It will also require the establishment and support of labour market institutions that help to promote fairness at the workplace. |
Это также потребует создания и поддержки институтов рынка труда, содействующих обеспечению справедливости в сфере занятости. |
Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. |
Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости. |
Therefore, the role of men and boys should not only be discussed in relation to the workplace and the HIV/AIDS pandemic. |
Поэтому вопрос о роли мальчиков и мужчин следует обсуждать не только в связи с проблемами в сфере занятости и проблемой пандемии ВИЧ/СПИДа. |
This policy was defined in consultation with WHO following the international meeting on AIDS and the workplace organized jointly by WHO and ILO at Geneva in 1988. |
Эта политика была определена в ходе консультаций с ВОЗ, состоявшихся в рамках международного совещания по проблемам СПИД в сфере занятости, организованной совместно ВОЗ и МБТ в Женеве в 1988 году. |
Other parties, such as unions, would like such information in order to insure overall workplace safety. |
Трудящимся эта информация необходима для принятия решений в сфере занятости или медицинского обслуживания. |
Disability discrimination in employment and the workplace is prohibited by legislation. |
Дискриминация инвалидов в сфере занятости и на рабочем месте запрещена законом. |
The employment relations legislative framework provides standards for workplace relations that are important to quality of employment. |
Законодательная основа отношений в сфере занятости устанавливает стандарты отношений на рабочем месте, которые имеют большое значение для качества условий занятости. |
The Committee recommends that the Government of Paraguay adopt an affirmative action policy to improve the social status of women, inter alia at the workplace. |
Комитет рекомендует правительству Парагвая принять целенаправленную политику с целью улучшения социального положения женщин, в частности в сфере занятости. |
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. |
Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте. |
At the meeting, several corporate leaders pledged to convene dialogues on racial issues, workplace diversity and employment equity during the next year. |
На этом совещании ряд руководителей корпораций заявили о намерении наладить в течение следующего года диалог по вопросам межрасовых отношений, разнообразия на рабочем месте и равноправия в сфере занятости. |
The employment relations legislative framework sets out minimum employment standards and principles for workplace relations in New Zealand. |
Законодательные рамки отношений в сфере занятости устанавливают минимальные стандарты в области занятости и принципы отношений на рабочих местах в Новой Зеландии. |
New Zealand's existing employment relations legislative framework provides standards for workplace relations, particularly in regard to equal pay and equal opportunity in employment. |
Существующие в Новой Зеландии законодательные рамки отношений в сфере занятости обеспечивают стандарты трудовых отношений, особенно в том, что касается равной оплаты и равных возможностей в сфере занятости. |
They deal with any discrimination against women at the workplace and try to ensure that women participate in all stages of decision-making and enjoy their full constitutional rights in the field of employment. |
Они ведут борьбу с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте и стремятся обеспечить участие женщин во всех этапах принятия решений и осуществление в полной мере их конституционных прав в сфере занятости. |
The policy of the Ministry of Employment and Solidarity gave priority to combating discrimination in employment and at the workplace, drawing on inputs from the National Consultative Commission on Human Rights. |
Руководствуясь положениями Национальной консультативной комиссии по правам человека, министерство занятости и социального сплочения в своей политике придаёт первостепенное значение борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочих местах. |
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. |
В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости. |
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. |
Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу. |
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. |
Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства. |
The Law has made it mandatory for the employers to have the Employment Policy which provide specifically on how the workplace will provide good ground for equality on employment in the labour market. |
Закон обязал работодателей разработать и применять политику в области занятости, предусматривающую, в частности, создание на предприятиях надежного фундамента равенства в сфере занятости на рынке труда. |
New employees with the Public Service attend Diversity and Employment Equity Training as well as Respectful Workplace Training. |
Новые государственные служащие проходят курс подготовки по теме разнообразия и равенства возможностей в сфере занятости, а также курс по вопросам уважения в трудовой среде. |
In 1998, the Government began to establish "Units to Promote Equal Opportunities and Combat Discrimination in Employment and the Workplace" in order to strengthen its efforts to enforce anti-discrimination standards. |
В 1998 году в рамках активизации деятельности по укреплению антидискриминационных стандартов правительство приступило к созданию "Групп содействия равным возможностям и борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочем месте". |
The Employment and Workplace Relations Legislation Amendment Act 2005 and the Family and Community Services Legislation Amendment Act 2005 came into effect on 1 July 2006. |
9.15 1 июля 2006 года вступили в силу Закон о внесении поправок в законодательство в сфере занятости и производственных отношений 2005 года и Закон о внесении поправок в законодательство о семье и общественных службах 2005 года. |
Employment equity and workplace diversity |
Равноправие в сфере занятости и разнообразие на рабочих местах |
The Foreign Minister referred to the National Labour Policy and the recent amendments to the Labour Act of 2006 to ensure better workplace safety and collective bargaining for workers. |
Министр иностранных дел сослалась на Национальную политику в сфере занятости и недавние поправки к Закону о труде 2006 года, которые призваны способствовать повышению безопасности труда и расширению возможностей трудящихся в плане ведения переговоров о заключении коллективных договоров. |