The work of this Task Force has been assisted by a consultant and eventually led to the formulation of the Global Strategy for Energy Efficiency Market Formation. | Работа этой Целевой группы осуществлялась при содействии консультанта и в конечном итоге привела к разработке Глобальной стратегии создания рынков энергетической эффективности. |
An official commemorative ceremony on 23 March, organized by the Geneva-based Group of African Member States, in collaboration with the non-governmental organization umbrella organization, World Anti-Racism Network, assisted and publicized by the United Nations Information Service at Geneva | официальная торжественная церемония 23 марта, организованная базирующейся в Женеве Группой африканских государств-членов в сотрудничестве с объединяющей несколько НПО организацией «Всемирная сеть против расизма»; это мероприятие проводилось при содействии Информационной службы Организации Объединенных Наций в Женеве и освещалось ею. |
Dorothy E. Denning, assisted by Peter G. Neumann, published a model of an IDS in 1986 that formed the basis for many systems today. | Дороти Деннинг, при содействии Питера Неймана, опубликовали модель СОВ в 1986, сформировавшую основу для большинства современных систем. |
UNMIL assisted in training more than 200 statement-takers on the promotion and protection of fundamental human rights prior to their deployment. | Прежде чем делать такие заявления, более 200 соответствующих лиц прошли организованную при содействии МООНЛ подготовку по вопросам поощрения и защиты основных прав человека. |
He intends, assisted by institutional partners, to undertake a more systematic quantitative and qualitative analysis of the communications issued and the responses received, in order to be able to provide information to States and to draw jointly with them whatever conclusions appear to be necessary. | При содействии институциональных партнеров он намеревается проводить на более систематической основе количественный и качественный анализ направленных сообщений и полученных ответов и информировать государства о результатах такого анализа в целях извлечения совместно с ними соответствующих выводов. |
The Special Unit assisted in coordination, monitoring and funding. | Специальная группа оказала помощь в координации, мониторинге и финансировании. |
In 2003, the United Nations Industrial Development Organization assisted some 51 countries through integrated programmes and country service frameworks for industrial development. | В 2003 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию оказала помощь 51 стране через посредство комплексных программ и механизмов странового обслуживания в интересах промышленного развития. |
NARI assisted in building a primary school in Rupganj. | НАУР также оказала помощь при строительстве начальной школы в Рупгандже. |
The WFP urban voucher project in the West Bank assisted 6,000 vulnerable households during the reporting period, providing a financial stimulus to the local economy. | В рамках проекта «Городские ваучеры» МПП оказала помощь 6000 находящимся в уязвимом положении домашним хозяйствам в рассматриваемый период времени, создавая финансовый стимул для местной экономики. |
During the reporting period, UNAMID police assisted in the construction of a community policing centre in Tawila, which brings the total number of completed centres to four out of an authorized 83 centres. | В течение отчетного периода полиция ЮНАМИД оказала помощь в строительстве центра охраны общественного порядка в Тавиле, в результате чего общее число завершенных строительством центров составляет четыре из общего числа разрешенных 83 центров. |
By 1956 Tsendenbal started his criticism of intellectuals to which Tömör-Ochir assisted. | К 1956 году Цэндэнбал начал критиковать интеллектуалов, которым помогал Тумур-Очир. |
DPI also assisted with media arrangements for those of the eminent persons who attended the Conference. | ДОИ также помогал средствам массовой информации организовывать встречи с видными деятелями, присутствовавшими на Конференции. |
We hope that the process of recovery will be speedy. I call on the international community, therefore, to come to the assistance of Taiwan, which in times past has assisted willingly in bringing relief to countries facing similar disasters. | Мы надеемся на то, что процесс восстановления будет быстрым, поэтому я призываю международное сообщество прийти на помощь Тайваню, который в прошлом с готовностью помогал странам, которые сталкивались с аналогичными бедствиями. |
In 1986, Tower assisted Richard Stallman with Stallman's initial plan to base the C compiler for the GNU Project on the Pastel compiler Stallman had obtained from Lawrence Livermore Lab. | В 1986 году Тауэр помогал Ричарду Столлману с его первоначальным планом создать компилятор Си для проекта GNU на базе компилятора Pastel, полученного Столлманом из Ливерморской национальной лаборатории. |
