Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
Preventive measures and activities related to employment are realised at the workplace and for pupils and students at their educational institutions. Профилактические меры и мероприятия, связанные с занятостью, реализуются на рабочем месте, а для учащихся и студентов - в учебных заведениях.
Yes, a reality cultivated by men in a male-dominated workplace. Да, действительность усовершенствована мужчинами, где на рабочем месте их численность преобладает.
In that context, the legal empowerment of the poor - especially women - in the community and workplace is becoming essential for the effective strengthening of national strategies aimed at poverty reduction and sustained economic growth. В этом контексте юридическое расширение прав и возможностей малоимущих - в особенности женщин - в обществе на рабочем месте приобретает чрезвычайно важное значение для эффективного укрепления национальных стратегий, нацеленных на сокращение масштабов бедности и обеспечение устойчивого экономического роста.
A variety of approaches, including non-formal education, technical and vocational training, agricultural extension services, workplace training, lifelong learning and training in new technologies, are needed to assist such women in searching for better jobs. Для оказания этим женщинам помощи в поисках лучших условий труда следует использовать широкий спектр различных методов, включая неформальное образование, профессионально-техническое образование, службы распространения сельскохозяйственных знаний, обучение на рабочем месте, непрерывное обучение и обучение новым технологиям.
He's hiding something, and the pressure of that, I believe, makes his behavior erratic, and it creates stress in our workplace. Он что-то скрывает, и наверно поэтому ведет себя непредсказуемо и это создает стрессовую атмосферу на рабочем месте
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
With other stakeholders in UNDP, the Ethics Office has contributed to the OHR initiative in updating the policies on workplace harassment and hiring practices. В сотрудничестве с другими партнерами в рамках ПРООН Бюро по вопросам этики внесло свой вклад в реализацию инициативы УЛР, направленной на совершенствование стратегий борьбы с преследованиями на работе, а также практических методов набора персонала.
And Lieutenant Cooper at her workplace, which we called, but where the receptionist told us she left for lunch 25 minutes ago. И лейтенант Купер - на работе, куда мы звонили, но администратор сказала, что она ушла на ланч 25 минут назад.
The Committee expresses its concern at the persistence of patriarchal patterns of behaviour in Andorra, as well as at the existence of negative stereotypes relating to the roles of women and men in the home, the workplace and society. Комитет выражает обеспокоенность тем, что в Андорре преобладают патриархальные подходы и существуют отрицательные стереотипы в отношении роли женщин и мужчин дома, на работе и в обществе.
The Age Discrimination Commissioner will advocate for those who experience age discrimination and assist in breaking down stereotypes that contribute to age discrimination in the community and workplace. Уполномоченный по вопросу дискриминации по признаку возраста будет защищать права тех, кто подвергается такого рода дискриминации, и содействовать устранению стереотипов, которые обусловливают дискриминацию по признаку возраста в обществе и на работе.
That's why we work very hard, long hours at the workplace and equally long hours on remaking ourselves. Потому и работаем очень много: сверхурочно на работе и не менее сверхурочно над переделкой самих себя.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
ICFTU made oral statements in 1994 on workplace eco-auditing. В 1994 году МКСП выступала с устными заявлениями по вопросу экологического обследования рабочих мест.
The implementation of a flexible workplace would bring about a more mobile and modern way of working through an upgrade of technological support and physical space as well as the provision of training programmes and policies to enable flexible working. Внедрение гибкого использования рабочих мест позволит более мобильно и современно организовать рабочий процесс за счет обновления технической поддержки и физической среды, а также разработки политики и программ обучения, которые позволят наладить гибкий режим работы.
The results of the ongoing study of flexible workplace strategies being considered in the context of the study on long-term accommodation needs at Headquarters would equally be considered in the context of the future space utilization framework at the Palais des Nations. Результаты нынешнего исследования относительно стратегий гибкого использования рабочих мест, рассматриваемого в связи с исследованием о долгосрочных потребностях Центральных учреждений в служебных помещениях, будут также учтены в контексте будущей рамочной программы использования помещений во Дворце Наций.
