Those returns have not been organized or assisted and have raised protection concerns given the uncertain security situation in some parts of the country where UNMIL deployment is still incomplete. |
Эти возвращенцы не были организованы и не получали никакой помощи, и в этой связи возникли опасения относительно их защиты с учетом неопределенной обстановки в области безопасности в некоторых районах страны, где развертывание МООНЛ еще не завершено. |
Contraception, medically assisted conception, termination of pregnancy, and final provisions. |
вопросы контрацепции, медицинской помощи в воспроизводстве, добровольного прерывания беременности и на окончательные положения. |
The new legislation provides clearer rules and states unambiguously that, wherever possible, family units are to remain together, assisted by a wide range of supports. |
Положения нового закона являются более четкими, и они ясно предусматривают, что в тех случаях, когда это возможно, семья должна сохраняться, чему содействуют предусмотренные различные виды помощи. |
Japan assisted more than 100 countries in a total of 853 cases, and grant aid had totalled more than 34.8 billion yen by fiscal year 1996. |
Япония оказала помощь более чем 100 странам в общей сложности в 853 случаях; при этом общая сумма финансовой помощи к 1996 финансовому году превысила 34,8 млрд. иен. |
The sinistrés are assisted by the technical group on follow-up, which ensures coordination of humanitarian activities and protection of displaced persons. |
Пострадавшим лицам оказывает помощь Техническая группа контроля, которая обеспечивает координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи перемещенным лицам и принимает превентивные меры. |
In 1998, China contributed $100,000 to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action, which has assisted mine clearance in Bosnia and Herzegovina. |
В 1998 году Китай внес 100000 долл. США в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, на помощь в разминировании в Боснии и Герцеговине. |
These units are in addition to approximately 30,000 low-income households that are assisted directly through Social Services' income security shelter allowance programs. |
Это жилье дополняют примерно 30000 квартир для малоимущих лиц, построенных при непосредственной помощи, оказываемой по линии программ жилищного строительства Департаментом социального обеспечения. |
Often, however, the young people are assisted enough that can be moved to a Youth Unit earlier thereby creating placements for other vulnerable young people. |
Однако зачастую молодые люди получают достаточно помощи для того, чтобы их можно было перевести в молодежную группу досрочно, и благодаря этому освобождаются места для других уязвимых молодых людей. |
In addition to more general agreements and arrangements, the law enforcement agencies of a number of countries have assisted in technical assistance projects designed to improve the law enforcement capacity of the target State. |
В дополнение к соглашениям более общего характера правоохранительные органы ряда стран оказывают содействие в рамках проектов технической помощи, направленных на наращивание правоохранительного потенциала государства-объекта. |
Finally, OCHA assisted Governments and national, regional and international organizations in establishing consistent standards and procedures to develop contingency plans that incorporate lessons learned and best practices in planning for humanitarian response. |
Наконец, УКГВ оказывало правительствам и национальным, региональным и международным организациям помощь в установлении единых стандартов и процедур для разработки планов на случай непредвиденных обстоятельств, которые бы учитывали накопленный опыт и передовые методы в планировании мер по оказанию гуманитарной помощи. |
OHCHR has assisted the strengthening of the Moldovan Centre for Human Rights, by providing legal advice and assisting it in seeking accreditation to ICC. |
УВКПЧ содействовало укреплению Центра по правам человека Молдовы путем предоставления правовых консультаций и оказания ему помощи в получении аккредитации при Международном координационном комитете. |
Under the framework "dying with dignity", assisted suicide is available in some countries to people suffering from chronic physical and mental pain. |
В соответствии с концепцией «права умереть достойно» в некоторых странах узаконено оказание помощи в самоубийстве людям, страдающим от хронических физических или психических заболеваний. |
2010 Democratic Republic of the Congo - assisted the Lubumbashi Bar on continuing legal education |
Демократическая Республика Конго - оказание помощи ассоциации юристов города Лубумбаши в области непрерывного юридического образования |
