Английский - русский
Перевод слова Assisted
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Assisted - Помощи"

Примеры: Assisted - Помощи
At the regional level, ProCap also assisted a workshop on the implementation of the Protocol on Protection and Assistance to internally displaced persons in the Great Lakes Region. На региональном уровне ПРОКАП оказал помощь в проведении практического семинара, посвященного осуществлению Протокола о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи в районе Великих озер.
In the north, in the Fourth Region, ICEAAL assisted people who lost their homes during the October 1996 earthquake but received virtually no assistance from the Government. На севере страны Институт осуществлял мероприятия в интересах жителей, которые лишились своих домов в результате землетрясения в октябре 1996 года и которым правительство не оказало практически никакой помощи.
It had assisted in the drafting of laws on non-discrimination and had provided education and training through national seminars in a number of countries, including Brazil, China, Estonia and Uganda. Она содействовала разработке законов по вопросам недискриминации и обеспечила просвещение и подготовку при помощи национальных семинаров в ряде стран, в том числе в Бразилии, Китае, Уганде и Эстонии.
Under the food Safety Net programme, WFP assisted 106,300 social cases in Kosovo, thus supplementing the cash-based UNMIK social assistance scheme. В рамках программы по созданию сети продовольственной безопасности МПП оказала помощь 106300 лицам, нуждающимся в социальной защите в Косово в дополнение к плану социальной помощи МООНК на основе выплаты денежных пособий.
INTERFET has restored peace and security to East Timor, assisted with national reconstruction and humanitarian relief operations, and created an environment conducive to the resumption of normal activities by the local population. МСВТ восстановили мир и безопасность в Восточном Тиморе, оказали помощь в национальной реконструкции и проведении операций по оказанию гуманитарной помощи, а также создали условия, способствовавшие возвращению местного населения к нормальной жизни.
The Centre assisted countries with guidelines for national reporting which stimulated intensive preparations of national reports for further analysis and monitoring by the Centre and the Preparatory Committee. В рамках оказания помощи странам Центр разработал для них руководящие принципы представления национальных докладов, что содействовало ускоренной подготовке этих докладов для последующего анализа и мониторинга Центром и Подготовительным комитетом.
The secretariat will report all such cases to the Executive Board specifying the amount in United States dollars, the assisted country to which it relates, and the explanation of overexpenditures. Секретариат будет информировать Исполнительный совет обо всех подобных случаях, указывая сумму в долларах США, страну-получателя помощи, к которой она относится, и причины перерасхода.
Parenting and caregiver education is the most common form of support for home-based care, with activities aimed at improving the knowledge and skills of parents and caregivers now being assisted in some 15 countries. Наиболее распространенной формой помощи в уходе за детьми в домашних условиях является обучение родителей и воспитателей, и в настоящее время мероприятия, в ходе которых родители и воспитатели приобретают необходимые знания и навыки по уходу за ребенком, осуществляются примерно в 15 странах.
This is likely to be misleading, because the number of countries that were assisted in any period is not a reflection of the underlying demand but was largely determined by the human and financial resources that UNCTAD had available for this purpose. Этот критерий может дать искаженную картину, поскольку число стран, получивших помощь за какой-либо период, не отражает потребностей в помощи, а в основном предопределяется объемом людских и финансовых ресурсов, которыми ЮНКТАД располагала для этой цели.
The delegation of the United States had offered to prepare, assisted by the secretariat, a proposal concerning the review of the working procedures of the Working Party and its specialized sections. Делегация Соединенных Штатов предложила подготовить при помощи секретариата предложение относительно пересмотра рабочих процедур Рабочей группы и ее Специализированных секций.
Since the establishment of the State, therefore, the Government has taken various steps to ensure that those who wish to use the Irish language are assisted in doing so. В этой связи с момента создания государства правительство принимает различные меры по оказанию помощи тем, кто желает использовать ирландский язык.
Creating an enabling environment for sustainable development is a challenge for them and, therefore, they should be further assisted by the United Nations system and the donor community. Создание благоприятных условий для устойчивого развития является для них сложной задачей, и поэтому они нуждаются в дополнительной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
I express our hope that, together with our partners, and assisted by the relevant international organizations, we will be able to ensure the implementation of the schedule for the withdrawal of foreign troops from the territory of Moldova. Я хотел бы выразить надежду на то, что вместе с нашими партнерами и при помощи соответствующих международных организаций нам удастся обеспечить вывод иностранных войск с территории Молдовы в установленные сроки.
