Английский - русский
Перевод слова Workplace
Вариант перевода Рабочем месте

Примеры в контексте "Workplace - Рабочем месте"

Примеры: Workplace - Рабочем месте
Uruguay highlighted the signature and ratification by Monaco of international human rights instruments, its policies to promote and protect the rights of the elderly, its penitentiary administration reforms and its work in the fields of persons with disabilities and workplace violence. Уругвай обратил особое внимание на подписание и ратификацию Монако международных договоров о правах человека и ее политику поощрения и защиты прав пожилых людей, его реформы уголовно-исполнительных учреждений и его работу по вопросам инвалидности и насилия на рабочем месте.
At some point, her employer forbade her to display religious items (icons and pictures) at her workplace and also checked the place where she slept, which was on the premises of her employer. Однажды ее работодатель запретил ее выставлять напоказ предметы культа (иконки и открытки) на рабочем месте, а также стал проверять место, где она спала, поскольку она жила в помещении, предоставленном работодателем.
The State Labour Inspectorate (SLI) (12 regional chapters) inspect licensed economic subjects in the territory of Albania and their compliance with the legislation in force in relation to employment relations, working conditions and workplace safety. Государственная инспекция труда (ГИТ) (12 региональных отделений) проводит проверку лицензируемых субъектов экономической деятельности на территории Албании и соблюдения ими действующего законодательства в вопросах трудовых правоотношений, условий труда и соблюдения техники безопасности на рабочем месте.
Between April 2011 and October 2012, CITE and the Labour Inspection Authority developed a project entitled "Tools and methodologies to support labour inspection activities on gender equality at workplace". В период с апреля 2011 года по октябрь 2012 года КРВТЗ и Управление трудовой инспекции разработали проект под названием "Средства и методология поддержки мероприятий трудовой инспекции в отношении гендерного равенства на рабочем месте".
The increase is most significant as regards perceived discrimination at the workplace from colleagues and customers while the perceived discrimination in the job-seeking process is almost unchanged. Наиболее заметно возросли показатели воспринимаемой дискриминации на рабочем месте со стороны коллег и клиентов, тогда как показатели воспринимаемой дискриминации в контексте поиска работы остались почти неизменными.
The construction of a model for monitoring discrimination at the workplace (all discrimination grounds) создание модели для мониторинга дискриминации на рабочем месте (все признаки для дискриминации);
They deal with any discrimination against women at the workplace and try to ensure that women participate in all stages of decision-making and enjoy their full constitutional rights in the field of employment. Они ведут борьбу с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте и стремятся обеспечить участие женщин во всех этапах принятия решений и осуществление в полной мере их конституционных прав в сфере занятости.
Under the Labour Code, work time is deemed to be the time during which a worker, in accordance with employment or collective agreements and internal workplace regulations, is required to be at a place of work and carry out his or her work duties. В соответствии с Трудовым кодексом Республики Беларусь рабочим считается время, в течение которого работник в соответствии с трудовым, коллективным договорами, правилами внутреннего трудового распорядка обязан находиться на рабочем месте и выполнять свои трудовые обязанности.
The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов.
In Hart vs. Rick's cabaret, a federal judge defined an employee as working for someone who "has complete control over workplace activities." В деле Харта против кабаре Рика федеральный судья определил работника, как работающего на кого-то, "обладающего полным контролем над деятельностью на рабочем месте".
For millions of girls and women worldwide, violence is a part of their daily lives, at home, at school, in care and justice institutions, at their workplace and in their community. Для миллионов девочек и женщин по всему миру насилие является частью их повседневной жизни - дома, в школе, в социальных учреждениях и в судебных органах, на рабочем месте и в общине.
Many Governments are also carrying out multisectoral initiatives to provide support to girls and women and to address violence against girls in the home, schools, communities and the workplace. Многие правительства также осуществляют многосекторальные инициативы по оказанию поддержки девочкам и женщинам и борьбе с насилием в отношении девочек дома, в школах, в общинах и на рабочем месте.
She would be grateful to know whether women had equal access to workplace training programmes and whether any measures had been taken to provide training for unemployed women and those re-entering the labour market. Она была бы также признательна за предоставление информации о том, имеют ли женщины равный доступ на рабочем месте к программам профессиональной подготовки и были ли приняты какие-либо меры с целью профессиональной подготовки безработных женщин и женщин, возвращающихся на рынок труда.
