I am pleased indeed to acknowledge the constructive contributions being made by the relevant bodies of the General Assembly, assisted by the Secretariat, towards achieving this desirable goal. |
Я с удовлетворением отмечаю конструктивный вклад, который при помощи Секретариата вносят соответствующие органы Генеральной Ассамблеи в достижение этой цели. |
We fire him over assisted suicide it's 16 verses of "Grandma Got Run Over by the Bartlets," now till Easter. |
Мы увольняем его из-за помощи в самоубийстве, это 16 стихов "Бабулю переехали Бартлеты" от сейчас и до Пасхи. |
By making his first speech to the medical community about assisted suicide? |
Сделав его первую речь к медицинскому обществу о помощи в самоубийстве? |
The Committee jointly monitored political and economic developments in the country and assisted the Government in establishing an environment conducive to the mobilization of bilateral and multilateral development assistance. |
Комитет на совместной основе следил за политическими и экономическими событиями в стране и помогал правительству создать условия, благоприятствующие мобилизации двусторонней и многосторонней помощи в целях развития. |
Around 700,000 refugees received food aid from UNRWA, while 3,420 families were assisted by the social safety net, including the provision of temporary cash assistance worth approximately $13.1 million. |
Около 700000 беженцев получили от БАПОР продовольственную помощь, а 3420 местных семей получили поддержку в рамках системы социальной защиты, включая предоставление временной денежной помощи на общую сумму примерно 13,1 млн. долл. США. |
The Working Party invited volunteers, assisted by the secretariat, to prepare a note on this theme for its October 2013 session that should contain issues for consideration and proposals for policy action by UNECE Governments. |
Рабочая группа предложила добровольцам подготовить при помощи секретариата записку по этой теме для сессии в октябре 2013 года, в которую следует включить вопросы для рассмотрения и предложения по действиям правительств стран ЕЭК ООН в области политики. |
Furthermore, to enhance understanding of sanctions measures and provide guidance on their implementation, some expert groups have assisted relevant Committees in preparing "implementation assistance notices" and by participating in open briefings to all Member States. |
Кроме того, чтобы углубить понимание санкций и дать ориентиры в отношении их осуществления, некоторые экспертные группы содействовали соответствующим комитетам в разработке «уведомлений о помощи в осуществлении», а также участвовали в открытых брифингах для всех государств-членов. |
UNHCR also provided logistical and financial assistance to those wishing to voluntarily return home in the context of the regional programme on assisted voluntary return implemented by the International Organization for Migration (IOM). |
Кроме того, УВКБ занималось предоставлением материально-технической и финансовой помощи лицам, желающим добровольно вернуться домой по линии региональной программы содействия добровольному возвращению, которая реализуется Международной организацией по миграции (МОМ). |
Work on solutions included a review of UNHCR's engagement with assisted voluntary return programmes and a review of UNHCR's strategic use of resettlement. |
Работа по поиску соответствующих решений включала анализ участия УВКБ в реализации программ оказания помощи в добровольном возвращении на родину и анализ стратегического использования принципа переселения на уровне УВКБ. |
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. |
В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам. |
This level of undelivered balances is mainly attributable to the Syrian regional emergency, delays in distribution due to security issues, the overall increase in the use of cash and voucher modalities, and in some cases a reduction in the number of beneficiaries assisted. |
Этот уровень нераспределенных остатков в основном обусловлен региональной чрезвычайной ситуацией в Сирии, задержками в распределении вследствие проблем безопасности, общим увеличением использования механизмов распределения денежных пособий и ваучеров, а в некоторых случаях - снижением численности получателей помощи. |
In Yemen, UNDP assisted the Government in developing the Youth Economic Empowerment Project, which provides youth with rapid employment in a first phase and evolves to provide matching funds for business development, complemented by technical advice. |
В Йемене ПРООН содействовала правительству в разработке проекта расширения экономических прав и возможностей молодежи, первый этап которого предусматривает быстрое трудоустройство молодежи с последующим встречным финансированием на цели развития предпринимательства, а также оказанием консультационной помощи технического характера. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has assisted countries in all regions in their efforts to counter trafficking in persons and smuggling of migrants, including through legislative assistance and capacity-building. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) оказывает поддержку странам всех регионов в их усилиях по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, в том числе посредством оказания им законодательной помощи и укрепления потенциала. |
It has provided critical capacity in an effective and cost-efficient way and has assisted in enhancing national ownership by providing experts with requisite regional background and enhancing representation from the global south. |
