I told you don't write it! |
Я же сказала тебе не писать! |
I'm not sure I will come across elephants or crocodiles immediately, but I shall write and tell you the minute I do. |
Я не уверена, что непременно увижу слонов и крокодилов, но я буду писать вам о том, что со мной происходит. |
I never thought it was that thrilling to scrutinise Rilke, dissect sentences, write articles nobody reads. |
Я никогда не думал, что будет так захватывающе изучать Рилке. Разделять предложения. писать статьи, которые никто не читает. |
He can write, can't he? |
Он может писать, ведь так? |
Which is why you don't write a book that screams, |
Вот поэтому не надо писать книгу, которая кричит |
You should write books, or encyclopedias... |
Тебе надо книжки писать Хорошие деньги заработаешь |
Why can't we write like normal people? |
Почему мы не можем писать, как нормальные люди? |
Do you think I could write poems? |
Как думаешь, смогу я писать стихи? |
What do you say we write together and go get published? |
Что скажешь на то, чтобы писать вместе и опубликоваться? |
According to the logic of the Turing test, can a computer write poetry? Well, yes, absolutely it can. |
Согласно логике теста Тьюринга, может ли компьютер писать стихи? Безусловно, да. |
I think that's the Chairman's real plan that maybe one day we won't write the plan. |
Мне кажется, настоящий план Верховного в том и заключается, что, может быть, однажды план станем писать не мы, ...а вы сами. |
They are not, however, "illiterate" in the sense of being unable to read or write. |
Они, однако, не являются "неграмотными" в том плане, что они не могут читать или писать. |
Armenia was the only country in which the Kurds could speak, write and study in their own language up to the university level. |
Армения является единственной страной, в которой курды могут говорить, писать на своем языке и изучать его вплоть до университетского уровня. |
UNDP will invite members of the UNDP Advisory Board of Mayors to address public forums, give media interviews and write letters to the editors of major newspapers and magazines. |
ПРООН предложит членам своего Консультативного комитета мэров выступать на форумах общественности, давать интервью средствам массовой информации и писать письма редакторам крупных газет и журналов. |
A high proportion of them could speak English, but many, perhaps most, could not read or write Chinese. |
Среди пакистанцев, значительная часть которых говорит на английском языке, многие, а, возможно, и большинство не умеют ни говорить, ни писать по-китайски. |
Mr. ABOUL-NASR questioned how women belonging to ethnic minorities in Ecuador could participate in political life when many of them could not read or write. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, каким образом женщины, относящиеся к этническим меньшинствам Эквадора, могут участвовать в политической жизни, если многие из них не умеют читать и писать. |
She raises the question whether the representatives of the State party really believe that Ms. Arredondo can write and confidently send off her communications on this subject. |
Она спрашивает, действительно ли представители государства-участника верят в то, что г-жа Арредондо может писать и отправлять свои сообщения на эту тему с уверенностью, что они дойдут до адресата. |
It is reported that recent statistics from the State party show that 40 per cent of children who complete primary education can "neither read nor write". |
Ему сообщили, что, как показывают последние статистические данные, поступающие из государства-участника, 40% детей, закончивших начальную школу, "не умеют ни читать, ни писать". |
learning to read, write, and calculate, in the ethnic languages; |
научиться читать, писать и считать на национальных языках; |
Education was a major challenge: 80.3 per cent of Beninese women could neither read nor write, and illiteracy rates were especially high in rural areas. |
Важнейшей проблемой является образование, поскольку доля бенинских женщин, не умеющих ни читать, ни писать, составляет 80,3 процента, причем неграмотность особенно высока в сельских районах. |
That is to say that only 4 per cent of the population, primarily adults, do not know how to read or write. |
Это означает, что только 4 процента населения, главным образом взрослые, не умеют читать или писать. |
All adults should be able to read, write and have basic arithmetic skills, and should have the opportunity to acquire basic vocational skills. |
Все взрослые должны уметь читать, писать и выполнять основные арифметические действия, а также иметь возможность получить базовые профессиональные навыки. |
The figure for rural women of more than 15 years of age who can neither read nor write is even higher. |
В сельской местности доля женщин в возрасте 15 лет и старше, не умеющих ни читать, ни писать, составляет 67,8 процента. |
Over three fifths of the farm population (61.5 per cent) can neither read nor write, never having attended school. |
Среди всего населения, живущего в сельскохозяйственных районах, 61,5 процента не умеют ни читать, ни писать, так как эти люди никогда не посещали школу. |
Again according to the Department of Economic and Social Affairs, on average, in low- and middle-income countries 58 per cent of women over 65 cannot read or write. |
Если вновь обратиться к данным Департамента по экономическим и социальным вопросам, то в среднем в странах с низким и средним уровнем дохода 58 процентов женщин старше 65 лет не умеют читать и писать. |