| Altogether, 442 managers, supervisors, workers' representatives and staff of non-governmental organizations were trained in various aspects of workplace prevention of drug and substance abuse. | В общей сложности подготовку по различным аспектам профилактики наркомании и токсикомании на рабочем месте прошли 442 управленческих работника, инспекторов, представителей рабочих и сотрудников неправительственных организаций. |
| It has also initiated preparations for an international business summit at the senior executive level, which will explore the possibility of funding global drug-free workplace programmes. | Она также приступила к подготовке международной встречи на высшем уровне представителей деловых кругов, на которой предстоит рассмотреть возможность финансирования глобальных программ борьбы с распространением наркотиков на рабочем месте. |
| The results of the survey will be used to strengthen existing policies and procedures for dealing with harassment in the United Nations workplace. | Результаты обследования будут использованы в целях дальнейшего развития существующих процедур и политики борьбы с притеснениями на рабочем месте в структуре Организации Объединенных Наций. |
| They can be reached through the schools, through community activities and through workplace programmes. | Работа с родителями может вестись через школы, мероприятия на уровне общин и программы на рабочем месте. |
| Inequality of treatment in access to employment and at the workplace; | неравенство обращения при доступе к занятости или на рабочем месте; |
| As part of the fundamental principles the Act provides that employers shall ensure the safety and health of workers at the workplace. | В качестве одного из основополагающих принципов Закон предусматривает, что за безопасность и гигиену труда работника на рабочем месте отвечают работодатели. |
| After conducting the assessment, the employer is under an obligation to inform the employee of the degree of any hazard present at the workplace. | После проведения такой оценки, работодатель обязан сообщить сотруднице о том, в какой степени та или иная опасность может присутствовать на рабочем месте. |
| Data available on drug abuse at the workplace | Сбор данных о злоупотреблении наркотиками на рабочем месте |
| Assessment of compliance with hygiene requirements at the workplace; | оценка соблюдения гигиенических требований на рабочем месте; |
| This had been achieved by enhanced guidance to migrants, workplace integration training, and vocational training including Finnish language teaching in cooperation with employers. | Это было достигнуто благодаря более активной ориентации мигрантов, их обучению на рабочем месте и профессионально-техническому обучению, включая изучение финского языка, которые осуществлялись в сотрудничестве с работодателями. |
| Therefore, the federal government has further intensified its efforts for a family-friendly workplace within the framework of the "Alliance for the Family". | Поэтому федеральное правительство интенсифицирует свою деятельность по учету интересов семьи на рабочем месте в рамках "Союза в интересах семьи". |
| The "Occupational Assessment" scheme is usually carried out in a workplace and is aimed at assessing occupational skills. | Программа "Профессиональная оценка в сфере трудовой деятельности", как правило, осуществляется на рабочем месте и направлена на оценку профессиональных способностей. |
| Many participants suggested that workers and their trade unions be involved with employers in developing workplace eco-auditing tools to address problems of water management. | Многие участники выразили мнение о том, что работники и их профсоюзы совместно с работодателями должны участвовать в создании механизмов экологического контроля на рабочем месте для решения проблем рационального использования водных ресурсов. |
| The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. | Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте. |
| At the meeting, several corporate leaders pledged to convene dialogues on racial issues, workplace diversity and employment equity during the next year. | На этом совещании ряд руководителей корпораций заявили о намерении наладить в течение следующего года диалог по вопросам межрасовых отношений, разнообразия на рабочем месте и равноправия в сфере занятости. |
| In addition, four on-site consultations were made to corporations in the private sector that have been rated best by their employees for diversity management and workplace excellence. | В дополнение к этому было проведено четыре консультации на местах в корпорациях частного сектора, получивших наивысшую оценку их сотрудников за успешное решение проблемы различий и создание оптимальных условий на рабочем месте. |
| Labour market trends and workplace developments were monitored by the Industrial Relations Service of the Department of Labour. | Тенденции, характерные для рынка труда, и изменения условий на рабочем месте контролируются Службой отношений в промышленности Департамента труда. |
| Equally, we find that the Government should monitor the project on workplace appraisal of the psychological working environment of researchers from a gender perspective. | Наряду с этим правительство должно осуществлять контроль над проектом по оценке психологических условий на рабочем месте, в которых работают ученые, с гендерной точки зрения. |
| Female sterility and infertility causes can be manifold, though it is crystal-clear that protecting and promoting women's health must translate into preventing any possible environmental workplace risks and enhancing the active supply of counselling. | Причины женской стерильности и бесплодия могут быть самыми разными, хотя очевидно, что положения о защите здоровья женщин и содействие его улучшению должны быть реализованы на практике путем предупреждения любых возможных рисков на рабочем месте, связанных с окружающей средой, а также содействия активному консультационному процессу. |
| The Harassment Working Group is chaired by the Deputy High Commissioner and will develop a workplace harassment policy and procedures for UNHCR staff by December 2004. | Рабочая группа по домогательству, возглавляемая заместителем Верховного комиссара, должна разработать к декабрю 2004 года меры и процедуры для персонала УВКБ по вопросам домогательства на рабочем месте. |
| Developing projects that provide accompanying support at the workplace (job coaching); | разработка проектов оказания помощи на рабочем месте (рабочее наставничество); |
| The Workers' Compensation Board established a new regulation, which came into effect in April 1998, which prohibited workplace exposure to second hand smoke. | Совет по компенсации работникам принял новое постановление о запрещении курения на рабочем месте, которое вступило в силу в апреле 1998 года. |
| In order to combat discriminatory situations at the workplace, several mechanisms were developed such as awareness campaigns and monitoring by LED. | Для борьбы с дискриминацией на рабочем месте было разработано несколько механизмов, к числу которых относятся просветительские кампании и контроль со стороны ДТЗ. |
| The Staff Counsellor's office is always available to provide support to all parties, including by mediating workplace conflict situations, or implementing a range of psychosocial support strategies. | Канцелярия Консультанта персонала всегда готова оказывать поддержку всем сторонам, включая посредничество в урегулировании конфликта на рабочем месте или принятие различных мер по оказанию психосоциальной поддержки. |
| A It could be hazardous, since the maximum workplace concentration may be exceeded | А. Может быть опасно, поскольку максимальная концентрация на рабочем месте может быть превышена |