the establishment of RENAMO's presence in major cities and its transformation into a political party. | Выделенные из этого Целевого фонда ресурсы помогли обеспечить представленность МНС в основных городах и преобразование этого движения в политическую партию. |
UNDP and UNODC have assisted legal experts from the Transitional Federal Government, "Somaliland" and "Puntland" to form a Somalia law reform programme expert group. | ПРООН и ЮНОДК помогли экспертам-правоведам из Переходного федерального правительства, «Сомалиленда» и «Пунтленда» создать Группу экспертов Сомали по программе правовой реформы. |
Although preventive diplomacy engagements do not necessarily lead to formal agreements, the most successful ones have assisted national counterparts in laying the foundations for a longer-term process to address underlying causes of conflict, as the Annan mediation did in Kenya in 2008. | Хотя усилия превентивной дипломатии необязательно ведут к заключению формальных соглашений, наиболее успешные из них помогли национальным участникам заложить основу долгосрочного процесса ликвидации коренных причин конфликта, как, например, посредничество Кофи Аннана в Кении в 2008 году. |
The United Nations system and the donor community assisted the Government in rehabilitating 230 health clinics, 14 hospitals and 13 health centres out of a pre-war total of 330 clinics, 31 hospitals, and 54 health centres. | Система Организации Объединенных Наций и донорское сообщество помогли правительству в восстановлении 230 поликлиник, 14 больниц и 13 медицинских центров из числа существовавших до войны 330 поликлиник, 31 больницы и 54 медицинских центров. |
Although the Rangers at Pointe-du-Hoc were greatly assisted in their assault of the cliffs by the Satterlee and Talybont, elsewhere the air and naval bombardment was not so effective, and the German beach defenses and supporting artillery remained largely intact. | Хотя эсминцы «Сэттерли» и Talybont очень помогли рейнджерам при штурме утёсов Пуэнт-дю-Ок, в остальных местах воздушная и корабельная бомбардировка не была столь эффективной, германские береговые укрепления и артиллерия поддержки по большей части остались невредимыми. |
The Unit further assisted the national disarmament, demobilization and reintegration commissions to develop tailored packages for disabled participants in close coordination with the health ministry and other service providers. | В тесном взаимодействии с министерством здравоохранения и другими учреждениями сферы обслуживания Группа также оказала содействие национальным комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции в определении пакетов помощи участвующим инвалидам. |
Her country had assisted UNDCP in such areas with funds and staff, and hoped that the Programme would further promote those worthy projects. | Ее страна оказала содействие ЮНДКП в этих областях путем предоставления финансовых средств и персонала и выражает надежду на то, что она продолжит осуществление этих нужных проектов. |
During the month of March, UNOMIG assisted in the exchange of 13 hostages - 11 held by the Abkhaz side and two by the Georgian side. | В марте МООННГ оказала содействие в обмене 13 заложниками - 11 с абхазской стороны и 2 с грузинской стороны. |
The Working Party assisted the secretariat in preparing the study on evaluating the role and impact of norms, standards and regulations in international trade for the session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development in June 1998. | Рабочая группа оказала содействие секретариату в подготовке исследования, посвященного оценке роли и влияния норм, стандартов и предписаний в международной торговле, к сессии Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства в июне 1998 года. |
Among others, UNEP has assisted in the organization of a meeting of western hemisphere Health and Environment Ministers of the Americas, which is developing a work plan expected to take into account the outcomes of the World Summit; | ЮНЕП, в частности, оказала содействие в организации совещания министров здравоохранения и окружающей среды американских государств, одним из итогов которого станет план работы; в нем, как предполагается, будут учтены результаты Всемирной встречи на высшем уровне; |
The expert assessed deforestation and its implications for flooding and landslides, and assisted the Government in developing recommendations for minimizing harm from the use of wood for heating and early reconstruction. | Эксперт провел оценку обезлесения и его влияния на наводнения и оползни, а также помог правительству разработать рекомендации относительно сведения к минимуму пагубных последствий использования древесины для обогрева и скорейшего восстановления. |
The placement and career guidance office at the Agency's Amman headquarters assisted in finding employment for more than 300 graduates of Agency training centres, with nearly 73 per cent of 1995 graduates reported employed. | Отдел по распределению и профессиональной ориентации в штаб-квартире Агентства в Аммане помог найти работу более чем 300 выпускникам учебных центров Агентства, причем сообщалось, что работу нашли почти 73 процента всех выпускников 1995 года. |
After returning to Germany, he first assisted his half-brother in re-building the family firms, and then from 1949 to 1953 studied mechanical engineering in Hanover and Stuttgart, where his family owned large firms (AFA/VARTA in Hanover, a private equity firm in Stuttgart). | Вернувшись в Германию, он сначала помог единокровному брату Херберту восстановить их семейные фирмы, затем в 1949-1953 годах изучал машиностроение в Ганновере и Штутгарте, где также было несколько фирм, принадлежавших его семье. |
On the 1999 album Colony, Fridén composed the lyrics himself, though Sundin still assisted by translating his lyrics from Swedish to English. | В 1999 к альбому Colony, Фриден написал тексты сам, хотя Сундин все же помог ему переведя их со шведского на английский. |
Newton pleaded guilty to one of the six charges against him, claiming that he had assisted Hammond to flee merely to protect his clients, who were not at that time charged with any offence or under arrest, from potential blackmail. | Ньютон признал себя виновным лишь по одному из шести выдвинутых против него обвинений, заявив, что он помог Хэммонду бежать для того, чтобы защитить от возможного шантажа своих клиентов, которым на тот момент не были предъявлены никакие обвинений. |
The Commonwealth and IFES have also assisted the Commission in preparing a budget and strategic and operational plans. | Содружество и ИФЕС также помогают Комиссии в подготовке бюджета и стратегических и оперативных планов. |