The report discussed key factors affecting the estimation of office space needs, including population analysis; office space allowance and alternative workplace strategies; and appropriate levels of owned and leased space, which should be linked to the planning for the Organization's future. В докладе представлены ключевые факторы, влияющие на оценку потребностей в служебных помещениях, включая анализ численности персонала, нормы площади служебных помещений и альтернативные стратегии использования рабочих мест и приемлемое сочетание площади арендуемых и собственных помещений, которые должны быть увязаны с планированием будущих потребностей Организации.
The Committee considers, however, that the assumption of a 20 per cent reduction in office space requirements as the result of implementation of a flexible workplace strategy is indicative at best at this early stage. Однако Консультативный комитет считает преждевременным исходить на таком раннем этапе из того, что осуществление стратегии гибкого использования рабочих мест приведет к сокращению потребностей в служебных помещениях на 20 процентов.
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
The Government also encourages the private sector to establish childcare centres at the workplace. Правительство оказывает также содействие тому, чтобы частный сектор тоже создавал дошкольные детские учреждения по месту работы.
In its communication, the Government of Swaziland informed the Special Rapporteur that certain trade unions in the country complain of racial discrimination within the workplace. В своем сообщении правительство Свазиленда информировало Специального докладчика о том, что некоторые профсоюзы в этой стране сообщают о случаях расовой дискриминации по месту работы.
Labour disputes are considered directly in court if no trade union body or labour dispute committee has been established at the worker's workplace. Непосредственно в судах рассматриваются также трудовые споры в случаях, если по месту работы работника не создан профсоюзный орган или комиссия по трудовым спорам.
This Aid Scheme aims at increasing and improving child care services in specific localities, either close to their home or linked to the workplace of the parents. Эта программа помощи нацелена на расширение и улучшение услуг по уходу за детьми в конкретных местах - либо рядом с домом, либо в привязке к месту работы родителей.
Pregnant women and women with children aged under 3 years are entitled to be transferred to other work and to continue to receive the average wage of their previous workplace. Беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, имеют право быть переведенными на другую работу с сохранением среднего заработка по предыдущему месту работы.
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
This is my workplace, not Judson's, and I'm doing very important research. Это мое рабочее место, а не Джадсона, и я тут провожу очень серьезное исследование.
Upon such notification, the workplace of the woman concerned will be inspected for its suitability and/or the need for modifications. По получении такого уведомления рабочее место беременной женщины будет осмотрено для выяснения его пригодности и/или необходимости каких-либо изменений.
ICFTU was consulted by the UNCTAD secretariat over the preparation of the 1995 World Investment Report on the theme "TNCs, employment and the workplace". Секретариат ЮНКТАД консультировался с МКСП при подготовке Доклада об инвестициях в мире за 1996 год по теме "ТНК, занятость и рабочее место".
And I began to wonder, "What would it be like if the workplace was a democracy?" И я задался вопросом, "Что было бы, если рабочее место было бы демократией?"
No one could forcibly enter and search a person's home or workplace. Никто не может насильственно проникнуть в жилище или на рабочее место и произвести там обыск.
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
Sent from a workplace computer, which means we can look. Которые были посланы с рабочего места, что означает: мы имеем право их читать.
The Work Environment Act states that employers shall be responsible for adapting the workplace to people's individual physical and psychological conditions. В Законе об условиях труда предусмотрено, что работодатели несут ответственность за адаптацию рабочего места с учетом индивидуальных физических и психологических особенностей работников.
Control Banding: Practical tools for controlling workplace exposure to chemicals. Практические инструменты по контролю рабочего места от воздействия химических веществ.
