Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
Thanks for meeting me at my workplace. Спасибо, что согласилась встретиться на моём рабочем месте.
I would really prefer you didn't just appear at my workplace. Я бы желал, чтобы вы не появлялись столь внезапно на моем рабочем месте.
This builds on current Government initiatives to recognize women's achievements in business, promote equal employment and eliminate workplace discrimination and help women to balance their work and family commitments. Эти меры опираются на текущие инициативы правительства, направленные на признание достижений женщин в предпринимательской деятельности, поощрение равных возможностей трудоустройства и ликвидацию дискриминации на рабочем месте, а также на оказание женщинам помощи в совмещении своих служебных и семейных обязанностей.
HRM is also a strategic and comprehensive approach both to managing people and to managing the workplace culture and environment. УЛР также представляет собой стратегический, всеобъемлющий подход к управлению как персоналом, так и средой и условиями, существующими на рабочем месте.
Recent ILO publications on HIV/AIDS and employment had dealt with the legislative and regulatory framework, enterprise practices and recommendations for practical strategies concerning HIV/AIDS and the workplace, and a number of regional workshops on the subject had been held involving ILO's tripartite constituents. Последние публикации МОТ по проблемам ВИЧ/СПИДа и трудоустройства касались законодательных и нормативных рамок, практики предприятий и рекомендаций о практических стратегиях в отношении ВИЧ/СПИДа и положения на рабочем месте, и было проведено несколько региональных практикумов по этому вопросу с участием трехсторонних субъектов МОТ.
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
Don't touch yourself like that in my workplace. Не трогай так себя у меня на работе.
I'll dissect. Do you think they can work, workplace relationships? Как думаешь, из отношений на работе может что-то получиться?
It was noted that such stressful environments have an impact on the workplace and tend to aggravate conflicts. Отмечалось, что такие стрессовые условия сказываются на работе сотрудников и имеют тенденцию способствовать усугублению конфликтов.
Classic case of workplace stalking. Классический случай преследования на работе.
The workplace. Right across much of the world - North America being a notable exception - working hours have been coming down. На работе - во всем мире, кроме, может быть, Северной Америки, количество рабочих часов уменьшается.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
In line with international best practice, the Secretariat is adopting a phased and iterative approach towards the flexible workplace implementation. В соответствии с передовой международной практикой Секретариат делает выбор в пользу поэтапного циклического подхода к внедрению практики гибкого использования рабочих мест.
(b) By 2023, it is assumed that flexible workplace strategies will be applied to leased spaces, increasing the utilization of those spaces by a further 630 staff. Ь) ожидается, что к 2023 году в арендуемых помещениях будут применяться стратегии гибкого использования рабочих мест, благодаря чему в них смогут работать еще 630 сотрудников.
The Zone's main business activities including; production, trading, warehouse management, mounting and demounting, assembly-disassembly, merchandising, maintenance and repair, engineering workshops, office and workplace rental, packing-repacking, banking and insurance, leasing, labelling and exhiption facilities. Основными видами деятельности Зоны являются; производство, торговля, управление складом, монтаж и демонтаж, сборка-разборка, мерчандайзинг, техническое обслуживание и ремонт, инженерные мастерские, аренда офисных и рабочих мест, упаковка-переупаковка, банковское дело и страхование, лизинг, маркировка и оборудование для вывоза.
Public-sector projects reviewed that have adopted a flexible workplace environment were found to have a highest density of 66 square feet per person and a lowest density of 180 square feet per person, while the average was 125 square feet per person. При этом обзор проектов в государственных учреждениях, перешедших к практике гибкого использования рабочих мест, показал, что самая высокая плотность для таких проектов составляла 66 кв. футов, самая низкая - 180 кв. фута, а средняя - 125 кв. футов на человека.
Outside the workplace, we lobby for more and better jobs, with the protection of a trade union to contribute to decent work conditions, poverty reduction and socio-economic security. Вне работы, при поддержке профсоюзов, мы выступаем за создание новых рабочих мест и улучшение условий труда, чтобы содействовать созданию достойных условий работы, сокращению масштабов нищеты и обеспечению социально-экономических гарантий.