After the trial, the governor took effective measures: he assisted in obtaining insurance, participated in organizing the release of building materials for the restoration of the city at the expense of the treasury, helped the city government in implementing the urban planning policy. | После разбирательства губернатор принял действенные меры: оказал содействие в получении страховки, участвовал в организации отпуска из казны строительных материалов на восстановление города, помогал городской управе в осуществлении градостроительной политики. |
An international consultant led the effort, assisted by three country-based national consultants. | Во главе проводимой деятельности стоял международный консультант, которому помогали три национальных консультанта по соответствующим странам. |
A team of more than 30 Saint Lucians helped with the organization of the electoral process and assisted in monitoring the elections. | Более тридцати граждан Сент-Люсии помогали в организации процесса выборов и в осуществлении контроля за их ходом. |
Liaison officers from UNAMA, the International Security Assistance Force (ISAF) and the Coalition Forces have assisted the Centre in conducting scenario-based exercises to build the national disaster management capacity. | Сотрудники по связи из состава МООНСА, Международных сил содействия безопасности (МССБ) и коалиционных сил помогали этому центру проводить учения по определенным сценариям в целях укрепления национальных возможностей ликвидации последствий стихийных бедствий. |
I should also like to express my Group's deep thanks and appreciation for the work of the team from the secretariat which has assisted the President throughout this Conference. | Я хотел бы также выразить глубокую благодарность моей Группы сотрудникам Секретариата, которые помогали Председателю на всем протяжении Конференции. |
This led to a week of severe fighting in the capital, where the pro-Government forces were assisted by Uzbek paramilitary forces from the Gissar region west of the capital, before the new Government could enter in mid-December 1992. | Это привело к продолжавшимся в течение недели ожесточенным боям в столице, в ходе которых правительственным силам помогали узбекские полувоенные формирования из Гиссарской области, расположенной к западу от столицы, пока в середине декабря 1992 года новому правительству не удалось войти в столицу. |
FAO has assisted in the establishment of, and provides continuing technical assistance to, the Regional Network for the Development of Agricultural Cooperatives in Asia and the Pacific. | ФАО оказывает помощь в создании и предоставлении на постоянной основе технической помощи Региональной сети по развитию сельскохозяйственных кооперативов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Other initiatives include improving livestock breeds and supporting the ongoing Farmers' Assistance Programme through which farmers are assisted with farming materials and the marketing of produce. | Другие инициативы включают улучшение пород скота и поддержку проводящейся Программы помощи фермерам, в рамках которой фермерам оказывается помощь при сбыте продукции и приобретении фермерского инвентаря. |
The Office for Project Services also assisted the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, UNDP and the Government of Mexico in the production of a state-of-the-art CD-ROM, which provided guidelines on electoral assistance and was released in Mexico City in March 1999. | Управление по обслуживанию проектов также содействовало Отделу по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, ПРООН и правительству Мексики в подготовке новейшего КД-ПЗУ с руководящими принципами оказания помощи при проведении выборов, который был выпущен в Мехико в марте 1999 года. |
Nonetheless, 2004 data suggest that both sub-Saharan Africa and South Asia still have low levels of assisted deliveries. | Несмотря на это, судя по данным за 2004 год, страны Африки к югу от Сахары и Южной Азии по-прежнему имеют самые низкие уровни предоставления квалифицированной акушерской помощи. |
Guided by the Convention on the Rights of the Child, UNICEF assisted local communities in establishing an environment where children's rights to survival, protection and development could be met. | Тем не менее некоторое улучшение положения в области безопасности в регионе создало условия, способствующие предоставлению дополнительной помощи пострадавшим странам. |
It also assisted in improving the collection of reliable statistical trade data. | Она помогает также улучшать сбор достоверных статистических данных. |
UNOMSIL has assisted the Sierra Leone Human Rights Committee in monitoring their implementation and in publishing a periodic bulletin on the matter, which is distributed widely. | МНООНСЛ помогает Сьерра-леонскому комитету по правам человека контролировать их осуществление и публиковать широко распространяемый периодический бюллетень по данному вопросу. |