Similarly, persons with disabilities are at heightened risk of injury or death if they are not assisted in seeking safety. | Инвалиды также подвергаются большей опасности быть ранеными или убитыми, если им не помогают найти убежище. |
The Media Watch Unit comprises a Chair assisted by the communication officers of the project and a group of media workers from radio, television and the press. | Группа наблюдения за деятельностью СМИ функционирует под руководством председателя, которому помогают сотрудники по вопросам информации, работающие над проектом, и группа сотрудников радио, телевидения и печати. |
The representative of Indonesia said that UNCTAD had significantly helped developing countries understand evolving world issues and their implications for development, with its three pillars having assisted both the developing and the developed countries to cope with different global issues relating to trade and development. | Представитель Индонезии сказал, что ЮНКТАД существенно облегчает для развивающихся стран понимание эволюции мировых проблем и их последствий для развития, причем три ее основные направления деятельности помогают и развивающимся, и развитым странам решать различные глобальные проблемы в области торговли и развития. |
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market-opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. | Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо. |
On WTO accession negotiations, UNCTAD has assisted 19 acceding countries, including all acceding LDCs. | На таком направлении, как переговоры о присоединении к ВТО, ЮНКТАД оказывала содействие 19 присоединяющимся странам, включая все присоединяющиеся НРС. |
The Victims Recovery and Identification Commission assisted in preparations for the re-burial of 250 unidentified bodies. | Комиссия по эксгумации и идентификации жертв оказывала содействие в подготовке к перезахоронению 250 неопознанных тел. |
(c) It assisted the Government in achieving national environmental objectives and the Millennium Development Goals; | с) Федерация оказывала содействие правительству в достижении национальных целей в области охраны окружающей среды и Целей развития тысячелетия; |
The organization has assisted watershed protection efforts in Canada, New Zealand, Peru, the Russian Federation and South Sudan. | Организация оказывала содействие усилиям по защите водосборных бассейнов в Канаде, Новой Зеландии, Перу, Российской Федерации и Южном Судане. |
The African Chiefs of Defence Staff and the Union's Executive Council, assisted by the United Nations, adopted a number of proposals to enhance Africa's peacekeeping capacity. | Начальники штабов вооруженных сил африканских государств и Исполнительный совет Союза, которым оказывала содействие Организация Объединенных Наций, приняли ряд предложений по увеличению возможностей Африки в области поддержания мира. |
Target 2006: Action by 20 States assisted by UNHCR. | Целевой показатель на 2006 год: принятие соответствующих мер 20 государствами с помощью УВКБ. |
Over 2 million IDPs protected and/or assisted by UNHCR also returned to their places of origin in 2007. | В 2007 году в места своего происхождения также смогли вернуться более 2 млн. ВПЛ, которые пользовались защитой и/или помощью со стороны УВКБ. |
These advances have been reinforced by Law No. 2001-93 of 7 August 2001 on reproductive medicine, which gives both spouses the right to resort to new methods of medically assisted procreation, based on respect for the physical integrity and dignity of the individual. | Это положение закреплено законом Nº 2001-93 от 7 августа 2001 года, касающегося репродуктивной медицины, который предоставил обоим супругам право прибегать к новым методам зачатия с медицинской помощью на основе принципа физической неприкосновенности и уважения достоинства человека. |
Mr. Amor said that bioethics were of growing importance and issues such as cloning, abortion and medically assisted reproduction potentially infringed human dignity, the right to life and the acquisition of legal personality. | Г-н Амор полагает, что биоэтика приобретает все большее значение, и такая практика, как клонирование, аборты и продолжение рода с помощью медицинских методик, потенциально может ущемлять человеческое достоинство, право на жизнь и приобретение правосубъектности. |
It was operator assisted in both directions, meaning that if one were called from a land line the call would be routed to a mobile operator, who would route it to one's phone. | Обслуживание происходит с помощью оператора в обоих направлениях, а это означает, что если вы звонили из какой-то точки, линия вызова будет разбита на линию мобильного оператора, который будет принимать её на свой телефон. |
This process was assisted through projects supported by UNDP and UNESCO. | Этому процессу способствуют также проекты, проводимые при поддержке ПРООН и ЮНЕСКО. |
Women's non-governmental organizations and the Ministry of Social Welfare, assisted by the United Nations system, are now working together to have a centre to which women subjected to violence can go, especially for free legal services. | В настоящее время женские неправительственные организации и министерство социального обеспечения при поддержке системы Организации Объединенных Наций предпринимают меры в целях создания центра, в который смогут обращаться женщины, пострадавшие от насилия, в особенности в целях получения бесплатной юридической помощи. |
Secondly, the "Back to School" campaign was a major success for the Afghan Ministry of Education assisted by the United Nations Children's Fund. | Во-вторых, кампания «Снова в школу», осуществлявшаяся при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций, явилась крупным успехом афганского Министерства образования. |
Efforts in those areas should be guided by the Peace and Security Council of the African Union, assisted by the Panel of the Wise and the African standby force. | Усилия в этих областях должны направляться Советом мира и безопасности Африканского союза при поддержке Группы мудрецов и африканских резервных сил. |
If the JIU approves a full-fledged investigation, it shall assign two Inspectors for the task, assisted by a professional investigator, and decide on resources (staff and travel) necessary for the proper conduct of the investigation. | Если ОИГ принимает решение провести полноценное расследование, она назначает для выполнения этой задачи двух инспекторов, действующих при поддержке профессионального следователя, и принимает решение о выделении кадровых и финансовых (для оплаты расходов на поездки) ресурсов, необходимых для надлежащего проведения расследования. |