The Legal Assistance Unit assisted with the drafting of the legal framework for the elections and worked with the National Election Committee on regulations and procedures. |
Отдел юридической помощи помогал в разработке правовой основы проведения выборов и работал с Национальным избирательным комитетом над нормами и процедурами. |
Assessing the quality of the training programmes assisted and supported by COHCHR |
Оценка качества учебных программ, осуществляемых при помощи и поддержке Камбоджийского отделения |
FAO on-site advice and support assisted Tonga in gaining emergency assistance (fertilizers and seeds) following cyclone Hina in March 1997, which severely disrupted household food supplies. |
ФАО непосредственно на месте оказала консультативные услуги и поддержку Тонга в деле получения чрезвычайной помощи (удобрения и семена) после того, как циклон "Хина" в марте 1997 года привел к серьезным перебоям в снабжении домашних хозяйств продуктами питания. |
It also is my earnest view that the work of the Committee on Missing Persons will be greatly assisted and expedited if experienced investigators are appointed to assist it in its task. |
Я также совершенно не сомневаюсь в том, что работе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах будет придан существенный импульс и она ускорится, если будут назначены опытные следователи для оказания помощи в выполнении этой задачи. |
The Legal Affairs Committee of CARICOM, assisted by UNDCP, finalized the Caribbean Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters. |
Комитет КАРИКОМ по пра-вовым вопросам при помощи ЮНДКП завершил работу над Карибским договором о взаимной пра-вовой помощи в уголовных делах. |
To address this need, the Panel, assisted by the secretariat and the expert consultants, prepared questions and formal requests for additional evidence for the claimants. |
Поэтому Группа при помощи секретариата и консультантов подготовила вопросы для заявителей и официальные просьбы о представлении дополнительных доказательств. |
First Objective: Bosnian returnees and internally displaced persons are assisted; Promotion of conditions conducive to sustainable minority return, including and the removal of obstacles. |
Задача первая: оказание помощи боснийским и внутренне перемещенным лицам и возвратившимся лицам; содействие установлению условий, благоприятствующих устойчивому возвращению меньшинств, включая устранение препятствий. |
The list of States that have been assisted, as well as the details of the funds devoted to that assistance, are available upon request. |
Список государств, которым была оказана помощь, а также подробности расходования средств на оказание этой помощи могут быть получены по просьбе. |
The society assisted many disaster areas in Africa during this period by providing relief materials and First Aid services especially in Nigeria during the bomb explosions in Lagos. |
Общество оказывало помощь во многих районах бедствий в Африке в текущий период, предоставляя материалы на удовлетворение чрезвычайных нужд и услуги первой помощи, особенно в Нигерии после взрывов в Лагосе. |
The Committee entrusted the Bureau, assisted by other interested delegations, with the main responsibility for the preparation of the substantive documentation and the draft programme for the Meeting. |
Комитет поручил Бюро взять на себя основную ответственность за подготовку при помощи со стороны других заинтересованных делегаций основной документации и проекта программы для совещания. |
The resolution established the National Committee for Ethics in Research which is currently working to issue guidelines in areas such as human genetics, assisted reproduction and international cooperation. |
Резолюция учредила Национальный комитет по этике в научных исследованиях, который в настоящее время готовит выпуск руководящих принципов по таким областям, как генетика человека, оказание репродуктивной помощи и международное сотрудничество. |
All staff members who had a case with the Panel of Counsel have been assisted by the Office of Staff Legal Assistance since 1 July 2009. |
С 1 июля 2009 года всем сотрудникам, обратившимся в Группу консультантов, помощь оказывает Отдел юридической помощи персоналу. |
FAO has assisted in the establishment of, and provides continuing technical assistance to, the Regional Network for the Development of Agricultural Cooperatives in Asia and the Pacific. |
ФАО оказывает помощь в создании и предоставлении на постоянной основе технической помощи Региональной сети по развитию сельскохозяйственных кооперативов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Benefits of advice, assisted conferences and visits of the alliance will be charged if the service involves substantial expenditure in terms of time and expertise. |
В связи с предоставлением консультативных услуг, оказанием помощи в деле организации конференций и поездок может взиматься плата, если такого рода услуги связаны со значительными затратами с точки зрения времени и людских ресурсов. |
Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are essential, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. |
Чрезвычайно большое значение имеют увеличение донорами сумм добровольных взносов и достижение договоренностей о распределении затрат со странами-получателями помощи, равно как и разработка инициатив совместно с другими соответствующими организациями и налаживание с ними партнерских отношений. |
Pending the adoption of new legislation, UNHCR actively assisted in filling gaps in the refugee status determination process, as well as in providing protection and assistance. |
В ожидании принятия нового законодательства УВКБ активно помогало заполнять имеющиеся пробелы в процедуре определения статуса беженцев, а также в обеспечении защиты и оказании помощи. |
OIOS found that the Institute's Board of Trustees, contrary to its mandate, had not effectively assisted INSTRAW in its fund-raising activities. |
УСВН установило, что в нарушение своего мандата Совет попечителей Института не оказывал действенной помощи МУНИУЖ в проведении им кампаний по сбору средств. |
Projects in areas of specialization, such as those involving assisted reproduction, genetics, indigenous groups and international cooperation, must be submitted to the National Committee for approval. |
Проекты по специализированным областям, таким, как оказание репродуктивной помощи, генетика, группы коренного населения и международное сотрудничество должны представляться на утверждение Национального комитета. |
Less than 20 per cent of births are assisted by trained personnel and the vast majority of births take place in settings without access to timely emergency obstetric care. |
Менее 20% родов проходят при содействии опытных специалистов, и в подавляющем числе случаев роженицы не имеют доступа к неотложной акушерской помощи. |
In one country, refugees returning under the assistance of UNHCR comprised only 31 per cent of beneficiaries assisted by projects reviewed by the Board. |
В одной стране беженцы, возвращающиеся благодаря помощи УВКБ, составляли только 31 процент бенефициаров, которым оказывалась помощь в рамках проектов, проверенных Комиссией. |
The ILO, through its employment-intensive investment programmes, has assisted developing countries in promoting employment while creating such basic infrastructure as feeder roads, irrigation canals and drains. |
МОТ при помощи своих программ капиталовложений в трудоемкие отрасли помогала развивающимся странам повышать уровень занятости одновременно с созданием таких объектов основной инфраструктуры, как подъездные дороги, оросительные каналы и дренажные системы. |
A State is not responsible for aid or assistance under article 27 unless the internationally wrongful act is actually committed by the assisted State. |
Государство не несет ответственность за оказание помощи или содействия согласно статье 27, если только международно-противоправное деяние не было реально совершено государством, которому оказана помощь или содействие. |
Number of refugees and internally displaced assisted in the medical programme. |
Число беженцев и внутриперемещенных лиц, охваченных программой медицинской помощи |
Cooperation of social workers with school educators and court curators dealing with families assisted by the social welfare centres; |
сотрудничество социальных работников с преподавателями школ и судебными кураторами, занимающимися проблемами семей, получающих поддержку из центров социальной помощи; |
Both multilateral and bilateral assistance provide many programmes, which have assisted the transition economies in improving the protection and enforcement of intellectual property rights. |
Существует много многосторонних и двусторонних программ оказания помощи странам с переходной экономикой в улучшении защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |