Moreover, most States have adopted measures and established institutions in certain core areas of business and human rights, such as labour standards and workplace non-discrimination. |
Более того, большинство государств уже приняли необходимые меры и создали соответствующие учреждения в некоторых из основных областей предпринимательства и прав человека, таких, как стандарты труда и недискриминация на рабочем месте. |
How do you feel here at the workplace? |
Как вы чувствуете себя на рабочем месте? |
But it's very important to me, you see, Doctor, that we finish the conversation we were having in your former workplace... |
Как видите, доктор, для меня очень важно закончить наш разговор, начатый на вашем прежнем рабочем месте, в "Маркридж". |
To cite an example, according to our laws, assembly of workers at a workplace is totally legal and takes place frequently without the need to acquire a permit. |
В порядке примера можно указать, что по нашим законам собрания трудящихся на рабочем месте являются абсолютно правомерными и часто происходят без необходимости получать разрешение. |
In the United Nations, an organization that was created on the bedrock principles of promoting peaceful relations and of harmonizing the actions of nations, resolving workplace conflicts should be a natural process. |
В Организации Объединенных Наций - организации, которая была создана на основе твердых принципов поощрения мирных отношений и согласования действий государств, урегулирование конфликтов на рабочем месте должно являться естественным процессом. |
The National Commission on the Status of Women had been set up with full autonomy and an ombudsperson had been established to protect women against workplace harassment. |
Была создана автономная Национальная комиссия по положению женщин и учреждена должность омбудсмена в целях защиты женщин от домогательств на рабочем месте. |
Women's centres and shelters were being expanded, and the National Assembly would soon consider a bill on protection against workplace harassment. |
Увеличилось число женских центров и приютов, и Национальная ассамблея вскоре приступит к рассмотрению законопроекта о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
Similarly, there is an office for receiving complaints of workplace violence in the National Administrative Investigations Office, which is part of the judicial branch. |
Кроме того, оказывалась помощь в работе Отдела по приему и рассмотрению заявлений о случаях насилия на рабочем месте при Государственной прокуратуре по административным расследованиям, действующей в рамках судебной системы. |
Is Sweet Pea an appropriate workplace moniker? |
Душистый горошек это подходящее прозвище на рабочем месте? |
They reinforced the traditional view that firms should respect such rights within the workplace but also highlighted instances where firms, sometimes through internal workplace policies, affect the rights of workers while outside of the workplace; |
Они подтверждают традиционное мнение о том, что компании должны соблюдать такие права на рабочем месте, но при этом отмечались случаи, когда фирмы, иногда с помощью проводимой ими внутренней политики, затрагивают права трудящихся вне рабочего места; |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services provides confidential and impartial assistance with the aim of resolving a wide range of workplace issues and disputes. |
З. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников оказывает конфиденциальную и беспристрастную помощь в целях решения широкого круга вопросов и споров на рабочем месте. |
Australia, Poland and Slovenia have focused their efforts on increasing awareness among migrant and foreign workers of their rights in relation to the workplace in order to prevent discrimination and exploitation. |
Австралия, Польша и Словения направляют свои усилия на повышение степени осведомленности мигрантов и национальных работников о своих правах на рабочем месте в целях предотвращения дискриминации и эксплуатации. |
Moreover, the increased liberalization of markets and the integration of societies in the global economy require a skilled workforce that is competent and possesses the practical skills demanded by the workplace. |
Кроме того, либерализация рынков и интеграция стран в мировую экономику требуют наличия квалифицированной рабочей силы необходимого профессионального уровня и нужных специальностей, которые востребованы на рабочем месте. |
As a consequence, not only racist behaviour but also the consumption of racial content from the Internet at the workplace is classified as a violation of service duties which will have consequences, at least under disciplinary law. |
Таким образом, не только расистское поведение, но и потребление расистского Интернет-контента на рабочем месте квалифицируется как нарушение служебных обязанностей, влекущее за собой взыскания как минимум дисциплинарного характера. |
In cooperation with different departments, the MSAR Government has been, by means of awareness campaigns, disseminating to the general public the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value so as to prevent discriminatory situations at the workplace. |
Правительство ОАРМ и его различные сотрудничающие ведомства пропагандируют среди общественности, проводя для этого информационные кампании, принцип равной оплаты мужчин и женщин за равный труд, чтобы не допустить ситуаций дискриминации на рабочем месте. |
While programmes are often in place for migrants who assimilate into the workplace, they fail to provide such women the skills they require for living in their new countries. |
Хотя для мигрантов зачастую создаются программы, позволяющие им ассимилироваться на рабочем месте, они не обеспечивают приобретение такими женщинами навыков, необходимых для жизни в новых странах. |
At the end of the training, participants are able to design a preventive programme and plan of action dealing with all the above-mentioned subjects and implement them in their workplace |
После завершения обучения участники могут разрабатывать профилактическую программу и план действий по всем вышеперечисленным темам и осуществлять их на своем рабочем месте |
Please inform the Committee as to how relevant regulations, such as those on the threshold limit value for physical agents and chemical substances at the workplace, have been brought into conformity with international standards. |
Просьба сообщить Комитету о том, каким образом соответствующие нормативы, в частности касающиеся предельно допустимых концентраций физических агентов и химических веществ на рабочем месте, приводятся в соответствие с международными стандартами. |
The author has also stated throughout the proceedings that it was her employer who had forbidden her to have religious pictures and objects on view at her workplace, where she also lived. |
В ходе разбирательства автор также заявила, что именно ее работодатель запретил ей выставлять напоказ религиозные открытки и предметы культа на ее рабочем месте, где она и жила. |
Where's the law to protect me in my workplace? |
А какой закон защитит МЕНЯ на рабочем месте? |
The gender divide has narrowed around the world, with women gaining more power in the home, the workplace and the political sphere, which translates into gains for children. |
Повсюду в мире сократилось гендерное неравенство, а женщины обретают все больше прав в семье, на рабочем месте и в политической сфере, что служит интересам детей. |
Many LGBT people claim to fear violence in their workplace or from their family, and therefore, are said to not file complaints of claimed human rights violations or of criminal offences. |
Многие ЛГБТ-люди утверждают, что боятся насилия на рабочем месте или из своей семьи, и не подают заявления о нарушении прав человека или уголовном преступлении. |
This document only listed the values of APFs in several European countries (for reference); and declares the inadmissibility of the use of laboratory efficiency for predicting the protective properties at the workplace. |
Этот документ только перечисляет значения ожидаемых коэффициентов защиты в ряде европейских стран (для справки); и заявляет о недопустимости использования лабораторной эффективности для прогнозирования защитных свойств на рабочем месте. |
It was noted that, as a general rule, international, national and regional organizations advocating the adoption of workplace programmes should incorporate such policies into the management of their own human resources. |
Было отмечено, что международным, национальным и региональным организациям, выступающим за осуществление таких программ на рабочем месте, следует отражать такую политику в практике управления собственными людскими ресурсами. |
make employment decisions based on merit and provide a workplace that is free from discrimination and recognizes the diverse background of employees. |
трудовой коллектив должен включать сотрудников разного происхождения, и на рабочем месте должна отсутствовать дискриминация. |