The workplace, we haven't really talked about it. |
Рабочие места. Мы на самом деле не говорили об этом. |
Job seekers with disabilities face additional challenges, such as access to technical aids and equipment, or workplace accommodations. |
Инвалиды, ищущие работу, сталкиваются с дополнительными проблемами, такими, как доступ к техническим вспомогательным средствам и оборудованию или недостаточно приспособленные к их потребностям рабочие места. |
On most days, 75 per cent of UNRWA health services personnel cannot reach their workplace. |
В большинстве случаев 75 процентов медицинского персонала БАПОР не могут попасть на свои рабочие места. |
At the construction site, most cargo delivery operations were mechanized from the moment they arrived at the facility until transportation to the workplace. |
На стройплощадке было механизировано большинство операций по доставке грузов от момента их поступления на объект до транспортировки на рабочие места. |
The Philippine National AIDS Council provides the framework for a nationwide education and information strategy through schools, health centres and the workplace. |
Национальный совет по вопросам СПИДа на Филиппинах обеспечивает рамки для национальной стратегии в области просвещения и информации, проводимой в жизнь через школы, медицинские центры и рабочие места. |
More informal arrangements are sometimes in place, however, where permission is granted to leave the workplace for family reasons. |
Однако иногда имеют место договоренности на менее формальной основе, когда разрешается оставлять рабочие места по семейным обстоятельствам. |
Since an employer must retain the workplace of the absent employee and continue to pay social benefits, they reportedly prefer hiring men. |
Поскольку работодатели обязаны сохранять рабочие места за отсутствующими работницами и продолжать выплачивать им социальные пособия, они, как утверждается, предпочитают нанимать мужчин. |
In addition, a mentorship award would be provided to encourage employers to render workplace guidance to employees with disabilities. |
Кроме того, для содействия тому, чтобы работодатели обустраивали рабочие места с учетом потребностей сотрудников из числа инвалидов, будет присуждаться премия за наставничество. |
The result has been a greater emphasis on the need for the workplace to be designed to better meet organizational and operational needs and increase productivity. |
В результате теперь уделяется намного больше внимания необходимости обеспечения того, чтобы рабочие места действительно соответствовали организационным и оперативным потребностям и способствовали повышению производительности труда. |
It should aim at the continuous harmonization, integration and improvement of preventative and protective systems and tools, encompassing both the workplace and the environment. |
Он должен быть направлен на неустанную гармонизацию, интеграцию и совершенствование профилактических и защитных систем и средств, охватывая как рабочие места, так и окружающую среду. |
In particular, specific actions will be identified and supported to counter drug-related problems, together with other cross-cutting socio-economic developmental priorities such as poverty alleviation, workplace and employment conditions, refugees etc. |
В частности, будут определяться и поддерживаться конкретные меры в связи с проблемами наркотиков в рамках деятельности по решению таких других сквозных приоритетных задач социально - экономического развития, как сокращение масштабов нищеты, рабочие места и условия работы, беженцы и т.д. |
The development of HIV policies in various sectors, including the workplace |
разработка политики в области ВИЧ в различных секторах, включая рабочие места; |
The workplace should be flexible and facilitate efficiency and productivity to accommodate a population that fluctuates owing to changing mandates; |
Рабочие места должны предусматривать возможность их гибкого использования, обеспечивать условия для высокоэффективного и производительного труда и отвечать требованиям персонала, численность которого постоянно меняется из-за изменений в мандатах; |
Such grants will also be given to employers who modify their workplace and work conditions to the needs of women and parents. |
Подобные субсидии также предоставляются тем работодателям, которые модернизируют рабочие места и изменяют условия труда с учетом потребностей женщин и родителей. |
Aimed primarily at qualified women, Return offers free information and support services to help women return to the workplace. |
Ориентированная в первую очередь на женщин, имеющих надлежащую квалификацию, программа "Возвращение" предлагает бесплатные услуги по предоставлению информации и оказанию помощи для возвращения женщин на рабочие места. |
These perceptions, sustained and maintained by the traditional and cultural system of socialization, are transferred to the schools, communities and the workplace. |
Эти представления, подкрепляемые и поддерживаемые традиционной и культурной системой социализации, переносятся в школы, общины и на рабочие места. |
Additionally, the strategic heritage plan envisages the construction of infrastructure that would allow for flexible and shared workplace arrangements, particularly for conference-servicing requirements to provide temporary or touchdown workspaces for delegates and conference support resources during peak conference periods. |
Помимо того, стратегический план сохранения наследия предусматривает строительство инфраструктуры, позволяющей создавать гибкие и совместно используемые рабочие места, в особенности для удовлетворения требований в конференционном обслуживании посредством обеспечения временных и общедоступных рабочих мест для делегатов и вспомогательного конференционного персонала в пиковые периоды с точки зрения проведения конференций. |
When used in relation to facilities and real estate, this term refers to a physical workplace that is organized and managed to enable flexible working to take place. |
Когда этот термин применяется по отношению к служебным помещениям и офисным зданиям, он подразумевает физические рабочие места, оборудованные и используемые сообразно потребностям работы по гибкому графику. |
Employment Insurance extended to workplace of 4 or less employees and temporary and part time workers |
Трудовое страхование стало распространяться на рабочие места из четырех или менее служащих и временных служащих и служащих, работающих неполный рабочий день |
How could I kick my family out of their workplace? |
Как я могу своими руками уничтожить рабочие места моей семьи? |
"a workplace clear of men." |
"рабочие места, которые должен занимать не мужчина". |
The indicators cover air quality, noise, wastes, sanitation and water quality, radiation, food safety, chemical emergencies, traffic accidents, housing, and the workplace. |
Эти показатели охватывают такие аспекты, как качество воздуха, шум, отходы, санитарно-профилактические мероприятия и качество воды, радиация, продовольственная безопасность, чрезвычайные ситуации, вызванные загрязнением химическими веществами, дорожно-транспортные происшествия, жилищное строительство и рабочие места. |
Modules of this programme are, in addition to personnel development, a guideline for reintegrating employees returning to the workplace after a leave of absence for family reasons, and an aid for implementing company supported childcare. |
Модулями этой программы помимо работы с кадрами являются установка на реинтеграцию работников, возвращающихся на свои рабочие места после отпуска по семейным обстоятельствам, и помощь в организации ухода за детьми при поддержке компании. |
the APS provides a workplace that is free from discrimination and recognises and utilises the diversity of the Australian community it serves; |
АГС предоставляет свободные от дискриминации рабочие места, признает и использует то разнообразие австралийского общества, которому она служит; |
So, Ms. Paige, did you really tell the king of Saudi Arabia to start letting more women into the workplace? |
Итак, мисс Пейдж, вы правда сказали королю Саудовской Аравии, чтобы он допускал больше женщин на рабочие места? |