The head of the department is the Minister for Communications, Climate Action and Environment who is assisted by one Minister of State. | Глава министерства - министр связи, энергетики и природных ресурсов, которому помогает один государственный министр. |
As part of the political commitment, after the formation of the new Government, a sub-committee of cabinet was established to mount a total war against HIV/AIDS, which is chaired by His Excellency the President of the Republic of Kenya, assisted by the Minister for Health. | В рамках выполнения политических обязательств после образования нового правительства был учрежден подкомитет кабинета, задача которого - вести тотальную войну против ВИЧ/СПИДа; председателем этого подкомитета является Его Превосходительство президент Республики Кения, помогает ему министр здравоохранения. |
Her Government assisted the developing countries to combat drug abuse in collaboration with international bodies such as the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and regional organizations such as the Drug Advisory Programme of the Colombo Plan and the Inter-American Drug Abuse Control Commission. | Правительство Японии помогает развивающимся странам вести борьбу со злоупотреблением наркотиками во взаимодействии с такими международными организациями, как Международная программа ООН по контролю над наркотическими средствами, и региональными организациями, например Консультативной программой по наркотическим средствам Плана Коломбо и Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
She co-authored many papers both with Heritsch and with her husband, whom she assisted in a systematic study of the Fusulinida. | Густава являлась соавтором многих работ как Херича, так и с своего мужа, которому она помогала в систематическом изучении фусулинид. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted the NEPAD secretariat in the preparation of a companion document covering livestock, fisheries and forestry subsectors to expand the scope of the original programme. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций помогала секретариату НЕПАД в подготовке дополнительного документа, охватывающего подсекторы животноводства, рыболовства и лесного хозяйства в целях расширения рамок первоначальной программы. |
The Procurement Unit facilitated the purchase of vehicles, and the Transport Unit assisted the Residual Mechanism in having its vehicles serviced by the Tribunal contractor as well as in making use of fuel cards. | Группа закупок содействовала при покупке транспортных средств, а Транспортная группа помогала Остаточному механизму в обслуживании этого транспорта у подрядчиков Трибунала, а также в использовании карточек учета топлива. |
WHO has also assisted countries in estimating human resource needs and developing training, staff retention and task-shifting in line with national plans. | ВОЗ также помогала странам оценить потребности в людских ресурсах и разработать стратегии профессиональной подготовки, удержания персонала на рабочем месте и передачи функций в соответствии с национальными планами. |
It had also assisted in refining by-catch management by developing halibut discard mortality rates for individual non-target groundfish fisheries, based on direct observations of halibut condition and tag-recapture studies. | Она также помогала совершенствовать регулирование прилова посредством разработки показателей смертности выбрасываемого палтуса по отдельным видам лова донной рыбы, не являющейся объектом специализированного лова, на основе непосредственного обследования состояния палтуса и анализа данных о повторном вылове помеченных рыб. |
The publication of a catalogue of UN-Habitat products and services has assisted the resource mobilization process. | В процессе мобилизации ресурсов помогла публикация каталога продуктов и услуг ООН-Хабитат. |
UNDP has also assisted in bringing women's issues into the mainstream of African development through the establishment of a Women's Unit in OAU. | ПРООН также помогла включить женскую проблематику в основную повестку дня развития Африки посредством создания в ОАЕ Группы по вопросам положения женщин. |
In addition, UNDCP, by setting up appropriate training courses, has assisted a number of States in establishing money-laundering units of their own. | Кроме того, ЮНДКП путем организации соответствующих учебных курсов помогла ряду государств в создании их собственных подразделений по борьбе с отмыванием денег. |
There was a general consensus that the work of UNCTAD over the previous 30 years had assisted many countries in developing and implementing competition laws. | По общему мнению, работа ЮНКТАД в последние 30 лет помогла многим странам в разработке и осуществлении законодательства о конкуренции. |
