In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. |
В этом контексте отсутствие безопасности, проявляющейся в чувстве страха и социального дискомфорта, могут возникать и набирать силу такие явления, как молодежные банды. |
Our diplomacy initiatives offer training programmes for participation by the disabled and other programmes send American basketball players abroad to conduct coaching clinics and youth tournaments. |
Наши дипломатические инициативы предлагают тренировочные программы для инвалидов, а в рамках других программ американские баскетболисты выезжают за рубеж для того, чтобы работать в качестве тренеров и проводить молодежные соревнования. |
Currently, Governments have divested funds from youth programmes to cater to powerful corporate interests, which played a central role in bringing about the Great Recession. |
В настоящее время правительства перебрасывают средства, ранее направлявшиеся на молодежные программы, для обслуживания интересов влиятельных корпораций, которые в большой степени несут ответственность за «великую рецессию». |
It intends to integrate them into development and to support youth initiatives in order to improve their situation, which is beset by unemployment and school drop-outs. |
Оно намерено вовлекать молодежь в процесс развития и поддерживать молодежные инициативы с целью улучшения положения молодежи, которое отягощается безработицей и тем, что большой процент молодых людей не оканчивают школу. |
On the other hand, as there is no follow-up to the youth parliaments and it is unclear to what extent (if any) members of the Inatsisartut take the final documents produced by the youth parliaments into account in their decision-making process. |
С другой стороны, поскольку молодежные парламенты не имеют никакого продолжения, непонятно, в какой степени (если об этом вообще можно вести речь) члены инатсисартута, принимая свои решения, учитывают итоговые документы, подготовленные молодежными парламентами. |
This contribution is the joint effort of the three designated focal points for the children and youth major group; the Global Youth Network, Initiatives jeunes and the International Forestry Students' Association. |
Настоящий документ является результатом совместных усилий трех назначенных координаторов основной группы «Дети и молодежь»: Глобальной молодежной сети, организации «Молодежные инициативы» и Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов. |
Last but not least, various local youth clubs, supported by the Ministry of Youth and Sports, play a very significant role in community development, raising awareness and various self-employment schemes. |
Наконец, но это не менее важно, различные местные молодежные клубы при поддержке министерства по делам молодежи и спорта играют весьма существенную роль в развитии общин, повышая уровень информированности общественности и содействуя осуществлению различных проектов по обеспечению самостоятельной занятости. |
Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. |
В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
In Troms and Storfjord you will find youth hostels (only open during the summer months). |
В Трумсё и Стур-фьорд есть молодежные базы отдыха (работают только летом). |
88% of the visitors of youth centres were pupils and university students, 78% were Estonians, and 22% other nationalities. |
В 2003 году молодежные консультационные центры посетили 22189 молодых людей, и 17 процентов посещений были в первый раз. 88 процентов посетителей молодежных центров составляли школьники и студенты университетов, 78 процентов - эстонцы и 22 процента - молодые люди других национальностей. |
The quartet of swarthy boys that perform under the slogan "We reject all rules" got success in the Dominican republic and overshadowed youth bands in the Caribbean and Central American countries. |
Четверка смуглых парней, выступающая под девизом "Мы отметаем все правила", добилась успеха в Доминиканской республике и затмила молодежные ансамбли в карибских и центральноамериканскх странах. |
Cultural centres, health centres, youth centres and agricultural centres operated by Government agencies. |
культурные, медицинские, молодежные и сельскохозяйственные центры при официальных учреждениях. |
Within the context of comprehensive community training, the Colombian Family Welfare Institute provides places for teenagers and young persons in pre-teen and youth club programmes. |
В то же время в контексте комплексного обучения на местном уровне ИСБФ осуществляет программы для подростков и молодежи через детские и молодежные клубы. |
(b) Paragraph 170 of the Johannesburg Plan of Implementation, on the setting up and strengthening of local youth councils, should be implemented to ensure and train the future leaders and officials of local government. |
