The Focal Point, currently the Under-Secretary-General for Political Affairs, assisted by the Electoral Assistance Department of the Department of Political Affairs, makes formative decisions about whether and how the United Nations provides assistance. |
Координатор, функции которого выполняет заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам во взаимодействии с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, принимает информированные решения об оказании помощи и о методах предоставления такой помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. |
Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить. |
The Executive Director, assisted by the Legal Officer and the Secretary of the Conference, examined the credentials of representatives participating in the Conference and reported to the Conference that such credentials were found to be in order. |
Директор - исполнитель при помощи сотрудника по правовым вопросам и секретаря Конференции проверил полномочия представителей, участвующих в Конференции, и доложил Конференции о том, что эти полномочия были выданы в надлежащем порядке. |
UNODC also assisted Member States of the region in strengthening the capacity of Governments and civil society institutions to overcome regional drug problems by building upon the best prevention strategies, implementing technical assistance projects and effectively monitoring drug trends in the region. |
ЮНОДК также оказывало государствам - членам из этого региона помощь в укреплении потенциала правительств и учреждений гражданского общества в преодолении региональных проблем, связанных с наркотиками, путем использования оптимальных стратегий предупреждения, осуществления проектов технической помощи и эффективного мониторинга региональных тенденций, связанных с наркотиками. |
In March-April 2004, a mission led by the Director of the Electoral Assistance Division provided an extensive analysis of the steps required to hold elections and assisted with the establishment of an electoral framework. |
В марте - апреле 2004 года миссия, возглавляемая Директором Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, тщательно проанализировала шаги, которые необходимо сделать в целях проведения выборов, и оказала помощь в подготовке основ для проведения выборов. |
With a total of 138,000 refugees residing in the two camps, teams consisting of two persons, one representing the Government of Pakistan and the other, UNHCR, were to conduct interviews assisted by an interpreter. |
В двух упомянутых выше лагерях, в которых находится в общей сложности 138000 беженцев, группы в составе двух человек, один из которых является представителем правительства Пакистана, а другой - представителем УВКБ, должны были при помощи устного переводчика проводить беседы. |
The Registrar is assisted by the Special Assistant/Spokesperson, one Legal Adviser, one Adviser on Gender Issues and Assistance to Victims, one Protocol Officer for Arusha, one Protocol Officer for Kigali, and one Legal and Projects Management Officer. |
Секретарю оказывают помощь один специальный помощник/пресс-секретарь, один юрисконсульт, один советник по гендерным вопросам и оказанию помощи потерпевшим, один сотрудник по протокольным вопросам в Аруше, один сотрудник по протокольным вопросам в Кигали и один сотрудник по правовым вопросам и управлению проектами. |
Pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 2165 (2014) and paragraph 6 of resolution 2139 (2014), the Free Syrian Army assisted with the coordination of humanitarian access across border crossings in the north and south of Syria. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 2165 (2014) и пунктом 6 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности Свободная сирийская армия оказывала помощь в координации доставки гуманитарной помощи через пункты пересечения границ на севере и юге Сирии. |
The five Republics had expressed a special need for assistance in identifying joint measures on drug control and support for the corresponding regional programme, as well as for establishing a working group for monitoring and implementing the programme, assisted by international organizations. |
Пять республик отметили особую необходимость в помощи, связанной с определением совместных мер по контролю за наркотическими средствами и по поддержке соответствующей региональной программы, а также в помощи, связанной с учреждением рабочей группы для реализации данной программы при содействии международных организаций и для наблюдения за ее осуществлением. |
The team is headed in Geneva, under the supervision of the Chief of the Special Procedures Branch, by one senior human rights officer, who is assisted by one human rights officer with special responsibility for Bosnia and Herzegovina. |
Руководство работой группы осуществляется в Женеве под надзором начальника Сектора специальных процедур старшим сотрудником по правам человека при помощи одного сотрудника по правам человека, имеющего особые обязанности в отношении Боснии и Герцеговины. |
Women food aid monitors have carried out intensive monitoring of some of the WFP food assisted projects in urban areas in order to ensure that women and children have access to and benefit from WFP food supplies. |
Наблюдатели за продовольственной помощью из числа женщин осуществляли активное наблюдение за некоторыми проектами МПП по оказанию продовольственной помощи в городских районах в целях обеспечения того, чтобы женщины и дети имели доступ к поставкам продовольствия МПП и могли использовать их. |
The Office for Project Services also assisted the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, UNDP and the Government of Mexico in the production of a state-of-the-art CD-ROM, which provided guidelines on electoral assistance and was released in Mexico City in March 1999. |
Управление по обслуживанию проектов также содействовало Отделу по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, ПРООН и правительству Мексики в подготовке новейшего КД-ПЗУ с руководящими принципами оказания помощи при проведении выборов, который был выпущен в Мехико в марте 1999 года. |
Under the subprogramme on national innovation and investment policies, UNCTAD assisted interested countries in attracting foreign investment through training and advice on specific investment issues (for example, the regulatory framework) and undertook policy reviews on investment and on technology and innovation. |
В рамках подпрограммы по национальной инновационной и инвестиционной политики ЮНКТАД оказывала помощь заинтересованным странам в содействии привлечению иностранных инвестиций посредством подготовки кадров и оказания консультативной помощи по конкретным инвестиционным вопросам (например, по вопросам нормативно-правовой базы) и проводила обзоры инвестиционной политики и научно-технической и инновационной политики. |