Реестр оказался полезным благодаря предоставлению исключительно важного потенциала действенным и рентабельным образом и оказанию помощи в повышении уровня национальной ответственности посредством направления экспертов из нужного региона и повышения степени представленности специалистов из южных стран. |
During the reporting period, in order to strengthen the capacity of the Kurdistan Regional Government in emergency coordination and utilization of external assistance, UNAMI assisted with the establishment of strategic crisis management and response mechanisms. |
В течение отчетного периода в целях укрепления возможностей регионального правительства Курдистана по чрезвычайной координации и использованию внешней помощи МООНСИ оказала содействие в создании стратегических механизмов управления кризисными ситуациями и реагирования на них. |
From October to December, UNDP assisted with the establishment of legal help desks staffed by government representatives in all camps in Erbil, Dohuk and Suleymaniya and in 13 other governorates. |
С октября по декабрь ПРООН оказывала содействие в создании пунктов юридической помощи, укомплектованных государственными сотрудниками, во всех лагерях в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании и еще 13 мухафазах. |
Furthermore, it was necessary to ensure that activities of the administering Powers did not jeopardize the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories but rather promoted development and assisted them in the exercise of their legitimate right to self-determination. |
Далее, необходимо обеспечить, чтобы деятельность управляющих держав не подрывала интересы народов несамоуправляющихся территорий, а была нацелена на поощрение развития и оказание им помощи в осуществлении своего законного права на самоопределение. |
Ireland has not yet ratified the Convention, but in submissions and through the media the Group continues to call for legislation on assisted decision-making, which is considered a requirement for ratification. |
Ирландия еще не ратифицировала эту Конвенцию, однако Группа продолжает призывать в своих документах и в СМИ к включению в законодательство положений о принятии решений без посторонней помощи, что является необходимым условием для ратификации Конвенции. |
In this sense, the proceedings against the persons accused of having assisted in hiding two defendants are being held before the competent judicial bodies of the Republic of Serbia. |
Например, в настоящее время компетентными судебными органами Республики Сербия ведется разбирательство дела в отношении лиц, обвиняемых в оказании помощи в сокрытии двух обвиняемых. |
Goal 1: assisted over 7,000 women and 2,000 men through the organization's Institute for Human Development, aimed at improving the economic condition of young people. |
Цель 1: оказание помощи более 7000 женщин и 2000 мужчин в созданном организацией Институте развития человеческого потенциала в целях улучшения экономического положения молодежи. |
Since 2003, legal technical assistance has been provided to 168 countries, resulting in 601 ratifications of the international legal instruments and 97 new or revised counter-terrorism pieces of legislation developed by assisted Member States. |
Начиная с 2003 года юридическая и техническая помощь была оказана 168 странам; благодаря этой помощи были ратифицированы 601 международно-правовой документ и приняты 97 новых или пересмотренных нормативных актов в области борьбы с терроризмом, разработанных получившими помощь государствами-членами. |
Finally, the Centre assisted four countries in Central and South-East Asia and North and East Africa in handling specific asset recovery cases by facilitating mutual legal assistance and helping law enforcement authorities in devising investigative and prosecutorial strategies. |
Наконец, Центр оказал помощь четырем странам Центральной и Юго-Восточной Азии и Северной и Восточной Африки в конкретных делах, связанных с возвращением активов, путем содействия оказанию взаимной правовой помощи и предоставления помощи правоохранительным органам в разработке стратегий расследования и судебного преследования. |
The panel led to some key recommendations that assisted African policy-makers in articulating their priorities and needs at the Fourth High-Level Conference on Aid Effectiveness held in Busan, South Korea in November 2011. |
Результатом этой дискуссии стали важные рекомендации, которые помогли директивным органам африканских стран заявить о своих приоритетных потребностях на четвертой Конференции высокого уровня по эффективности внешней помощи, состоявшейся в Пусане, Республика Корея, в ноябре 2011 года. |
The IFRC has also assisted National Red Cross and Red Crescent Societies in over 50 countries to lend technical support to their authorities in assessing existing regulatory frameworks for managing international disaster assistance and recommend any necessary improvements. |
МФОКК и КП также оказала помощь национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца более чем в 50 странах, предоставив техническую поддержку их компетентным органам в деле проведения оценки существующей нормативно-правовой основы для приема международной помощи в случае бедствий и рекомендовав те или иные необходимые усовершенствования. |
More than 150,000 people affected by floods have been accessed by humanitarians and more than 91,000 assisted so far, with the flood response ongoing. |
Организации по оказанию гуманитарной помощи установили контакты с более чем 150000 человек, пострадавших от наводнений, из которых более 91000 человек на данный момент получили помощь; деятельность по ликвидации последствий стихии продолжается. |