| Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. | В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы. |
| Social protection was based on the notion of workplace, and there was no discrimination. | Социальная защита основывается на концепции рабочего места, и дискриминация не допускается. |
| Besides the physical accessibility of the workplace, persons with disabilities need accessible transport and support services to get to their workplaces. | Помимо физической доступности рабочего места, инвалиды нуждаются в доступном транспорте и службах поддержки, чтобы добраться до места работы. |
| Sent from a workplace computer, which means we can look. | Которые были посланы с рабочего места, что означает: мы имеем право их читать. |
| I may have said a couple of things to my boss that were inappropriate for the workplace. | Я, возможно, сказала пару вещей моему боссу, которые непригодны для рабочего места. |
| The Act also offers compensation for any additional costs incurred in making alterations to the workplace and the like. | Закон также предусматривает выплату компенсации в связи с любыми дополнительными расходами, понесенными в процессе адаптации рабочего места и т.п. |
| The advertisement contains general and specific conditions required for a particular workplace, i.e. for the conclusion of a work contract. | Объявление содержит общие и особые условия, требуемые для конкретного рабочего места, то есть для заключения контракта на работу. |
| Once a notification is received by OSH the workplace and the individual concerned are investigated. | После того, как уведомление поступает в БГТ, проводится обследование соответствующего рабочего места и указанного лица. |
| 30 meters of the door of her workplace. | 30 метров к двери ее рабочего места. |
| Finally, companies should continue to facilitate an inclusive workplace for everyone, not just LGBT employees. | Наконец, компании должны продолжать оказывать содействие гарантированного рабочего места для всех, не только сотрудникам ЛГБТ. |
| ∙ Encourage the active participation of workers in workplace environmental audits. | Поощрение активного участия трудящихся в оценке состояния среды рабочего места. |
| The Work Environment Act states that employers shall be responsible for adapting the workplace to people's individual physical and psychological conditions. | В Законе об условиях труда предусмотрено, что работодатели несут ответственность за адаптацию рабочего места с учетом индивидуальных физических и психологических особенностей работников. |
| It was recognized that the workplace is assuming growing importance in the treatment and prevention of diseases. | Было признано, что все более важное значение с точки зрения лечения и профилактики заболеваний играет фактор рабочего места. |
| C. From workplace to personal life | С. От рабочего места к личной жизни |
| This survey yielded a Report covering all forms of violence in various sorts of environments - from workplace to household. | Результатом проведения такого обследования стал доклад, охватывающий все формы насилия в различных социальных условиях - от рабочего места до домохозяйства. |
| Control Banding: Practical tools for controlling workplace exposure to chemicals. | Практические инструменты по контролю рабочего места от воздействия химических веществ. |
| A workplace assessment may be done on a descriptive basis or may involve monitoring. | Оценка рабочего места может проводиться на основе описания, однако может включать и мониторинг. |
| The reluctance of employers to recruit persons with disabilities can often originate in a fear of having to make expensive workplace adjustments. | ЗЗ. Нежелание работодателей нанимать инвалидов зачастую обусловлено опасениями по поводу необходимости проводить дорогостоящую корректировку рабочего места. |
| The roles and activities of businesses often go well beyond the immediate workplace, marketplace and supply chain. | Функции и деятельность деловых кругов часто выходят далеко за рамки непосредственно рабочего места, рынка и цепи поставок. |
| You can't just bust a groove in the middle of somebody else's workplace. | Нельзя устраивать представление посреди моего рабочего места. |
| At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. | В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений. |
| Recognition of the importance of workplace rights was evidenced by the growing number of trade agreements with specific provisions for improving workers' rights. | Признание важности прав на получение рабочего места подтверждается растущим количеством торговых соглашений, в том числе конкретными положениями по улучшению прав работников. |
| (Absent without leave from workplace) | (Самовольная отлучка с рабочего места) |
| Missing from this analysis is actual labour market experience, major field of study and the importance of the workplace in explaining the GWG. | В этом анализе отсутствуют данные о фактическом стаже на рынке труда - основной области специализации и важности рабочего места для пояснения ГРОТ. |
| Have you ever stolen anything from your workplace? | Вы что-нибудь воровали со своего рабочего места? |