In 2007, UNICEF assisted the Ministry of Family and Social Affairs in the rehabilitation and reopening of the social centres closed or damaged during the crisis. В 2007 году ЮНИСЕФ оказал министерству по делам семьи и социальным вопросам помощь в восстановлении и возобновлении работы пунктов социальной помощи, которые были закрыты или повреждены во время кризиса.
United Nations Training Assistance Teams have provided training in Haiti and Angola and have assisted in the development of training centres and the preparation of personnel in several countries. Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в обучении персонала провели учебные мероприятия в Гаити и Анголе и оказали в нескольких странах помощь в создании учебных центров и подготовке кадров.
In addition to assisting commodity sector operators in improving their performance and developing new support structures, UNCTAD also assisted Governments in formulating policies that provided an enabling environment for private-sector initiatives. Помимо оказания помощи операторам сырьевого сектора в повышении эффективности их работы и в создании новых структур поддержки, ЮНКТАД оказывала также содействие правительствам в разработке политики, обеспечивающей благоприятные условия для реализации инициатив частного сектора.
Organizations should provide information detailing the percentage of victims assisted by gender, age, nationality, legal status and the type of assistance provided. Организации должны представлять сведения о процентной доле получивших помощь жертв в разбивке по полу, возрасту, гражданству, юридическому статусу и типу предоставленной помощи
The Office of Overseas Prosecutorial Development, Assistance and Training of the United States Department of Justice assisted States on request in the development of their judicial institutions. Управление по вопросам развития органов прокуратуры за рубежом, оказанию помощи и подготовке кадров Министерства юстиции Соединенных Штатов оказывает государствам, по их запросу, помощь в развитии их судебных учреждений.
UNHCR does not collect data on the number of people assisted by some categories of assistance (emergency, local settlement), although such data would be necessary for appropriate budgeting and monitoring procedure. УВКБ не собирает данные о численности лиц, охваченных некоторыми видами помощи (чрезвычайная помощь, расселение на месте), хотя такие данные необходимы для правильного составления бюджета и для целей контроля.
Allowing for the marked variations that do exist among both donors and assisted countries, drug demand reduction activities in general are not assigned high priority. Ввиду заметных различий между странами-донорами и получателями помощи деятельности, направленной на сокращение спроса на наркотики, в целом не придается приоритетного значения.
For example, in the area of administration and logistics, the three missions have assisted each other by sharing critical equipment, aircraft and specialized staff and extending medical assistance. Так, например, в области управления и материально-технического снабжения три миссии оказывали друг другу содействие посредством совместного использования крайне необходимого имущества, воздушного транспорта и специалистов и оказания медицинской помощи.
Vetted up to 3,000 Liberian National Police Service personnel for professional competence and assisted the National Transitional Government in the certification of authority to exercise police powers Проверка до 3000 сотрудников либерийской национальной полиции на предмет профессиональной пригодности и оказание помощи Национальному переходному правительству в деле подтверждения полномочий на выполнение полицейских функций
All the regional commissions demonstrably assisted their member countries to develop sustainable policies in many economic sectors by providing policy advice, designing systems of indicators for monitoring progress and enhancing their capacity to collect and analyse relevant data. Все региональные комиссии добились заметных результатов в деле оказания своим странам-членам помощи в разработке устойчивой политики во многих экономических секторах посредством предоставления консультативной помощи по вопросам развития, разработки систем показателей для отслеживания прогресса и укрепления их потенциала в области сбора и анализа соответствующих данных.
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции.
In fact, since its creation the Organization of la Francophonie has undertaken several initiatives in cooperation with the United Nations, all of which have promoted greater rapprochement among peoples and assisted in the daily struggle for the well-being of humanity. По сути, с момента своего создания Организация франкоязычных стран выступила с рядом инициатив в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, причем все они были направлены на содействие сближению людей и оказанию помощи в повседневной борьбе за благосостояние человечества.