| The year 2001 saw the definition of the regulatory framework for medically assisted procreation. | 2001 год характеризовался определением регламентационной основы для оказания медицинской помощи в области деторождения. |
| Ms. Simonovic wondered whether medically assisted reproduction was available through the publicly funded regular health-care system. | Г-жа Симонович интересуется, обеспечиваются ли услуги в области воспроизводства потомства при помощи медицины через финансируемую государством обычную систему здравоохранения. |
| Viet Nam's wood processing manufacturing capabilities have been developed, in part assisted by investors from Taiwan Province of China. | Вьетнам в настоящее время наращивает свои мощности по переработке и обработке древесины, в частности при помощи инвесторов из Тайваня, провинции Китая. |
| WHO continued to develop and expand the "Health Inforum" information management system, which assisted decision-making during health emergency coordination meetings. | ВОЗ продолжала разрабатывать и расширять систему управления информацией, которая помогает в принятии решений на координационных совещаниях при рассмотрении вопросов оказания помощи сектору здравоохранения в чрезвычайных ситуациях. |
| States assisted in the preparation, adoption and implementation of national asylum legislation in conformity with international refugee law and human rights standards. | 1.2 Оказание помощи государствам в подготовке, принятии и осуществлении национального законодательства по вопросам убежища в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека. |
| About half of the 62,000 refugees who returned were assisted by UNHCR. | Около половины вернувшихся 62000 беженцев сделали это при помощи УВКБ. |
| In exceptional circumstances, the measures have been extended to relatives of the person to be protected or assisted. | В исключительных обстоятельствах эти меры также распространяются на родственников лица, нуждающегося в защите или получении помощи. |
| Developing countries were assisted through technical assistance projects to formulate policies related to FDI. | В вопросах разработки политики, касающейся ПИИ, развивающимся странам оказывалось содействие в рамках проектов технической помощи. |
| Volunteers also assisted in the outreach programme. | В программе помощи также участвуют добровольцы. |
| The author was assisted by a lawyer assigned to him under the legal aid scheme. | Автору помогал адвокат, назначенный в порядке юридической помощи. |
| Through the ACT (Assisting Communities Together) project, implemented in cooperation with UNDP, it has assisted grass-roots human rights education initiatives. | В контексте осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН проекта оказания совместной помощи общинам Управление помогло осуществить инициативы в области просвещения по вопросам прав человека на низовом уровне. |
| During World War I, she assisted her husband in providing relief for Belgian refugees. | Во время Первой мировой войны Лу помогала мужу в деле оказания помощи бельгийским беженцам. |
| In order to assist the Working Group, the Office of the High Commissioner prepared several background papers which assisted the participants in their deliberations. | Для оказания помощи рабочей группе Управление Верховного комиссара подготовило несколько базовых документов, которые помогали участникам в их работе. |
| The budget for overseas aid includes a new initiative to eradicate polio and neonatal tetanus in countries assisted by Australian development cooperation. | В бюджетных ассигнованиях на цели оказания помощи другим странам нашла отражение новая инициатива по искоренению полиомиелита и столбняка новорожденных в странах, получающих от Австралии помощь в целях развития. |
| They also assisted in the implementation of community development projects and in the provision of medical aid to Somali civilians. | Они также оказали помощь в осуществлении проектов развития общин и оказании медицинской помощи сомалийским гражданам. |
| In recent advisory and technical cooperation activities, it assisted member States to develop cost-effective ways to equalize labour-market opportunities for persons with disabilities. | В рамках осуществлявшихся в последнее время мероприятий по оказанию консультативной помощи и техническому сотрудничеству МОТ оказывала содействие государствам-членам в деле разработки эффективных с точки зрения затрат механизмов по обеспечению равных возможностей на рынке труда для лиц с инвалидностью. |
| The European Union, as the world's largest donor, assisted developing countries in their reforms. | Европейский союз, который является самым крупным донором помощи в мире, оказывает развивающимся странам содействие в проведении их реформ. |
| The offices have also assisted in the preparation and coordination of humanitarian assistance programmes in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Отделения оказывают также помощь в подготовке и координации гуманитарных программ помощи в Азербайджане, Армении и Грузии. |
| The Mission has, when possible, assisted such detainees in being legally represented and has attended the legal proceedings. | Когда представлялась возможность, Миссия оказывала таким задержанным содействие в получении юридической помощи и присутствовала при разбирательстве дела. |
| Subsequently, inter-agency missions assisted in the preparation of a global plan of action for emergency humanitarian relief. | Впоследствии при содействии учрежденческих миссий была осуществлена подготовка глобального плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The sole purpose of humanitarian action was to ensure that the victims were assisted and protected. | Единственная цель гуманитарной деятельности - это защита пострадавших и оказание им помощи. |
| The cumulative total of Guatemalan returnees assisted by UNHCR, through QIPs and other assistance, since January 1993 is now over 20,000. | С января 1993 года в рамках ПБО и других проектов помощи УВКБ оказало содействие в общей сложности 20000 гватемальских репатриантов. |
| Civilian police officers of MIPONUH also assisted with the relief effort. | Гражданские полицейские ГПМООНГ также оказали содействие в распределении чрезвычайной помощи. |
| Since its establishment, MINURCA has assisted in maintaining the secure and stable environment established in Bangui by MISAB. | С момента своего учреждения МООНЦАР оказывает содействие в обеспечении безопасных и стабильных условий, созданных в Банги при помощи МИСАБ. |
| This review was led by the Inspector General, assisted by an internal management team. | Этот обзор был проведен Генеральным инспектором при помощи внутренней группы по вопросам управления. |