Further, one country assisted, upon the request of another country in the same regional group, in the deployment of a national of the requesting country within its jurisdiction in a covert role to obtain surveillance material relating to an international corruption investigation. | Другая страна сообщила, что по просьбе другой страны из того же региона она помогла разместить на своей территории агента запрашивающего государства для тайного сбора материалов наблюдения, необходимых для расследования международного дела о коррупции. |
The United Kingdom troops in Sierra Leone assisted UNAMSIL in the destruction of unstable ammunition in Tongo, Kenema district. | Военнослужащие Соединенного Королевства в Сьерра-Леоне помогли МООНСЛ в уничтожении нестабильных боеприпасов в Тонго, округ Кенема. |
In general, for both Afghanistan and Guantanamo Bay, these reports have assisted in identifying and investigating all credible allegations of abuse. | В целом доклады по Афганистану и Гуантанамо помогли выявить и расследовать все обоснованные утверждения о злоупотреблениях. |
Those measures led to the review of proposals to establish new United Nations houses and common premises, and interested country teams were assisted in preparing those proposals. | Эти меры позволили рассмотреть предложения о создании новых «домов Организации Объединенных Наций» и использовании общих помещений и помогли заинтересованным страновым группам подготовить эти предложения. |
Two events were held during 2009 - 2010 that assisted UN-Habitat in gaining insight into what civil society organizations were doing with regard to urban social justice. | В 2009-2010 годах было проведено два мероприятия, которые помогли ООН-Хабитат лучше понять то, чем занимаются организации гражданского общества в плане защиты социальной справедливости в городах. |
In 1969, after the completion of his prison term, he left Yugoslavia for Italy where he was linked with members of the Croatian National Resistance movement, who assisted him. | В 1969 году, после отбытия срока, Барешич бежал за границу в Италию, связавшись там с членами Хорватского национального сопротивления, которые помогли ему перебраться в Германию, а затем в Швецию. |
UN-Women assisted many least developed countries in scaling up women's participation and representation in the decision-making process, including by advocating in favour of a quota system in parliaments. | Структура «ООН-женщины» оказала содействие многим наименее развитым странам в расширении участия и представленности женщин в процессах принятия решений, в том числе посредством отстаивания системы квот в парламентах. |
In 2010, UNAIDS assisted countries in using the Spectrum model, which generates country-specific estimates for HIV prevalence and incidence, AIDS deaths and service needs for HIV. | В 2010 году ЮНЕЙДС оказала содействие странам в использовании модели «Спектр», которая помогает рассчитать показатели распространения и числа случаев заболевания ВИЧ, числа смертей от СПИДа и потребности в услугах в связи с ВИЧ в конкретных странах. |
Aiming to create an enabling environment for national human rights institutions (NHRIs), which serve as the country-level pillars of national human rights systems, UNDP assisted over 80 NHRIs over the course of the Global Programme. | С целью создания благоприятных условий для деятельности национальных правозащитных учреждений (НПЗУ), которые составляют основу системы защиты прав человека на национальном уровне, ПРООН в ходе осуществления глобальной программы оказала содействие более чем 80 НПЗУ. |
The United Nations has, in close collaboration with a Somali women's non-governmental organization network (SAACID), assisted in the demobilization of 300 militia, including 75 girls who recently completed a disarmament, demobilization and reintegration programme in Mogadishu. | В тесном сотрудничестве с сетью женских неправительственных организаций Сомали Организация Объединенных Наций оказала содействие в демобилизации 300 ополченцев, в том числе 75 девушек, которые недавно закончили курс в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Могадишо. |
RRAE unit also assisted in the development of a booklet on hate crime to be distributed to all Ontario police officers. | Группа, занимающаяся подготовкой и проведением учебного курса для взрослых по вопросам межрасовых отношений, также оказала содействие в подготовке брошюры по проблемам преступлений, совершенных на почве ненависти, которая была направлена всем полицейским провинции Онтарио; |
The GEF assisted the largest number of African countries in raising resources from bilateral sources, followed by multilateral institutions and the UNCCD secretariat. | Наибольшему числу африканских стран помог в мобилизации ресурсов из двусторонних источников ГЭФ, за которым следуют многосторонние учреждения и секретариат КБОООН. |
