The opening of the General Assembly is a busy one for the Regional Divisions, and it is during this time that Unit staff are most available to assist. Additionally, staff of the Regional Divisions assisted with the drafting of the Unit's working papers. |
Открытие Генеральной Ассамблеи является напряженным периодом для региональных отделов, и именно в это время сотрудники Группы имеют больше всего времени для оказания им помощи. Кроме того, сотрудники региональных отделов помогают в подготовке проектов рабочих документов Группы. |
(c) Make aid more effective through promotion of African "ownership" of the programmes and projects being assisted and through better coordination of donor assistance; |
с) следует повысить эффективность помощи посредством содействия тому, чтобы страны Африки сами руководили осуществлением программ и проектов, на выполнение которых предоставляется помощь, и посредством совершенствования координации помощи доноров; |
The assisted repatriation of Sierra Leonean refugees that started in 2000 ended in July 2004, bringing some 270,000 refugees back to their country (50,000 in the reporting period), mainly from Guinea and Liberia. |
Благодаря помощи в репатриации сьерра-леонских беженцев, оказанной в период с 2000 года по июль 2004 года, домой вернулись почти 270000 беженцев (50000 за отчетный период), в основном из Гвинеи и Либерии. |
In Southern Sudan, UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNMIS assisted the Government of Southern Sudan by collecting and providing relevant humanitarian, recovery and reintegration data, which contributed to performance monitoring at the state and Government of Southern Sudan levels. |
В Южном Судане ПРООН, Управление по координации гуманитарных вопросов и МООНВС оказывали правительству Южного Судана содействие путем сбора и предоставления важных данных о деятельности по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реинтеграции, которые облегчали отслеживание результатов на уровне штатов и на уровне правительства Южного Судана. |
During 1998-1999, UNV was involved in humanitarian and relief operations in over 60 countries, the largest being in the Balkans, the Great Lakes and the Horn of Africa. UNV volunteers assisted emergency relief efforts in the context of refugee crises. |
В 1998-1999 годах ДООН участвовала в гуманитарных операциях и в операциях по оказанию помощи в более чем 60 странах, при этом самые крупные из них проводились на Балканах, в районе Великих озер и Африканского Рога. |
(c) They emphasized that the Government of Myanmar needed to be supported and assisted by the international community in addressing the situation of children and armed conflict and building capacities to that end; |
с) они подчеркнули, что правительство Мьянмы нуждается в поддержке и помощи международного сообщества в решении проблем положения детей в связи с вооруженным конфликтом и создания потенциала для этих целей; |
In collaboration with the Chadian prison authorities and other stakeholders, and in consultation with the Prison Development Committee, MINURCAT assisted in the drafting of a comprehensive set of laws, policies and procedures to assist the Government of Chad in the establishment of a professional prison system. |
В сотрудничестве с тюремной администрацией Чада и другими заинтересованными сторонами и в консультации с Комитетом по развитию пенитенциарной системы МИНУРКАТ оказала содействие в разработке всеобъемлющего набора законов, политических мер и процедур для оказания помощи правительству Чада в создании профессиональной пенитенциарной системы. |
Specific measures taken to promote the rights of migrants included the implementation of co-development projects; the regularization of the status of Ecuadorian and Peruvian migrants; the recruitment and transport to Spain of Ecuadorian migrant workers, and the coordination of assisted return programmes. |
В целях поощрения прав мигрантов приняты конкретные меры, включая осуществление проектов в области совместного развития; урегулирование статуса мигрантов из Эквадора и Перу; вербовку и отправку в Испанию трудящихся-мигрантов из Эквадора и координацию программ оказания помощи для возвращения. |
The armed forces assisted in an operation carried out by the United States Coast Guard pursuant to a bilateral maritime assistance agreement concluded between Sierra Leone and the Government of the United States of America in June 2009. |
Вооруженные силы участвовали в операции, проведенной Береговой охраной Соединенных Штатов Америки в соответствии с двусторонним соглашением об оказании помощи на море, заключенным между Сьерра-Леоне и правительством Соединенных Штатов Америки в июне 2009 года. |
The Organized Crime and Criminal Justice Section has assisted the Regional Office for West and Central Africa in the implementation of drug projects providing advisory services related to the strengthening of the criminal justice system in Cape Verde and Guinea-Bissau to fight drug trafficking in West Africa. |
Секция по организованной преступности и уголовному правосудию оказывала содействие региональному отделению Управления для Западной и Центральной Африки в осуществлении проектов в области борьбы с наркотиками, предусматривавших предоставление консультативной помощи по вопросам укрепления уголовно-правовой системы в Кабо-Верде и Гвинее-Бисау в рамках борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Западной Африке. |
The Max Planck Guidelines provide that among the conditions required for the provision of humanitarian assistance is "respect for and observance of [the assisted States] laws during humanitarian assistance operations conducted on its territory". |
В Проекте международного руководства для операций гуманитарной помощи 1991 года к числу условий, которые требуется соблюдать при предоставлении гуманитарной помощи, отнесено «уважение и соблюдение... законов [получающего помощь государства] во время операций гуманитарной помощи, проводимых на его территории». |
The Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance, of 1991, requires an assisting State to "consult with the assisted State to receive from the latter information on the kind of assistance considered most appropriate to provide to the populations stricken by the disaster". |
Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года требует, чтобы помогающее государство консультировалось «с получающим помощь государством для выяснения у него информации о том, какого рода помощь оно считает наиболее подходящей для оказания населению, пострадавшему от бедствия». |
All asylum-seekers have access to adequate legal assistance and may be, as appropriate, assisted by the same lawyer from the preparation of the first interview to the end of the proceedings; |