A Family-Friendly Workplace Day held on 1 March each year. ежегодно 1 марта намечено проводить День рабочего места в интересах семьи;
This includes, for example, ensuring that a workplace is wheelchair-accessible. Это, в частности, предусматривает оборудование рабочего места условиями для доступа лиц на инвалидных колясках;
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
Ministry Delegate for Parity and Equality in Workplace. Министр-уполномченныйпо вопросам обеспечения паритета и равноправия в сфере труда.
Since 2010, the agency has operated an inspiration network, the purpose of which is to facilitate exchanges of ideas and experience and to raise awareness of equal treatment issues at the workplace. С 2010 года при прокуратуре действует сеть, призванная способствовать обмену идеями и опытом и повышению информированности в вопросах, касающегося равного обращения в сфере труда и занятости.
Trade unions are using An ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work as a guide to coordinate efforts to implement workplace measures to address this pandemic, and they have drawn attention to the link between HIV/AIDS and such basic services as water and sanitation. Профсоюзы используют свод практических правил МОТ по вопросам ВИЧ/СПИДа в сфере труда в качестве руководства для координации усилий по реализации принимаемых на рабочих местах мер по борьбе с этой эпидемией; профсоюзы привлекли также внимание к связи между ВИЧ/СПИДом и такими базовыми услугами, как водоснабжение и санитарное обслуживание.
ILO policy on HIV/AIDS and the workplace forms an integral part of the ILO mission to promote social justice and protect workers against violations of their rights and fundamental freedoms in the field of employment. Политика МОТ в области ВИЧ/СПИДа и сферы занятости ведется в рамках осуществления МОТ задачи по содействию социальной справедливости и защите трудящихся от всех видов нарушений их прав и основных свобод в сфере труда.
Given the central role that employment plays in providing incomes and the basic livelihood for individuals and families, social exclusion in employment can have consequences that extend well beyond the workplace. Поскольку работа играет решающую роль в получении дохода и основных средств к существованию людей и их семей, социальная отторженность в сфере труда может приводить к последствиям, далеко выходящим за рамки трудовых отношений.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
When it occurred to us to look for a boat that used to sit outside his workplace, we encountered some of your old neighbors. Когда нам пришло в голову искать лодку, которая стояла снаружи от его места работы, мы встретились с некоторыми из ваших бывших соседей.
OECD studies of national administrations show that job security that can be guaranteed to some degree in large public organizations can be a major incentive when choosing a workplace. Проведенные ОЭСР исследования государственных служб показывают, что стабильность занятости, которая до известной степени может быть гарантирована в крупных государственных организациях, может считаться важным стимулом при выборе места работы.
The maximum monthly amount, depending on the workplace and the qualification of the employee, could be 60-120 per cent of the gross average salary from two years before, which is determined by the Hungarian Central Statistical Office. Максимальная месячная сумма, зависящая от места работы и квалификации наемного работника, могла составлять 60-120% от средней валовой зарплаты за два предыдущих года, которую определяет Центральное статистическое управление Венгрии.
Its objective was to persuade employers to make it easier for the parents of small children to combine gainful employment and parenthood, and to inform parents and parents-to-be about the workplace regulations that apply to parents. При этом ставилась задача убедить работодателей облегчить родителям маленьких детей совмещение оплачиваемой работы с выполнением родительских обязанностей, а также информировать родителей и будущих родителей о положениях законодательства, касающихся места работы.
The same study concluded that convenient and safe means of transport and a workplace located near the woman's home were also important factors. В том же исследовании был сделан вывод о том, что наличие удобного и безопасного транспортного сообщения и расположение места работы вблизи места жительства женщины также являются существенными факторами.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
We may not have had a workplace injury, but we do have an internal one... right here. Может у тебя и нет производственных травм, но ты травмировал наши души... и сердца.
(a) Implementation through joint workplace actions and assessments. а) Осуществление путем совместных производственных действий и оценок.