UNIFEM has assisted with the translation of CEDAW into vernacular languages in 10 countries in Africa, and wide dissemination has meant greatly enhanced access for a growing number of advocates. | ЮНИФЕМ помог перевести КЛДЖ на коренные языки в 10 странах Африки, при этом широкое ее распространение означало существенное расширение доступа к ней все большего числа пропагандистов. |
The verse heard was in Gaelic, and translates as: I was assisted by a young man And I aided a maid in distress; Then after three hundred years of bondage Relieve me quickly. | Это было стихотворение на гэльском языке, переводящееся как Мне помог юноша, А я помог девушке в беде; Теперь после трех сотен лет рабства Скорей освободи меня. |
IPU has also assisted the Parliament of Burundi to promote political dialogue and inclusive decision-making and, in cooperation with UNDP, has supported the Parliaments of the Democratic Republic of Congo, Sierra Leone and Togo in the formulation of long-term projects. | МПС также помог парламенту Бурунди в организации политического диалога и процесса принятия решений с участием населения, а в сотрудничестве с ПРООН оказал поддержку парламентам Демократической Республики Конго, Сьерра-Леоне и Того в разработке долгосрочных проектов. |
Working through the Roll Back Malaria partnership, UNICEF has also assisted in leveraging more than $2 billion of new resources for malaria through Round 8 of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Работая в рамках партнерства "Остановить малярию", ЮНИСЕФ помог также привлечь дополнительные средства в объеме свыше 2 млрд. долл. США на борьбу с малярией в рамках восьмого раунда выделения грантов Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
They also assisted OHCHR in formulating and implementing strategic human rights country engagements. | Они также помогают УВКПЧ при формулировании и обеспечении выполнения стратегических страновых обязательств в области прав человека. |
In addition, four of these committees are assisted in their oversight functions by monitoring mechanisms. | Кроме того, четырем из этих комитетов в осуществлении наблюдения помогают механизмы наблюдения. |
The Warriors help out with a UN peace conference, assisted by Sabra. | Воины помогают с мирной конференцией ООН при содействии Сабры. |
Another representative said, with regard to the land administration chain, that it would be useful to identify good practices to illustrate the institutional arrangements that assisted in streamlining delivery of land, enabling earlier development of housing. | Другой представитель со ссылкой на административную цепочку управления землепользованием считал полезным выявлять полезные виды практики, чтобы продемонстрировать институциональные схемы, которые помогают упорядочить отвод земель, обеспечивая более оперативное жилищное строительство. |
The Unit is headed by a Senior Humanitarian Adviser, who is assisted by two Humanitarian Affairs Liaison Officers, four Humanitarian Officers, one associate Humanitarian Officer, one Office Assistant and one Driver. | Группу возглавляет старший советник по гуманитарным вопросам, которому помогают два сотрудника связи по гуманитарным вопросам, четыре сотрудника по гуманитарным вопросам, один младший сотрудник по гуманитарным вопросам, один канцелярский работник и один водитель. |
In collaboration with the European Commission, UNDP assisted with the procurement of election materials and equipment. | Совместно с Европейской комиссией ПРООН оказывала содействие в приобретении материалов и технических средств, необходимых для проведения выборов. |
The Mission assisted in strengthening essential judicial and correctional institutions in eastern Chad through the provision of adequate office facilities, advice and technical assistance. | Миссия оказывала содействие в укреплении основных судебных и исправительных учреждений в восточных районах Чада посредством предоставления необходимых служебных помещений, консультаций и технической помощи. |
In April, UNMIL assisted with the evacuation of an illegal mental health clinic that had been holding 18 people, without treatment and in very poor conditions. | В апреле МООНЛ оказывала содействие закрытию незаконной психиатрической клиники, в которой без какого-либо лечения и в совершенно неприемлемых условиях содержались 18 человек. |
It has assisted in the preparation and implementation of investment projects that receive financial support from the international financial institutions. | Группа оказывала содействие в разработке и осуществлении инвестиционных проектов, получающих финансовую поддержку от международных финансовых учреждений. |
