EYAD also promotes scientific, literary and artistic activities, as well as the protection of intellectual property rights, by organizing youth activities such as "Youth Civic Education Competition" and participation in national and international scientific exchange programmes and contacts. |
ДВОМ также поощряет научную, литературную и художественную деятельность, обеспечивает охрану прав интеллектуальной собственности, организуя молодежные мероприятия типа "Молодежного конкурса гражданского образования" и участвуя в национальных и международных программах и научных обменах. |
In this light, the inaugural Youth Olympic Games in Singapore were held from 14 to 26 August 2010, to inspire youth, both as participants and observers, to embrace, embody and express the Olympic values of excellence, friendship and respect. |
В свете этого с целью вдохновить молодых людей, как участников, так и наблюдателей, на то, чтобы принять, воплотить в себе и выразить олимпийские ценности совершенства, дружбы и уважения, 14 - 26 августа 2010 года в Сингапуре были проведены первые молодежные Олимпийские игры. |
In partnership with the Ministry of Youth, Sports and Civic Action, the Global Movement for Children and others, UNICEF organized youth consultations with 250 young representatives and shared the outcomes of the forum with Government authorities. |
В партнерстве с министерством по делам молодежи, спорта и гражданского действия, Глобальным движением в интересах детей и другими ЮНИСЕФ организовал молодежные консультации с участием 250 молодых представителей и поделился информацией об итогах форума с правительственными органами. |
Youth leaders and eminent persons from eight countries from around the world discussed youth inclusion in development, governance and social transition, with particular emphasis on implications for achieving the Millennium Development Goals. |
Молодежные лидеры и известные деятели из восьми стран мира обсудили вопросы участия молодежи в развитии, управлении и социальном преобразовании, уделив особое внимание последствиям для достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. |
Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
To tackle the problem concerning reproductive health issues, the Thai Government has also promoted campaigns stressing the respect of human rights and dignity, gender-awareness campaign for media personnel and the establishment of youth networks or "Friend Corners" for youths to help each other in schools. |
Для решения проблемы охраны репродуктивного здоровья правительство Таиланда также способствует проведению кампаний, в которых основное внимание уделяется уважению прав и достоинства человека и проведению кампаний по разъяснению гендерных вопросов для сотрудников СМИ, и создало молодежные системы самопомощи в школах или «Уголки друзей». |
The day of general discussion is a public meeting at which government representatives, representatives of United Nations bodies and specialized agencies, NGOs, including indigenous organizations and youth groups, and individual experts are welcome. |
День общей дискуссии является открытым мероприятием, в котором могут принять участие представители правительств, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, включая молодежные группы, а также эксперты, выступающие в личном качестве. |
In 2004, governmental and public institutions, intergovernmental bodies and institutions, non-governmental organizations and private sector, youth sector and farmers' associations worldwide established their own International Year of Rice committees. |
В 2004 году государственные и общественные институты, межправительственные органы и учреждения, неправительственные организации, частный сектор, молодежные и фермерские ассоциации во всем мире создали свои собственные комитеты по проведению Международного года риса. |
Its main beneficiaries will be officials from Niger Delta States and local government authorities, representatives of the civil society (community leaders, youth leaders, NGOs), and the private sector (emerging small and medium-sized businesses, and petroleum companies). |
Главными участниками будут должностные лица из государств дельты реки Нигер и представители местных органов, гражданского общества (общинные лидеры, молодежные лидеры, неправительственные организации) и частный сектор (развивающиеся малые и средние предприятия и нефтеперерабатывающие компании). |
The Special Representative will also advocate for greater attention and resources to local NGOs and civil society such as women's and youth groups and faith-based communities, who represent the very front line of protection for children. |
Специальный представитель будет также стремиться к тому, чтобы больше внимания и ресурсов предоставлялось местным неправительственным организациям и организациям гражданского общества, таким, как молодежные и женские группы и религиозные организации, которые представляют собой самый передовой рубеж защиты детей. |
Combined with other causes, problems of unemployment, lack of opportunities and insufficient support to the development of small enterprises have led many young people, and even adults, to join gangs which are involved in common crime, especially youth gangs known as maras. |
Совокупность таких причин, как безработица, отсутствие возможностей и недостаточное стимулирование развития малых предприятий, подталкивает молодых людей, и даже взрослых, к вступлению в банды, участвующие в совершении обычных преступлений, особенно в молодежные банды, известные как «марас». |
The range of partnerships now spans lead countries, multilateral organizations, the private sector, youth groups, the academic community, representatives of employers and workers, and civil society groups. |
