The year 2001 saw the definition of the regulatory framework for medically assisted procreation. |
2001 год характеризовался определением регламентационной основы для оказания медицинской помощи в области деторождения. |
Ms. Simonovic wondered whether medically assisted reproduction was available through the publicly funded regular health-care system. |
Г-жа Симонович интересуется, обеспечиваются ли услуги в области воспроизводства потомства при помощи медицины через финансируемую государством обычную систему здравоохранения. |
Viet Nam's wood processing manufacturing capabilities have been developed, in part assisted by investors from Taiwan Province of China. |
Вьетнам в настоящее время наращивает свои мощности по переработке и обработке древесины, в частности при помощи инвесторов из Тайваня, провинции Китая. |
WHO continued to develop and expand the "Health Inforum" information management system, which assisted decision-making during health emergency coordination meetings. |
ВОЗ продолжала разрабатывать и расширять систему управления информацией, которая помогает в принятии решений на координационных совещаниях при рассмотрении вопросов оказания помощи сектору здравоохранения в чрезвычайных ситуациях. |
States assisted in the preparation, adoption and implementation of national asylum legislation in conformity with international refugee law and human rights standards. |
1.2 Оказание помощи государствам в подготовке, принятии и осуществлении национального законодательства по вопросам убежища в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека. |
About half of the 62,000 refugees who returned were assisted by UNHCR. |
Около половины вернувшихся 62000 беженцев сделали это при помощи УВКБ. |
In exceptional circumstances, the measures have been extended to relatives of the person to be protected or assisted. |
В исключительных обстоятельствах эти меры также распространяются на родственников лица, нуждающегося в защите или получении помощи. |
Developing countries were assisted through technical assistance projects to formulate policies related to FDI. |
В вопросах разработки политики, касающейся ПИИ, развивающимся странам оказывалось содействие в рамках проектов технической помощи. |
Volunteers also assisted in the outreach programme. |
В программе помощи также участвуют добровольцы. |
The author was assisted by a lawyer assigned to him under the legal aid scheme. |
Автору помогал адвокат, назначенный в порядке юридической помощи. |
Through the ACT (Assisting Communities Together) project, implemented in cooperation with UNDP, it has assisted grass-roots human rights education initiatives. |
В контексте осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН проекта оказания совместной помощи общинам Управление помогло осуществить инициативы в области просвещения по вопросам прав человека на низовом уровне. |
During World War I, she assisted her husband in providing relief for Belgian refugees. |
Во время Первой мировой войны Лу помогала мужу в деле оказания помощи бельгийским беженцам. |
In order to assist the Working Group, the Office of the High Commissioner prepared several background papers which assisted the participants in their deliberations. |
Для оказания помощи рабочей группе Управление Верховного комиссара подготовило несколько базовых документов, которые помогали участникам в их работе. |
The budget for overseas aid includes a new initiative to eradicate polio and neonatal tetanus in countries assisted by Australian development cooperation. |
В бюджетных ассигнованиях на цели оказания помощи другим странам нашла отражение новая инициатива по искоренению полиомиелита и столбняка новорожденных в странах, получающих от Австралии помощь в целях развития. |
They also assisted in the implementation of community development projects and in the provision of medical aid to Somali civilians. |
Они также оказали помощь в осуществлении проектов развития общин и оказании медицинской помощи сомалийским гражданам. |
In recent advisory and technical cooperation activities, it assisted member States to develop cost-effective ways to equalize labour-market opportunities for persons with disabilities. |
В рамках осуществлявшихся в последнее время мероприятий по оказанию консультативной помощи и техническому сотрудничеству МОТ оказывала содействие государствам-членам в деле разработки эффективных с точки зрения затрат механизмов по обеспечению равных возможностей на рынке труда для лиц с инвалидностью. |
The European Union, as the world's largest donor, assisted developing countries in their reforms. |
Европейский союз, который является самым крупным донором помощи в мире, оказывает развивающимся странам содействие в проведении их реформ. |
The offices have also assisted in the preparation and coordination of humanitarian assistance programmes in Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Отделения оказывают также помощь в подготовке и координации гуманитарных программ помощи в Азербайджане, Армении и Грузии. |
The Mission has, when possible, assisted such detainees in being legally represented and has attended the legal proceedings. |
Когда представлялась возможность, Миссия оказывала таким задержанным содействие в получении юридической помощи и присутствовала при разбирательстве дела. |
Subsequently, inter-agency missions assisted in the preparation of a global plan of action for emergency humanitarian relief. |
Впоследствии при содействии учрежденческих миссий была осуществлена подготовка глобального плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The sole purpose of humanitarian action was to ensure that the victims were assisted and protected. |
Единственная цель гуманитарной деятельности - это защита пострадавших и оказание им помощи. |
The cumulative total of Guatemalan returnees assisted by UNHCR, through QIPs and other assistance, since January 1993 is now over 20,000. |
С января 1993 года в рамках ПБО и других проектов помощи УВКБ оказало содействие в общей сложности 20000 гватемальских репатриантов. |
Civilian police officers of MIPONUH also assisted with the relief effort. |
Гражданские полицейские ГПМООНГ также оказали содействие в распределении чрезвычайной помощи. |
Since its establishment, MINURCA has assisted in maintaining the secure and stable environment established in Bangui by MISAB. |
С момента своего учреждения МООНЦАР оказывает содействие в обеспечении безопасных и стабильных условий, созданных в Банги при помощи МИСАБ. |
This review was led by the Inspector General, assisted by an internal management team. |
Этот обзор был проведен Генеральным инспектором при помощи внутренней группы по вопросам управления. |