Ь) необходимо выполнять положения пункта 170 Йоханнесбургского плана выполнения решений или создавать/укреплять национальные/местные молодежные советы для обеспечения подготовки будущих руководителей и должностных лиц местных органов управления. |
In many countries going through demographic transition, 'youth bulges' or 'demographic windows' are observed or projected. |
Во многих странах, находящихся на этапе демографического перехода, соблюдаются или планируются так называемые «молодежные периоды повышения рождаемости» или «демографические окна». |
However, as Governments have continued to implement failed decades-old economic policies that are more concerned with saving the wealthy at the expense of the masses, youth programmes will continue to suffer. |
Однако до тех пор, пока правительства будут проводить устаревшую за многие десятилетия провальную экономическую политику, направленную на спасение богатых за счет остальной части общества, молодежные программы будут и далее урезаться. |
Dhammakaya meditation centres are found in more than 100 locations worldwide, offering basic meditation and youth programmes for self-development. |
В мире работает свыше 100 центров медитации «Таммакая», предлагающих программы овладения основами медитации и молодежные программы по саморазвитию. |
In Sweden, many local authorities had established youth councils so that young people could be involved in politics and make known their views, although to a large extent, for such bodies to be truly effective, local officials had to be willing to listen. |
В Швеции на местном уровне были созданы молодежные советы, чтобы содействовать участию молодых людей в жизни общества, позволить им высказывать свое мнение, которое должно быть выслушано, но их реальная эффективность в значительной степени зависит от политической воли местных руководителей. |
Parallel to the traditional conferences, the REC Caucasus organises youth conferences for the students of the Caucasus. Besides, special media tours are organised for the environmental media representatives. |
Параллельно с традиционными конференциями РЭЦ Кавказ проводит и молодежные конференции для студентов из стран Кавказа, а также специальные медиа туры для представителей различных СМИ. |
The absence of the old gangs saw numerous new youth gangs begin to form in their place, including the Sportsmans Park, New House Boys, Acey Duecy, and Chain Gang, on West Side. |
Отсутствие старых банд привело к тому, что на их месте начали образовываться многочисленные новые молодежные банды, в том числе Парк Спортсменов, Нью-Хаус Бойз, Эйси Дьюси и Цепная банда в Вест-Сайде. |
Actively support youth organizations which teach boys and young men that they enjoy an equal partnership with girls and young women; |
активно поддерживать молодежные организации, которые разъясняют мальчикам и юношам, что их отношения со сверстницами должны строиться на принципах равноправия; |
A commemoration was also held on the grounds of the former Navy School of Mechanics, where different youth organizations planted 1,000 flowers with the message, "Do not forget me" in a space dedicated to remembrance and the promotion and protection of human rights. |
Памятная акция прошла также на территории бывшего Военно-морского механического училища, где различные молодежные организации посадили 1000 цветов с обращением «Не забудь меня» на мемориале, созданном ради сохранения памяти, поощрения и защиты прав человека. |
A notable example of the empowerment programmes is the land reform exercise, which has provided land to young people and youth cooperatives, enabling them to become active players in our national economic development endeavours. |
Убедительным примером программ расширения прав и возможностей молодежи является земельная реформа, в соответствии с которой молодые люди получают земельные участки и возможность создавать молодежные кооперативы, что позволяет им становиться активными участниками наших национальных усилий в области экономического развития. |
In addition, the UCPN-M affiliated Young Communist League and other youth wings associated with political parties continue to engage in criminal activities, with little fear of being held accountable for their actions. |
Кроме того, молодежное крыло ОКПН-М, Коммунистический союз молодежи (КСМ), и другие молодежные организации, действующие под эгидой политических партий, по-прежнему занимаются противоправной деятельностью, нисколько не опасаясь ответственности за свои действия. |
Current stakeholders include Persons Living with HIV (PLHIV), representatives from the private sector, media, youth groups, faith-based organizations, unions, NGO, employers and medical personnel. |
В настоящее время участниками этого процесса являются ВИЧ-инфицированные лица, представители частного сектора, средства массовой информации, молодежные группы, религиозные организации, профсоюзы, НПО, работодатели и медицинские работники. |