The panel of governmental technical experts, convened in 1992, which assisted in defining the modalities of reporting to the Register, and the groups of governmental experts convened in 1994 and 1997, discussed the operation of the Register and modalities for the expansion of its scope. |
Вопросы функционирования Регистра и его расширения обсуждались в группе правительственных технических экспертов, созданной в 1992 году для оказания помощи в определении форм и способов предоставления данных для Регистра, а также в группах правительственных экспертов, созывавшихся в 1994 и 1997 годах. |
The main mechanism for the implementation of the proposals for action would be national forest programmes and land-use plans, assisted by members of ITFF, and supported by bilateral and multilateral financial agencies, as well as bilateral assistance programmes. |
Основным механизмом реализации предлагаемых мер будут национальные лесохозяйственные программы и планы землепользования, которые будут осуществляться при содействии организаций - членов МЦГЛ и при поддержке двусторонних и многосторонних финансовых учреждений, а также двусторонних программ помощи. |
In Latin America and the Caribbean, WFP has assisted efforts by Governments and local communities to provide the poorest households with improved access to productive resources, and to give direct dietary support through targeted interventions in primary health care, and also in pre-school and primary education. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне МПП оказывает содействие усилиям правительств и местных общин по улучшению доступа беднейших домашних хозяйств к производственным ресурсам и по оказанию непосредственной продовольственной помощи с помощью целевых мероприятий в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, а также в рамках дошкольного и начального школьного образования. |
Thus, while estimated numbers of IDPs worldwide amount to some 24 million, at the end of 2005, UNHCR offices reported on some 6.6 million IDPs protected and assisted by the Office in 16 countries. |
Таким образом, хотя, по оценкам, численность ВПЛ в мире составила на конец 2005 года около 24 млн. человек, отделения УВКБ сообщили о предоставлении защиты и оказании помощи около 6,6 млн. ВПЛ в 16 странах. |
The promotion of that kind of partnership was a major feature of an integrated programme in Sri Lanka. UNIDO had assisted it in obtaining international expert assistance and in organizing seminars that were helping it to develop an effective model for such partnerships in Sri Lanka. |
Содействие развитию таких партнерских отношений является отличительной особенностью комплексной программы для Шри-Ланки. ЮНИДО оказала ей содействие в привлечении помощи международных экспертов и в организации семинаров, способствующих созданию эффективной модели таких партнерских отношений в стране. |
The children entrusted to the authorities fall into two categories: wards of State, placed under the guardianship of the prefect, assisted by a family committee, and children under the protection of the child welfare department. |
Дети, переданные административным органам, подразделяются на две категории: дети, находящиеся на государственном попечении, помещенные под опеку префекта, получающие помощь совета по делам семьи, и дети, находящиеся под защитой службы детской социальной помощи. |
He could imagine a situation in which a wrongful act was perpetrated against State C by State B, a State assisted or directed and controlled by State A, and in which paragraph (a) of both articles would apply but not paragraph (b). |
Выступающий говорит, что возможна ситуация, при которой противоправное деяние было совершено против государства С государством В при помощи или под руководством и контролем государства А, когда будет применяться пункт (а) обеих статей, но не пункт (Ь). |
elderly and disabled persons who cannot move without assistance are assisted by social workers who buy them food with their money or provide them with free meals. |
престарелым и инвалидам, которые не могут двигаться без посторонней помощи, помогают социальные работники, которые закупают им продукты за их деньги или обеспечивают их бесплатным питанием. |
The regular complement of five international staff members from the programme was assisted during the months of April and May 2002 by a number of international staff from UNRWA and other United Nations and international agencies in delivering humanitarian assistance in the West Bank. |
Постоянной группе в составе пяти набираемых на международной основе сотрудников Программы оказывалась помощь в течение апреля и мая 2002 года рядом международных сотрудников БАПОР и других учреждений Организации Объединенных Наций и международных учреждений в целях оказания гуманитарной помощи на Западном берегу. |
During the reporting period, the United Nations conducted an assessment of paediatric AIDS care in the country and assisted the national HIV/AIDS secretariat in developing its programme of work and national guidelines on HIV/AIDS. |
В течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций провела оценку существующей в стране системы оказания медицинской помощи детям, зараженным ВИЧ/СПИДом, и оказала национальному секретариату по борьбе с ВИЧ/СПИДом содействие в разработке его программы работы и национальных нормативных актов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The selection assistance team approach, developed in late 1996 to provide assistance and guidance to police-contributing Member States in selecting civilian police candidates, has assisted the United Nations and Member States to reduce costs. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены смогли сократить издержки благодаря использованию разработанного в конце 1996 года подхода, предполагающего использование групп помощи при отборе для оказания содействия и консультативной помощи предоставляющим сотрудников полиции государствам-членам при отборе кандидатов для гражданской полиции. |
About 100,000 pregnant women and nursing mothers benefited from the UNRWA food aid programme; up to 95,000 women with diabetes and/or hypertension received care in UNRWA non-communicable disease clinics; and 45,000 women were assisted with admission to hospitals. |
Примерно 100000 беременных женщин и кормящих матерей пользовались программой продовольственной помощи БАПОР; до 95000 женщин с диабетом и/или гипертонией получали помощь в клиниках неинфекционных заболеваний БАПОР; и 45000 женщин получили помощь в плане госпитализации. |