Английский - русский
Перевод слова Assisted
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Assisted - Помощи"

Примеры: Assisted - Помощи
Of those providing additional information, Finland reported that it had assisted the Baltic States, while Spain reported providing technical assistance to South America and to Northern and Central Africa. Из числа стран, представивших дополнительные сведения, Финляндия сообщила о помощи странам Балтии, а Испания - об оказании технической помощи странам Южной Америки и Северной и Центральной Африки.
The programme of work for implementation of the CBD, as with the UNCCD, is governed by the Conference of the Parties, assisted by the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice and serviced by a secretariat. Как и в случае КБОООН, деятельность в рамках программы работы по осуществлению КБР регулируется Конференцией Сторон при помощи со стороны Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям, а функция обслуживания возлагается на секретариат.
We must all fulfil our duties - the developed countries in their sphere, the Bretton Woods institutions in theirs, and the various Governments in complex budgets of their national economies, continuing to promote the necessary structural reforms and assisted by the competent international agencies. Мы все должны выполнять свои обязательства: развитые страны в своей сфере, бреттон-вудские учреждения в своей, а различные правительства в решении сложных бюджетных вопросов своей национальной экономики, и далее содействуя необходимым структурным реформам при помощи компетентных международных учреждений.
In conclusion, he said that the process of "regionalization" had improved programme quality and output, had made it possible for UNICEF to meet new challenges, and was resulting in better assisted programmes for children and women in South Asia. В заключение он заявил, что процесс "регионализации" обеспечил повышение качества и результативности программ, возможность для ЮНИСЕФ решать новые задачи; благодаря ему повышается также эффективность помощи для программ, осуществляемых в интересах детей и женщин в Южной Азии.
The time may be approaching when the parties will have to be more actively assisted in fulfilling both the letter and the spirit of the Algiers Agreements and concluding the process without further delay. Возможно приближается время, когда стороны будут нуждаться в более активной помощи в выполнении буквы и духа Алжирских соглашений и завершении процесса без дальнейших задержек.
First, it was important for the international community, assisted by all countries, to redouble its efforts to build at the national and international levels, the peace and stability which alone could promote development and eradicate poverty. Во-первых, международное сообщество при помощи всех стран должно удвоить свои усилия по упрочению на национальном и международном уровнях мира и стабильности, без которых невозможно решать задачу развития и ликвидировать нищету.
(b) Implementing the Human Trafficking and Transportation (Control) Act, 2007 to ensure that perpetrators are punished and victims adequately protected, assisted and provided with shelters; Ь) осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми и их переправкой 2007 года для обеспечения наказания виновных и предоставления пострадавшим должной защиты и помощи и мест для проживания;
While no assisted voluntary repatriation took place to areas severely affected by drought or conflict, the survey found that 25 per cent of the returnees did not have any regular source of income and 27 per cent were dependent on the highly unstable wage labour market. Хотя в районы, серьезно пострадавшие от засухи или конфликта, никакой добровольной репатриации с предоставлением помощи не осуществлялось, проведенный обзор показал, что 25 процентов возвращенцев не имеют никакого регулярного источника доходов, а 27 процентов зависят от весьма неустойчивого рынка наемного труда.
The Counter-Terrorism Committee, assisted by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, must continue to play a major role in assisting States, through capacity-building and by ensuring that they have the means to fight terrorism. Контртеррористическому комитету надлежит и впредь при поддержке своего Исполнительного директората играть одну из ведущих ролей в оказании государствам помощи путем наращивания их потенциалов и обеспечения наличия у них средств борьбы с терроризмом.
Working closely with OHCHR, the Department assisted with the development of key messages and a communication strategy for the inaugural session of the Council, contributed to a press kit and deployed an additional Information Officer to Geneva to assist in proactive media outreach. Тесно взаимодействуя с УВКПЧ, Департамент оказывал помощь в разработке основных выступлений и коммуникационной стратегии для учредительной сессии Совета, помогал в подготовке подборки информационных материалов и направил в Женеву дополнительного сотрудника по вопросам информации для оказания помощи в проведении инициативной деятельности по развитию связей со средствами массовой информации.
In April, we assisted Tanzanian officials with training in combating the financing of terrorism and money-laundering and the preparation and submission of suspicious transaction reports, areas of need that the CTC and CTED had identified. В апреле мы оказали помощь танзанийским официальным лицам в подготовке кадров с целью борьбы с финансированием терроризма и «отмыванием денег», а также в подготовке и представлении докладов о подозрительных сделках, областях, в которых требуется оказание помощи, которые были определены КТК и ИДКТК.
But the Government's efforts did more than merely prevent the spread of drug use in Cuba: they also greatly assisted consumer countries like the United States, despite immense costs, outdated equipment and a lack of consistent cooperation from that country. Но усилия правительства направлены не просто на недопущение распространения употребления наркотиков на Кубе: они также были направлены на оказание помощи таким странам-потребителям наркотиков, как Соединенные Штаты, несмотря на огромные расходы, устаревшее оборудование и отсутствие согласованного сотрудничества с этой страной.