At a time when the United Nations faced challenging missions throughout the world, it must be able to focus on those challenges without the distraction of workplace issues. В любое время, когда перед Организацией Объединенных Наций встают сложные задачи где-либо в мире, она должна иметь возможность сосредоточиться на решении именно таких задач, а не отвлекаться на решение производственных проблем.
Such initiatives are most successful, however, when they occur in a context of joint workplace agreements and good industrial relations. Однако такие инициативы оказываются наиболее успешными в том случае, когда они осуществляются в контексте совместных соглашений об организации труда и при наличии хороших производственных отношений.
According to the regulation, employers are entitled to a refund from the Government on expenses made in order to adjust the workplace to the disability, work and daily needs of disabled employees, subject to a maximal sum per employee. Согласно этому нормативному акту, работодатели имеют право на возмещение со стороны правительства расходов, понесенных ими на переоборудование рабочих мест с учетом производственных и повседневных нужд работников с инвалидностью в зависимости от максимальной суммы затрат на каждого такого работника.
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
Those who refused were visited by the police, at home or at work, while "notifications" were sent to their workplace. Сотрудники милиции пришли на работу или домой к лицам, отказавшимся участвовать в беседе, а по месту работы им были направлены "уведомления".
That all I get for a workplace drop by? М: Это все, что я получу, придя к тебе на работу?
Despite the absence of officials, forced by the authorities to appear on their workplace, any event did equaled since the coup. Несмотря на отсутствие официальных лиц, коих власти вынудили выйти на работу, это самое массовое событие с момента переворота.
The new National Employment Standards deliver increased workplace flexibility, giving parents the right to request flexible working arrangements when returning to work after the birth of a child and effectively doubling the amount of unpaid parental leave available to families. Новые национальные нормативы в области занятости предусматривают более высокую степень гибкости использования времени на рабочих местах, давая родителям право требовать установления более гибких графиков работы при возвращении на работу после рождения ребенка, и фактически удваивают объем неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком для семей.
For example, it had launched an Exemplar Employers programme under which employers agreed to encourage women to return to the workplace under flexible working arrangements; to date 113 employers had signed up for the programme. Например, оно начало проводить программу "Примерный работодатель", в рамках которой наниматели соглашаются на возвращение женщин на работу со свободным режимом дня; к настоящему моменту 113 работодателей обязались выполнять эту программу.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
Unfair lay-offs, unfair change of workplace, and imposition of unfair labor are handled by the Labor Relations Commissions. Вопросы несправедливых увольнений, перевода на новое место работы и навязывания несправедливых условий труда рассматриваются комиссиями по трудовым отношениям.
The Romanian Labor Code stipulates the men and women can freely choose their profession and workplace, having the possibility to perform their activity in every field, according to their aptitudes and professional training. В Трудовом кодексе Румынии предусматривается, что мужчины и женщины могут свободно выбирать свою профессию и место работы и имеют возможность заниматься деятельностью в любой области в соответствии со своими склонностями и уровнем профессиональной подготовки.
By the time that the police arrived at Fatma Yildirim's workplace Irfan Yildirim had left - but was ordered to return there and the police spoke to him. Когда полиция прибыла на место работы Фатьмы Йилдирим, он уже ушел, но ему было приказано вернуться, и полицейские провели с ним беседу.
A female employee who returns to work after the expiration of her maternity leave will be assigned her original work and placed in her original workplace. Работница, которая возвращается на работу по истечении отпуска по беременности и родам, должна получить прежнюю должность и место работы.
Measures which concern the promotion of workers and which apply a criterion concerning the worker's experience of having been reassigned to a workplace other than the workplace where the worker had formerly worked. З) Меры, связанные с продвижением работников по службе, в рамках которых предъявляется требование относительно наличия у работников опыта перевода на другое место работы, отличное от занимаемого данным работником ранее.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
The indicators cover air quality, noise, wastes, sanitation and water quality, radiation, food safety, chemical emergencies, traffic accidents, housing, and the workplace. Эти показатели охватывают такие аспекты, как качество воздуха, шум, отходы, санитарно-профилактические мероприятия и качество воды, радиация, продовольственная безопасность, чрезвычайные ситуации, вызванные загрязнением химическими веществами, дорожно-транспортные происшествия, жилищное строительство и рабочие места.
