Exposure to second-hand smoke can be assessed using direct methods measuring markers of smoke in the air of the workplace, or indirect methods relying on mathematical modelling of different exposure scenarios. |
Степень воздействия вторичного табачного дыма можно оценить с помощью прямых методов измерения параметров вторичного табачного дыма в воздушной смеси на рабочем месте или с помощью косвенных методов, опирающихся на методику математического моделирования различных сценариев воздействия вторичного табачного дыма. |
Pedus Office offers high-quality services of a bureau which are thought over up to the fineest detail - both completely completed bureau, and service of a bureau on your workplace, short-term services. |
Pedus Office предлагает высококачественные услуги бюро, которые продуманы до самой мелкой детали - как полностью укомплектованного бюро, так и услуги бюро на Вашем рабочем месте, кратковременные услуги. |
Among other tasks, the Gender Office receives and processes enquiries and complaints regarding discrimination, workplace violence, institutional violence and gender-based violence occurring within the Federal Prison Service and affecting its staff, both women and men. |
Управление по гендерным вопросам, среди прочего, принимает и рассматривает заявления и жалобы, касающиеся случаев дискриминации, насилия на рабочем месте, институционального насилия и гендерного насилия в системе ФСИН и затрагивающие сотрудников, причем как женщин, так и мужчин. |
The project demonstrated that investing in drug abuse prevention at the workplace resulted in not only reduction of abuse, but also improved quality of work, reduction in absenteeism and work-related accidents and a higher quality of life for workers and their families. |
Этот проект показал, что вложение средств в профилактику наркомании на рабочем месте ведет не только к сокращению злоупотребления наркотиками, но и к улучшению условий труда, сокращению числа случаев невыхода на работу и производственного травматизма, а также к улучшению условий жизни трудящихся и членов их семей. |
Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. |
Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки. |
In March 1997, the ministries of the Solicitor General and Correctional Services signed an agreement with the bargaining unit to implement a systemic-change programme to eliminate workplace discrimination and harassment in the Correctional Services Division. |
В марте 1997 года канцелярия Генерального солиситора и Дирекция исправительных учреждений подписали соглашение с группой по переговорам о заключении трудовых договоров относительно реализации программы системных изменений в целях устранения дискриминации и притеснений на рабочем месте в Отделе исправительных учреждений. |
(a) Article 115 stipulates that occupational safety and health precautions must be taken at the workplace in order to avoid occupational accidents and undue mechanical or chemical hazards resulting from a lack of first-aid facilities; |
а) в статье 115 предусматривается, что в целях профилактики несчастных случаев на производстве и чрезмерной механической или химической опасности в результате нехватки средств для оказания первой помощи на рабочем месте должны соблюдаться правила техники безопасности, обеспечивающие должную охрану и гигиену труда; |
The Fair Wear Foundation will establish systems to address workplace violence not only by working with garment factories and their employees in Bangladesh and India, but also by engaging, for the first time, the European companies outsourcing to them; |
Фонд поддержки швейно-текстильной отрасли создаст системы, призванные решить проблемы насилия на рабочем месте, взаимодействуя не только со швейными фабриками и их работниками в Бангладеш и Индии, но и впервые с европейскими компаниями, размещающими заказы на этих фабриках; |
b) flexible working hours and home based work if requested by a parent falling in category (a) may be allowed unless the job demands specific working hours or physical presence at the workplace; |
Ь) родитель, подпадающий под категорию а), просит предоставить ему гибкий график работы или работу на дому, за исключением случаев, когда работа требует ее выполнения в определенные часы или когда необходимо физическое присутствие на рабочем месте; |
(c) The person's body, clothes, personal, residence, workplace or vehicle bear traces clearly suggesting his or her participation in the commission of the crime; |
с) если на теле, одежде или предметах при нем, используемых им вещах, в его жилище, на рабочем месте или в его транспортном средстве обнаружены явные следы, указывающие на его причастность к совершению преступления; |
Labour Act, 2006 ensuring equal pay for equal work, increased maternity benefits, increased number of creches for working mothers in public and private sectors, redress against harassment at the workplace |
Принятие Закона о труде 2006 года, обеспечивающего равное вознаграждение за труд равной ценности, увеличение пособий по беременности и родам, увеличение количества яслей для работающих матерей в государственном и частном секторах и защиту от домогательств на рабочем месте; |
WORKPLACE AND THE COMMUNITY. |
НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ И В ОБЩИНЕ |