В настоящий момент в число партнеров входят ведущие страны, многосторонние организации, частный сектор, молодежные группы, научное сообщество, представители работодателей и трудящихся и организации гражданского общества. |
The Committee recommends that NGOs and civil society organizations, including youth groups and associations, participate in the drafting of further reports, in the implementation of the Optional Protocol and of the Committee's recommendations, as well as in the legislative process. |
Комитет рекомендует, чтобы НПО и организации гражданского общества, в том числе молодежные группы и ассоциациям, принимали участие в подготовке будущих докладов, в выполнении Факультативного протокола и рекомендаций Комитета, а также в законодательном процессе. |
However, a number of violent incidents have occurred, involving, primarily, rival factions of the Forces nouvelles in the north and various youth groups in Abidjan and militias in other parts of the country. |
Однако имели место ряд инцидентов с применением насилия, в которых принимали участие, главным образом, соперничающие фракции Новых сил на севере страны, а также различные молодежные группы в Абиджане и боевики в других частях страны. |
Girls have fewer opportunities for socializing and have less access to information than boys: 3 per cent of adolescent girls belong to youth clubs, compared to 11 per cent of boys. |
Девочки имеют меньше возможностей для общения и обладают более ограниченным доступом к информации, чем мальчики: З процента девочек-подростков записаны в молодежные клубы по сравнению с 11 процентами мальчиков. |
(e) Liaison with NGOs, including youth groups (see also para. 15 above): |
ё) связь с НПО, включая молодежные группы (см. также пункт 15 выше): |
At a strategy meeting that took place in Bangkok in July 2002, youth delegates from 27 countries received training on human rights and adopted a regional plan of action. |
В ходе совещания по стратегическим вопросам, которое состоялось в Бангкоке в июле 2002 года, молодежные делегаты из 27 стран прошли подготовку по вопросам прав человека и приняли региональный план действий. |
Civil society, parliamentarians, local authorities, women and youth groups, the private sector and other actors had played an important role in the implementation of the established goals, as well as in the preparatory process for the special session. |
Гражданское общество, парламентарии, местные органы власти, женские и молодежные группы, частный сектор и другие стороны сыграли важную роль в реализации намеченных целей, равно как и в процессе подготовки к специальной сессии. |
They include associations and individual components of local government, business, industry and commerce, farming, labour, women's and youth organizations, indigenous people's groups, the scientific community, and environmental and humanitarian non-governmental organizations. |
К их числу относятся ассоциации и отдельные компоненты групп, охватывающих местные органы власти, предпринимателей, промышленников и коммерсантов, фермеров, профсоюзы, женские и молодежные организации, коренное население, научные круги и экологические и гуманитарные неправительственные организации. |
Boys and adolescents, with the support and guidance of their parents, and in line with the Convention on the Rights of the Child, should also be reached through schools, youth organizations and wherever they congregate. |
Мальчики и подростки - при поддержке и под руководством своих родителей и в соответствии с Конвенцией по правам ребенка - должны также охватываться через школы и молодежные организации, а также там, где они проводят время. |
Armed and mobilized Communist groups - with designations such as militias, tribal groups, soldiers of the revolution, and self-defence groups - and mobilized youth organizations were created and established. |
Были созданы и учреждены вооруженные и мобилизованные коммунистические группы - обозначенные как милиция, племенные группы, солдаты революции и группы самообороны - и мобилизованные молодежные организации. |
Groups participating in the network include African environmental and development non-governmental organizations, women's groups, village councils, farmers' associations, traditional peoples' groups, trade unions and youth groups. |
Группы, участвующие в этой программе, включают африканские неправительственные организации, занимающиеся вопросами экологии и развития, женские группы, сельские советы, ассоциации фермеров, традиционные социальные группы, профсоюзы и молодежные группы. |
We have a broad array of new partners - local authorities, private sector companies, non-governmental organizations, groups of women and youth, religious bodies, academic institutions and the press. |
У нас сформировался широкий круг новых партнеров, включая местные органы власти, компании частного сектора, неправительственные организации, женские и молодежные группы, религиозные организации, научные учреждения и средства массовой информации. |
(c) Training courses and workshops to enable government and industry officials and consumer groups (including youth) to deal with production and consumption issues more effectively. |
с) Проведение учебных курсов и семинаров-практикумов с целью обеспечения правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и группы потребителей (включая молодежные объединения) необходимыми возможностями для более эффективного решения вопросов, касающихся производства и потребления. |
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. |
В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом. |