In addition to its normal programme for assistance to developing countries and economies in transition, the World Bank has assisted a number of Governments in the application of the urban and housing indicators. Помимо своей обычной программы по предоставлению помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой Всемирный банк оказал ряду правительств содействие в применении городских и жилищных показателей.
In the case of assisted refugees, was some of the assistance provided by UNHCR or did the Government bear the entire burden? Оказывает ли часть помощи беженцам УВКБ ООН или правительство несет полностью это бремя?
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs is assisted by a Deputy who also acts as the Deputy Emergency Relief Coordinator. 27.14 Offices in New York and Geneva support the Coordinator. Заместителю Генерального секретаря по координации гуманитарной деятельности оказывает помощь его заместитель, который также является заместителем Координатора чрезвычайной помощи. 27.14 Координатору оказывают помощь отделения в Нью-Йорке и Женеве.
The means test is not applied in such cases, and a Legal Aid Commission must not try to recover any of the costs for the child's representative from the child's parents, whether they are legally assisted or not. Уровень доходов в таких случаях не устанавливается, и Комиссия по правовой помощи не должна пытаться взимать с родителей ребенка, интересы которого она представляет, какую-либо плату независимо от того, оказывается им правовая помощь или нет.
The China Family Planning Association and the China Population Journal jointly launched a project to help mothers living in poverty, which has assisted mothers in 67,000 poor households and benefited 300,000 people. Китайская ассоциация планирования семьи и китайский журнал "Народонаселение" совместно разработали проект помощи малоимущим матерям, в рамках которого была оказана помощь матерям из 67 тыс. малоимущих домохозяйств и бенефициарами которого стали 300 тыс. людей.
In terms of birth assistance, in 2007 some 30.27% of women were assisted by healers, 2.69% by family members. Что касается помощи при родах, в 2007 году 30,27 процента женщин получили такую помощь со стороны знахарей и 2,69 процента - со стороны членов семьи.
The data collection system so far used was changed to switch to a new one where data regarding each person assisted in the framework of the "article 18" an "article 13" programs, as entered into a national database. Существовавшая система сбора данных была заменена на новую, в которой сведения о каждом человеке, получившем помощь в рамках программ помощи в соответствии со статьями 18 и 13, заносятся в общенациональную базу данных.
The objective of the SGSY is to bring the assisted poor families above the poverty line by organising them into self-help groups, training them and helping them in capacity building and provision of income generating assets through bank credit and government subsidy. Цель SGSY состоит в повышении уровня жизни бедных семей над чертой бедности путем организации их в группы самопомощи, их обучения, оказания помощи в наращивании потенциала и предоставления приносящих доход активов в форме банковских кредитов и государственных субсидий.
In the meantime, all programmes, plans and projects, such as the programme on assisted voluntary return, psychosocial care, social reintegration, etc., take account of the gender dimension, and specific support is offered to women involved in agricultural work and income-generating activities. Вместе с тем все программы, планы и проекты, в частности программы оказания помощи добровольному возвращению, психосоциальной помощи, социальной интеграции и т.д., подготовлены с учетом гендерной проблематики и необходимости оказания конкретной поддержки женщинам, занимающимся сельхозпроизводством и деятельностью, приносящей доход.
Public expenditure, financially assisted by the central government in the forms of burden charge, subsidies, etc, under related laws, covers the expenses of the operation of these facilities and the temporary custody. Расходы на деятельность этих центров и на временное содержание в них детей покрываются из бюджета благодаря финансовой помощи центральных властей в форме оплаты расходов, субсидий и т.д.
Noting that the difference between assisted decision-making and substitute decision-making was often not very clear, he expressed the hope that the Conference of States Parties to the Convention would be able to provide guidance regarding the application of those concepts. Отмечая, что различие между оказанием помощи в принятии решения и принятием решения за инвалида часто является не вполне ясным, оратор выражает надежду, что Конференция государств - участников Конвенции сможет выработать руководящие принципы, касающиеся использования этих понятий.
In 2008, UNU/FAP (implemented with financial assistance provided by the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan International Cooperation Agency) assisted some 140 foreign students attending 34 cooperating universities in Japan. В 2008 году УООН/ПФП (реализуемая при финансовой помощи со стороны министерства иностранных дел Японии и Японского агентства по международному сотрудничеству) оказала содействие примерно 140 иностранным студентам, обучающимся в 34 сотрудничающих университетах в Японии.
The Office assisted in developing guidelines and principles on access to legal aid and worked with UNICEF and UNDP on a publication on child-friendly legal aid. Управление оказывало помощь в разработке руководящих указаний и принципов в отношении обеспечения доступа к правовой помощи и сотрудничало с ЮНИСЕФ и ПРООН в работе над публикацией, посвященной оказанию правовой помощи с учетом интересов детей.