Programme of Adaptation to the Workplace |
Программа адаптации на рабочем месте |
f) How can discrimination at the workplace be avoided, and/or what possible solutions are there if there is a case of discrimination in a company? |
f) Каким образом избежать дискриминации на рабочем месте и/или каковы возможные решения в случае проявления дискриминации в той или иной компании? |
Consideration of recommendations and technical questions concerning the classification and labelling of chemicals in all types of use situations, including production, storage, transport, workplace use, consumer use, and presence in the environment. |
и маркировки химической продукции, во всех видах ситуаций ее использования, включая производство, хранение, перевозку, использование на рабочем месте, использование потребителями и присутствие в окружающей среде. |
Workplace exposure is an important area for POPs management. |
Группы, выступающие за здоровье и безопасность: воздействие на рабочем месте является важным аспектом регулирования СОЗ. |
Following the defeat of the Howard Liberal government at the 2007 federal election, the Rudd Labor government moved quickly to outlaw Australian Workplace Agreements (AWAs) besides other changes. |
После поражения либерального правительства Говарда на федеральных выборах 2007 года, правительство лейбористов, среди других изменений, отменило австралийские соглашения о рабочем месте (АТС). |
This document, entitled "WHO/ILO Joint Declaration on AIDS and the Workplace" states, inter alia, that pre-employment HIV/AIDS screening as part of the assessment of fitness to work is unnecessary and should not be required. |
В этом документе, озаглавленном "Совместная декларация ВОЗ/МОТ о СПИДе и рабочем месте" отмечается, что при приеме на работу оценка трудоспособности не должна предусматривать проверки на ВИЧ/СПИД. |
Following the report of the Steering Group, DOL has begun a three year work programme including research, policy, analysis, awareness raising and development of a demonstration project - the Work-Life Balance Workplace Project. |
На основе результатов доклада Руководящей группы министерство труда приступило к осуществлению трехлетней рабочей программы, включающей исследования, политику, аналитическую оценку, повышение осведомленности и разработку демонстрационного проекта - Проекта сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, осуществляемого на рабочем месте. |
The Workplace Hazardous Materials Information System (WHMIS), enacted in 1988 and described in paragraphs 153-154 of Canada's second report on articles 10 to 15 of the Covenant, a CAALL initiative, is one example of successful harmonization within Canada. |
В качестве примера успешного согласования норм и правил в Канаде можно привести Информационную систему об опасных материалах на рабочем месте (ИСОМРМ), которая была введена в действие в 1988 году и описана в пунктах 153-154 второго доклада Канады по статьям 10-15 Пакта. |
As mentioned in Canada's second report on articles 10-15 (paragraph 154), the Workplace Hazardous Materials Information System (WHMIS) came into force in October 1988. |
Как упоминалось во втором докладе по статьям 10-15 (пункт 154), в октябре 1988 года была введена в действие Система информирования об опасных материалах на рабочем месте (СИОМРМ). |
Citizenship and Immigration Canada (CIC) introduced a policy entitled "The Respectful Workplace," as well as a values and ethics training component in its training program for enforcement personnel. |
Министерство по вопросам гражданства и иммиграции Канады (МГИ) приняло директивную установку под названием "Уважительное отношение на рабочем месте", а также включило курс изучения основных ценностей и этических норм в программу подготовки сотрудников иммиграционных служб. |
As for language education outside school, the Bureau's Standing Committee on Language Education and Research will, making reference to its experience in administering the Workplace English Campaign, develop a Workplace Chinese Programme for meeting the needs of the non-Chinese speaking students group. |
Что касается внешкольного изучения языков, действующий при Бюро постоянный комитет по вопросам изучения языков и лингвистических исследований, опираясь на опыт проведения кампании по изучению английского языка на рабочем месте, разработал аналогичную программу изучения китайского языка для удовлетворения потребностей групп учащихся, не говорящих на китайском языке. |
The Work-Life Balance Workplace Project is directly concerned with partnering workplaces to develop and implement tailored tools that help them address identified barriers to work-life balance, as well as meeting their business commitments. |
Этот проект напрямую ориентирован на установление партнерских отношений на рабочем месте в целях создания и использования специальных средств, способных помочь им в устранении установленных барьеров, мешающих гармоничному сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни, а также выполнению служебных обязанностей. |
Other Laws that Impact on Discrimination, with particular focus on the Workplace |
2.10 Другие законы, направленные против дискриминации с особым упором на дискриминацию на рабочем месте, представлены ниже, в таблице 1. |