The main policy tools designed to encourage participation in cultural life by children are the municipal schools of music and the arts, the Norwegian Youth Festivals of Art, and the Cultural Rucksack. |
Основным инструментом политики, призванной поощрять участие детей в культурной жизни, являются муниципальные школы музыки и искусства, норвежские молодежные фестивали искусств и "Культурный рюкзак". |
Youth NGOs, networks, and caucuses constantly consider issues surrounding water, and for this statement on priority theme improving public sector effectiveness, we choose to focus on the public sectors responsibility for water provision. |
Молодежные неправительственные организации, сети и форумы постоянно проявляют интерес к вопросам водопользования, поэтому в настоящем заявлении по приоритетной теме повышения эффективности работы государственного сектора мы решили заострить внимание на ответственности государственного сектора за водоснабжение. |
Youth programmes guaranteed to young people a number of rights, including the right to education, work, participation in national decision-making, relocation for purposes of study or work, and self-expression. |
Молодежные программы гарантируют молодым людям ряд прав, в том числе право на образование, работу, участие в национальном процессе принятия решений, передвижение в целях обучения или работы и право свободного выражения мнений. |
The Youth Consultation, which was addressed by the Secretary-General of the International Conference on Population and Development, Dr. Nafis Sadik, and which enabled Conference participation of representatives from all continents, was organized in close cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Молодежные консультации, перед участниками которых выступила Генеральный секретарь Международной конференции по народонаселению и развитию д-р Нафис Садик и проведение которых дало возможность принять участие в конференции представителям всех континентов, были организованы в тесном сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
Youth groups are running their own programmes and workshops on human rights as most of the young generation do not understand their rights and overall, the concept of human rights. |
Молодежные группы организуют свои собственные программы и семинары по правам человека, поскольку молодое поколение в основном не понимает своих прав и концепции прав человека в целом. |
Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. |
Молодежные организации должны участвовать в осуществлении предпринимаемых на высоком уровне усилий по достижению договоренностей по проблемам изменения климата; они играют существенную роль в определении позиций молодежи по вопросам изменения климата на национальном и региональном уровнях. |
There are presently 134 organisations registered as NGOD by IPAD, 55 of which are members of the Portuguese Platform of NGOD. 121 organisations have been granted the status of NGEO, there are 1273 Youth Organisations. |
В настоящее время в ПИСР в качестве НПОР зарегистрированы 134 организации, 55 из которых состоят членами Португальского форума НПОР. 121 организация имеет статус ПНПО, и существуют 1273 молодежные организации. |
These measures include a Pro-Youth Program and other programs such as Factory Schools, Integration of Vocational Training and Secondary Education for Youths and Adults, and Youth Consortiums, under the First Job Program. |
Эти меры включают программу профессионального обучения молодежи и такие другие программы, как программа Заводские школы - интеграция профессионального обучения и среднего образования для молодых и взрослых и молодежные консорциумы в рамках программы Первое рабочее место. |
Youth organizations had an important role to play in peace- and democracy-building in post-conflict areas. Norwegian organizations were involved in such activities with their counterparts in Central and Eastern Europe, Central America, southern Africa and the Middle East. |
Молодежные организации призваны сыграть важную роль в деле восстановления мира и демократии в постконфликтный период, и организации Норвегии сотрудничают с этой целью со своими партнерами в Центральной и Восточной Европе, Центральной Америке, на юге Африки и на Ближнем Востоке. |
UNESCO organized a Youth Forum in connection with all major conferences, such as the World Conference on Higher Education and the World Conference on Science, and during the 30th session of the UNESCO General Conference. |
ЮНЕСКО проводила молодежные форумы в связи со всеми крупными конференциями, такими, как Всемирная конференция по высшему образованию и Всемирная конференция по науке, а также в связи с проведением тридцатой сессии своей Генеральной конференции. |
Consultant, YWCA youth programmes |
Консультант, молодежные программы Ассоциации молодых христиан |
C. Regional youth initiatives |
С. Региональные молодежные инициативы |
Children and youth organizations - 14 per cent; |
Детские и молодежные организации - 14 |
Other activities had included round-table discussions, a youth forum and virtual consultations. |
Другие виды деятельности включают встречи за «круглым столом», молодежные форумы и виртуальные консультации. |
That right is exercised either directly through participation in general school assemblies, or indirectly through participation in voluntary organizations for children and young people, for example the Turkmen Youth Union, which has primary organizations in educational institutions. |
Это право реализуется как непосредственно через участие в общих школьных собраниях, так и опосредованно, через детские и молодежные общественные организации, например, Союз молодежи Туркменистана, первичные организации которого имеются в образовательных учреждениях. |
Urges Member States to involve and work together with youth-led organizations and other stakeholders, such as the private sector, to implement the World Programme of Action for Youth and share experiences and good practices in this regard; |
настоятельно призывает государства-члены привлекать к осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, молодежные организации и другие заинтересованные стороны, как то частный сектор, сотрудничать с ними и обмениваться опытом и передовой практикой в этой связи; |
Nehru Yuva Kendras, national youth clubs, have spearheaded the youth movement in the country. |
В авангарде молодежного движения в стране идут национальные молодежные клубы - «Неру Юва Кендрас». |
During the reporting period, UNFPA Georgia supported youth summer camps aimed at transforming cultural, ethnic and religious diversity into youth assets. |
ЮНФПА в Грузии оказывает поддержку молодежным летним лагерям в преобразовании культурного, этнического и религиозного многообразия в молодежные ценности. |
In addition to games teachers, the INJS also trains youth leaders and organizers for social and educational youth centres. |
В НИМС кроме преподавателей физкультуры и спорта готовятся также и молодежные наставники и руководители социально-воспитательных молодежных центров. |
Migrant youth, in particular, are often invisible to social service providers and are unrecognized in national youth programmes in host countries. |
В частности, молодые мигранты чаще не попадают в сферу программ оказания социальной помощи и не включаются в национальные молодежные программы в странах их пребывания. |
The present youth ensembles have their roots in the Arsis Handbell School. |
Нынешние молодежные ансамбли берут свое начало из Школы колокольчиков Арсис. |
The existence of strident youth groups and predatory traders in the diamond-producing areas creates an atmosphere of distrust and tension. |
Мятежные молодежные группы и торговцы-грабители в районах добычи алмазов создают атмосферу недоверия и напряженности. |
It was able to channel its entrepreneurial and social talents through centres for women and youth. |
Палестинским беженцам удается целенаправленно развивать свои таланты в областях предпринимательства и общественной деятельности через женские и молодежные центры. |
The existence of strident youth groups and predatory traders has contributed to an atmosphere of distrust and tension. |
Атмосферу недоверия и напряженности подогревают непримиримые молодежные группировки и используемые некоторыми торговцами хищнические методы. |
Significant violence is attributed to youth groups affiliated with political parties, undertaking self-appointed policing roles. |
Во многом в насилии повинны политически ангажированные молодежные группы, присвоившие себе правоохранительные функции. |