Section 8 permits OSHA inspectors to enter, inspect and investigate, during regular working hours, any workplace covered by the Act. Раздел 8 давал полномочия инспекторам Управления входить, проверять и проводить исследования в (обычное) рабочее время все рабочие места, которые охватывал Закон.
In some nations, labor greatly influences the firm through politics-i.e., opposing mass lay-offs and resisting restructuring plans that change the nature of the workplace. В некоторых странах рабочие оказывают сильное влияние на компании через политические процессы: например, протесты против массовых увольнений и сопротивление планам реструктурирования, которые могут повлиять на рабочие места.
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society. Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
This policy was defined in consultation with WHO following the international meeting on AIDS and the workplace organized jointly by WHO and ILO at Geneva in 1988. Эта политика была определена в ходе консультаций с ВОЗ, состоявшихся в рамках международного совещания по проблемам СПИД в сфере занятости, организованной совместно ВОЗ и МБТ в Женеве в 1988 году.
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте.
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу.
In 1998, the Government began to establish "Units to Promote Equal Opportunities and Combat Discrimination in Employment and the Workplace" in order to strengthen its efforts to enforce anti-discrimination standards. В 1998 году в рамках активизации деятельности по укреплению антидискриминационных стандартов правительство приступило к созданию "Групп содействия равным возможностям и борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочем месте".
The Employment and Workplace Relations Legislation Amendment Act 2005 and the Family and Community Services Legislation Amendment Act 2005 came into effect on 1 July 2006. 9.15 1 июля 2006 года вступили в силу Закон о внесении поправок в законодательство в сфере занятости и производственных отношений 2005 года и Закон о внесении поправок в законодательство о семье и общественных службах 2005 года.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Bearing in mind the requirement to speak the official language at the workplace, the results of the survey show that more than a half of national minority members are not fully prepared for the labour market. С учетом того, что устное владение официальным языком является необходимым условием трудовой деятельности, результаты обследования показывают, что более половины представителей национальных меньшинств не в полной мере удовлетворяют требованиям рынка труда.
Traditional gender choices of education and occupation are among the main causes of systematic differences between women and men at the workplace and otherwise in society. Традиционные гендерные устои в сфере образования и выбора профессии являются одной из основных причин сохраняющегося неравенства между женщинами и мужчинами в сфере трудовой деятельности и в обществе в целом.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Following the report of the Steering Group, DOL has begun a three year work programme including research, policy, analysis, awareness raising and development of a demonstration project - the Work-Life Balance Workplace Project. На основе результатов доклада Руководящей группы министерство труда приступило к осуществлению трехлетней рабочей программы, включающей исследования, политику, аналитическую оценку, повышение осведомленности и разработку демонстрационного проекта - Проекта сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, осуществляемого на рабочем месте.
The Work-Life Balance Workplace Project is directly concerned with partnering workplaces to develop and implement tailored tools that help them address identified barriers to work-life balance, as well as meeting their business commitments. Этот проект напрямую ориентирован на установление партнерских отношений на рабочем месте в целях создания и использования специальных средств, способных помочь им в устранении установленных барьеров, мешающих гармоничному сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни, а также выполнению служебных обязанностей.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
Establishment and content of first aid facilities at every workplace, taking into account the activity engaged in and the number of people working there. наличию и содержимому комплектов первой медицинской помощи на каждом предприятии, с учетом характера его деятельности и численности работающих на нем сотрудников.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
After completing the survey, respondents can access a chart that shows how their workplace ranks against a defined norm. По завершении обследований респонденты смогут ознакомиться с диаграммой, где будет указано, насколько положение дел на их предприятии соответствует установленным нормативам.
Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников.
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица.
Больше примеров...