Ь) все просители убежища должны иметь доступ к адекватной правовой помощи и, в надлежащих случаях, к услугам одного и того же адвоката начиная с подготовки первого собеседования и заканчивая завершением процедуры; |
In 2006, of 521 existing health facilities, 300 were assisted by international non-governmental organizations in a humanitarian context, 132 were non-functional and 89 facilities operated without any assistance from international non-governmental organizations. |
В 2006 году из 521 существующего учреждения здравоохранения 300 осуществляли свою деятельность при содействии международных неправительственных организаций в гуманитарном контексте, 132 учреждения бездействовали, а 89 учреждений функционировали без какой-либо помощи со стороны международных неправительственных организаций. |
(a) To request the Governments of Bangladesh and Egypt, assisted by the relevant implementing agencies, to include the following in the 2007 and 2008 annual implementation programmes of their national CFC phase-out plans: |
а) просить правительства Бангладеш и Египта при помощи соответствующих учреждений по осуществлению включить в ежегодные программы осуществления их национальных планов поэтапного отказа от ХФУ в 2007 и 2008 годах следующее: |
In July 2004, so as to assist in the establishment of a truth and reconciliation commission for Liberia, UNAMSIL assisted UNMIL in organizing a workshop in Monrovia on the role of truth commissions in transitional justice and peacebuilding. |
В июле 2004 года в целях оказания помощи в создании комиссии по установлению истины и примирению для Либерии МООНСЛ оказала помощь МООНЛ в организации семинара-практикума в Монровии по вопросу о роли комиссии по установлению истины для работы судебных органов и миростроительства в переходный период. |
Liaised with municipal governments and assisted them in the establishment of functioning Communities and Mediation Committees in 27 of 30 municipalities as locally based mediation and problem-solving mechanisms |
Взаимодействие с общинными органами самоуправления и оказание им помощи в учреждении функционирующих комитетов этнических общин и посреднических комитетов в 27 из 30 общин в качестве местных механизмов для выполнения посреднических функций и урегулирования проблем |
(c) The Demobilization and Reintegration Office would be headed by a senior officer, reporting to the United Nations Humanitarian Coordinator, under the overall authority of my Special Representative, and assisted by the appropriate number of international and local staff; |
с) отделом демобилизации и реинтеграции будет руководить старший сотрудник, который будет отчитываться перед Координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций под общим руководством моего Специального представителя и которому будет оказывать помощь необходимое количество сотрудников, набранных на международной и местной основе; |
(b) Ensure that maternal health services always include the key set of interventions (particularly assisted delivery and emergency obstetric care) that will have an impact in reducing maternal mortality and morbidity; |
Ь) обеспечивать, чтобы деятельность в области охраны материнства всегда включала предоставление основного набора способствующих снижению материнской заболеваемости и смертности услуг (в частности, родовспомогательных услуг и неотложной акушерской помощи); |
Expresses its gratitude to Member States, international organizations within and outside the United Nations system, non-governmental organizations and individuals and groups that have so generously assisted the Government of Bangladesh in its immediate relief and rehabilitation efforts; |
З. выражает свою признательность государствам-членам, международным организациям в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и отдельным лицам и группам, которые оказали столь щедрую помощь правительству Бангладеш в его экстренных усилиях в области чрезвычайной помощи и восстановления; |
UNMIL assisted the Liberia National Police Press and Public Affairs Office in the preparation and delivery of 11 radio programmes entitled "Safety and You", which were recorded by the Liberian Broadcasting Service and aired on Kings FM radio station |
Оказание помощи отделению прессы и связей с общественностью Либерийской национальной со стороны МООНЛ в подготовке и выпуске 11 радиопрограмм «Безопасность и ты», записанных Либерийской радиовещательной службой и транслировавшихся на радиостанции «Кингз ФМ» |
OSCE assisted National Coordinator's Office also to carry out some cross border meetings in Macedonia and Kosova, which had the purpose to intensify the cross border efforts regarding improvement of identification, reference and supporting actions for victims of trafficking; |
Кроме того, ОБСЕ оказало Канцелярии Национального координатора содействие в проведении ряда трансграничных совещаний в Македонии и Косове с целью активизации трансграничных усилий, направленных на совершенствование мероприятий по выявлению жертв торговли людьми, направлению им помощи и оказанию поддержки. |
Ms. Wedgwood asked if there was a distinction between the concept of euthanasia and that of assisted suicide, and what legal guarantees were provided concerning consent. For example, how was consent manifested and recorded? Did it have to be openly declared or merely inferred? |
Г-жа Уэджвуд осведомляется, существует ли различие между концепциями эвтаназии и оказания помощи при самоубийстве и какие гарантии предусмотрены законодательством в отношении соответствующего согласия: например, каким образом оно должно выражаться и документироваться, должно ли оно быть заявлено открыто или можно просто предположить его существование? |
(c) Assistance to 25 States to pass new anti-terrorism legislation, with the aim of adoption by at least 15 of the assisted States of new anti-terrorism legislation during 2006-2007; |
с) оказание 25 государствам помощи в принятии нового антитеррористического законодательства с целью обеспечить принятие в 2006 - 2007 годах такого законодательства по крайней мере в 15 государствах, получивших помощь; |
Should it be interpreted as imposing the international responsibility upon the State assisting exclusively if that State is bound by the specific international obligation infringed by the State assisted, or does the provision in question refer to the rules of attribution of the internationally wrongful act? |
Следует ли ее интерпретировать как положение, вменяющее международно-правовую ответственность государству за оказание помощи исключительно в том случае, если это государство связано конкретным международным обязательством, нарушенным получившим содействие государством, либо данное положение относится к правилам присвоения международно противоправного деяния? |