The Committee is concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional social prejudices and stereotyped attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, the workplace, the classroom, media and other areas of society. Комитет испытывает озабоченность в связи с широким распространением патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся среди населения традиционных предрассудков и стереотипных представлений о роли и функциях женщин и мужчин в семье, на рабочем месте, в учебных заведениях, средствах массовой информации и других секторах общества.
It recommends that policies be developed and programmes be directed at men and women to support the elimination of stereotypes associated with traditional roles in the family, the workplace, and society at large, and to prevent the emergence of new stereotypes that are discriminatory against women. Он рекомендует разработать политику и программы, ориентированные на мужчин и женщин, для оказания поддержки в ликвидации стереотипных представлений о традиционной роли и месте женщины в семье, на рабочем месте и в обществе и недопущения формирования новых стереотипов, носящих дискриминационный по отношению к женщинам характер.
"Sutton said that"thanks to innovative manufacturers and dedicated associations and coalitions, air conditioning and refrigeration plays a vital role in improving the quality of life in homes, the workplace, schools, hospitals, industrial plants and institutions throughout the world. "Саттон сказал, что"благодаря инновативным изготовителям и посвященным ассоциациям и коалициям, кондиционирование воздуха и охлаждение играет жизненную роль в улучшении качества жизни в домах, на рабочем месте, в школах, больницах, индустриальных помещениях и учреждениях во всем мире.
The report finds that more than 70 ILO member States have, or are in the process of adopting, a general law on HIV, while 30 countries have adopted, or are in the process of adopting, specific workplace rules. В докладе отмечено, что в более чем 70 государствах-членах МОТ действуют или находятся в процессе утверждения общие законы о ВИЧ, а 30 стран уже приняли или в настоящее время принимают конкретные правила действий на рабочем месте.
While searching through Fefilov's apartment and workplace, the printing houses from the "Ural Worker" newspaper found the belongings of the victims, which were later identified by their relatives and friends. При обыске в квартире Фефилова и на его рабочем месте в типографии газеты «Уральский рабочий» были найдены вещи его жертв, которые были опознанны их родственниками и знакомыми.
(a) Enact and enforce laws to control pollution and toxicity, particulary in the home and the workplace, and the genetic manipulation of life-forms; а) принятие и обеспечение соблюдения законов, контролирующих загрязнение окружающей среды и токсичность загрязняющих веществ, в особенности в домашних хозяйствах и на рабочем месте, а также генетическое манипулирование формами жизни;
Within the context of a global employment agenda, ILO has developed a decent work agenda that emphasizes employment, rights at the workplace, social protection and social dialogue. В контексте глобальной программы обеспечения занятости МОТ была разработана программа обеспечения достойной работы, в которой особый акцент был сделан на вопросах занятости, прав на рабочем месте, социальной защиты и социального диалога.
The Task Force found that insufficient data was available on incidents of harassment in the United Nations workplace and that there were preliminary indications that staff were reluctant to report them. Целевая группа установила, что имеются недостаточные данные о случаях притеснений на рабочем месте в Организации Объединенных Наций и что, судя по предварительным данным, сотрудники неохотно сообщают о таких случаях.
Workers and trade unions have taken action at the workplace; however, it is not clear whether they are fully included in governmental or enterprise-level decision-making processes Establishing partnership mechanisms Трудящиеся и профсоюзы осуществляли деятельность на рабочем месте; вместе с тем неясно, участвовали ли они в полной мере в процессе принятия решений на уровне правительства или предприятия
Encourages all employers to adopt principles of corporate social responsibility, to establish workplace codes of conduct and to uphold relevant health, safety and environmental standards; З. призывает всех нанимателей закрепить принципы социальной ответственности корпораций, разработать кодексы поведения на рабочем месте и обеспечивать соблюдение соответствующих норм в областях охраны здоровья, техники безопасности и охраны окружающей среды;
Source: Republika Srpska data from the prescribed form 3-05/1 RS, related only to the workers who are receiving their treatment in the services of workplace medicine of the Health Centres and Work Medicine Centres. Источник: Данные Республики Сербской, полученные на основании установленной формы 3-05/1 RS, касающейся только работников, проходящих лечение в рамках служб оказания медицинской помощи на рабочем месте центров здравоохранения и центров производственной медицины.
The beneficiary for whom reduced working capacity has been established can work full working hours at another workplace without putting his health at risk, with or without retraining or additional training. Бенефициар, в отношении которого была подтверждена частичная нетрудоспособность, может трудиться в течение полного рабочего дня на другом рабочем месте без опасности для своего здоровья, с прохождением переподготовки или дополнительной подготовки или без таковой.