The Technical Coordination Team managed the Centre with the assistance of two national NGOs that assisted in providing psychosocial care as well as organizing sports and cultural activities. |
Работой этого центра руководила Техническая координационная группа, которой оказывали содействие две национальные неправительственные организации, занимающиеся вопросами психосоциальной помощи, а также проведением спортивных и культурных мероприятий. |
They also cooperated with FAO in a project where they assisted vulnerable households construct water jars for rainwater harvesting. |
Фонд также сотрудничал с ФАО в рамках проекта по оказанию помощи находящимся в уязвимом положении домашним хозяйствам в производстве емкостей для сбора дождевой воды. |
In addition, IOM assisted the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission in setting up a tracking and monitoring network to provide data on returnees and facilitate their reintegration. |
Кроме того, МОМ помогла Комиссии Южного Судана по чрезвычайной помощи и реабилитации создать сеть отслеживания и мониторинга, которая предоставляет сведения о репатриантах и содействует их реинтеграции. |
The Panel also was assisted by two consultants: Raymond Debelle (Belgium) and Emily Harwell (United States). |
Для оказания помощи Группе были также назначены два консультанта: Раймонд Дебель (Бельгия) и Эмили Харвел (Соединенные Штаты). |
The Ministry of Education has intensified its efforts through its compensatory educational provisions of lunch, school books, computer assisted learning and counselling to improve the attendance rate. |
Министерство образования активизировало свои усилия путем принятия мер по компенсационному обеспечению обедов, учебников, обучению при помощи компьютера и консультированию с целью повышения посещаемости. |
Additional voluntary contributions and cost-sharing arrangements with assisted countries are essential if the Office is to fulfil its mandates in the area of technical assistance. |
Дополнительные добровольные взносы и соглашения о совместном покрытии расходов со странами, которым оказывается помощь, являются жизненно важными для того, чтобы Управление выполняло свои все более трудные мандаты в области технической помощи. |
The Department of Field Support has assisted UNMIL in reviewing its generator holdings by deploying two assistance teams to the Mission. |
Департамент полевой поддержки оказал МООНЛ помощь в проведении инвентаризации всех имеющихся у нее генераторов, направив в Миссию две группы по оказанию помощи. |
It still had on its territory some 400,000 Burundian refugees, although many were now being repatriated, on either a voluntary or an assisted basis. |
На ее территории до сих пор находятся около 400 тыс. беженцев из этой страны несмотря на то, что многие из них начали самостоятельно или при соответствующей помощи возвращаться к себе на родину. |
It also contributed to fostering intersectoral and interregional cooperation, and assisted in highlighting mechanisms for assistance to reduce and prevent armed violence in the region. |
Он также содействовал налаживанию межсекторального и межрегионального сотрудничества и способствовал популяризации механизмов оказания помощи в вопросах уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия в регионе. |
Those experiences showed that States were being assisted in their domestic implementation of standards by increased linkages between monitoring and review mechanisms and by targeted capacity-building and technical assistance. |
Этот опыт показывает, что в осуществлении норм на внутреннем уровне государствам помогает установление более тесных связей между механизмами контроля и обзора, а также целенаправленное укрепление потенциала и предоставление технической помощи. |
Finally, the Inter-American Convention provides that "the states parties shall respect any restricted areas so designated by the assisted state". |
Наконец, Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года предусматривает: «... государства-участники соблюдают режим районов ограниченного доступа, которые определены в качестве таковых получающим помощь государством». |
Over the past two years, the United Nations Mine Action Centre in Afghanistan assisted the Ministry of Public Health to draft disability guidelines and develop a victim assistance strategy. |
На протяжении последних двух лет Центр Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием в Афганистане, оказывал помощь министерству здравоохранения в подготовке руководящих принципов по проблеме инвалидности и разработке стратегии оказания помощи пострадавшим. |