Explosive remnants of war continued to pose a threat to civilians, and UNOCI assisted the Government in addressing the threat and conducted assessments of 56 ammunition storage facilities and armories across the country and assisted in destroying some 6,000 items of unsafe and expired heavy ammunition. | В свете сохраняющейся угрозы, которую представляют для гражданских лиц взрывоопасные пережитки войны, ОООНКИ оказывала содействие правительству в устранении этой угрозы и провела оценку 56 складов боеприпасов и арсеналов по всей стране, а также помогла уничтожить порядка 6000 небезопасных боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности. |
Over 2 million IDPs protected and/or assisted by UNHCR also returned to their places of origin in 2007. | В 2007 году в места своего происхождения также смогли вернуться более 2 млн. ВПЛ, которые пользовались защитой и/или помощью со стороны УВКБ. |
Through the Global Environment Facility, the Bank also assisted countries with economies in transition to phase out CFC baseline consumption and production. | С помощью Фонда глобальной окружающей среды Банк также оказывает странам с переходной экономикой содействие в поэтапном прекращении потребления и производства ХФУ за базовый период. |
Japan assisted SEAFDEC in its efforts to help its member States develop and strengthen fisheries management through voluntary contributions and by dispatching a policy advisor. | Япония помогала СЕАФДЕК в его усилиях по оказанию своим государствам-членам содействия с разработкой и укреплением рыбохозяйственной деятельности с помощью добровольных взносов и путем откомандирования консультанта по установочным вопросам. |
Situations are expected to improve with the current World Bank assisted program of early childhood development projects that focuses in providing childcare facilities, improving the educational component of child-care services and training of childcare attendants. | Предполагается, что делу улучшения сложившейся ситуации послужит программа, реализуемая в настоящее время с помощью Всемирного банка в области дошкольного воспитания с уделением первоочередного внимания организации учреждений по уходу за детьми, повышению роли образования в процессе ухода за детьми и подготовке воспитательниц детских садов. |
Courts of minor jurisdiction, which were formerly presided over by a sub-prefect assisted by a deputy registrar or a government procurator's clerk, have gradually been abolished on grounds of efficiency; only a dozen remain. | Суды малой инстанции, которыми раньше руководили супрефекты с помощью заместителя секретаря суда или заместителя прокурора, постепенно исчезли, и в настоящее время их число сократилось до десяти в силу отсутствия мотивации. |
Only through their special effort and commitment, assisted by the secretariat, was it possible to accomplish the large and challenging workload. | Лишь благодаря их огромным усилиям и приверженности, при поддержке со стороны секретариата, удалось завершить эту большую и сложную работу. |
(a) The signatory parties, assisted by UNAMID and international partners, ensure the effective functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions; | а) сторонам, подписавшим Соглашение, надлежит при поддержке ЮНАМИД и международных партнеров обеспечить эффективное функционирование Дарфурской региональной администрации и соответствующих институтов; |
Over the last two years the Publications Board, assisted by its Working Committee and working groups, has been rededicated to strengthening the coordination within the United Nations system on a wide range of publishing activities and policies. | В истекшие два года Издательский совет при поддержке его Рабочего комитета и рабочих групп вновь взял курс на укрепление координации широкого спектра мероприятий и стратегий в области издательской деятельности в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |
It hopes that these initiatives are fully in line with the mediation role conferred by the Southern Africa Development Community upon the President of Zambia, assisted by the Presidents of Mozambique and Tanzania and supported by the Organization of African Unity. | Он надеется, что эти инициативы в полной мере согласуются с посреднической ролью, возложенной Сообществом по вопросам развития стран юга Африки на президента Замбии, помощь которому оказывают президенты Мозамбика и Танзании при поддержке со стороны Организации африканского единства. |
Also encourages the conferences of the parties, assisted by their secretariats, to coordinate the timing of their sessions and the sessions of their subsidiary bodies, taking into account the organization of work of the General Assembly and the Commission on Sustainable Development; | рекомендует также конференциям сторон при поддержке их соответствующих секретариатов согласовывать сроки проведения их сессий и сессий их вспомогательных органов, принимая во внимание организацию работы Генеральной Ассамблеи и Комиссии по устойчивому развитию; |