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
In its communication, the Government of Swaziland informed the Special Rapporteur that certain trade unions in the country complain of racial discrimination within the workplace. В своем сообщении правительство Свазиленда информировало Специального докладчика о том, что некоторые профсоюзы в этой стране сообщают о случаях расовой дискриминации по месту работы.
On a positive note, the amendment of the Trade Union and Labor Relations Adjustment Act allowed multiple trade unions at one workplace since 2011. В позитивном плане следует отметить внесенную в 2011 году поправку к Закону о регулировании профсоюзных и трудовых отношений, в соответствии с которой допускается создание нескольких профсоюзов по одному месту работы.
The evaluation report of the reform is also publicly available on the UK Government's website, and includes trends in workplace pension participation based on gender, disability, ethnicity and age. В нем можно найти данные о тенденциях участия в программах пенсионного обеспечения по месту работы различных категорий лиц, в зависимости от пола, степени трудоспособности, этнического происхождения и возраста.
This causes major humanitarian problems: families are separated and access to hospitals, schools and the workplace are denied. Это приводит к существенным гуманитарным проблемам: разделению семей и лишению доступа населения к больницам, школам и месту работы.
Workplace responses: Mr. Gary Cohen (United States), Becton Dickinson; and Mr. Romano Ojiambo-Ochieng (Uganda), International Council of AIDS Service Organizations Ответные меры по месту работы: г-н Гари Коуэн (Соединенные Штаты), Бектон Дикинсон; и г-н Романо Оджиамбо-Очиенг (Уганда), ИКАСО
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
This is a workplace, not the chicken ranch. Это рабочее место, не куриная ферма.
Well, there's a lot you don't know about me, even after sneaking two of your agents into my workplace. Ты ещё многого обо мне не знаешь, даже после проникновения двух твоих агентов на моё рабочее место.
The "second place" is the workplace - where people may actually spend most of their time. «Второе место» - это рабочее место, где люди на самом деле проводят большую часть своего времени.
The privacy of every person, his or her workplace, personal records, correspondence, conversations by telephone or by other technical means, and also information received by technical means are inviolable. Личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, переговоры по телефону или с использованием других технических средств, а также полученные с помощью технических средств уведомления неприкосновенны.
To a workplace that is protected, within the permitted norms, from the influence of harmful or dangerous production factors that might cause an industrial injury or illness, or a reduction in fitness to work на рабочее место, защищенное в пределах допустимых норм от воздействия вредных или опасных производственных факторов, которые могут вызвать производственную травму, профессиональное заболевание или снижение работоспособности
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
Moreover, Remote Observer video control server is designed for remote management and monitoring of ProObserver 2 video control systems from the workplace in the bank. Кроме того, сервер видеонаблюдения Remote Observer предназначен для удаленного управления и мониторинга систем видеонаблюдения ProObserver 2 с рабочего места в банке.
The "ultra poor", in particular, are unlikely to be supported from targeted programmes, especially those who use traditional notions of the workplace or the household as the basis of access and support. В частности, маловероятно, что помощь от целевых программ получат «сверхбедные», особенно те из них, кто пользуется традиционными понятиями рабочего места или домашнего хозяйства в качестве основы доступа и поддержки.
The Authority's measures include the drafting of checklists for monitoring disability issues according to the Work Environment Act, e.g., in relation to accessibility and requirements for workplace adaptation. Принимаемые им меры включают в себя разработку контрольных перечней для мониторинга вопросов утраты трудоспособности в соответствии с Законом об условиях труда, например в отношении доступности рабочего места и соблюдения требований к его адаптации.
Moreover, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for partial compensation of the actual costs of establishing one workplace, instead of the previous compensation paid on a monthly basis. Кроме того, Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает единовременную выплату частичной компенсации фактических расходов на создание рабочего места, тогда как ранее для этих целей были предусмотрены помесячные компенсационные выплаты.
This includes, for example, ensuring that a workplace is wheelchair-accessible. Это, в частности, предусматривает оборудование рабочего места условиями для доступа лиц на инвалидных колясках;
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
However, over time this theme has become focused on only two areas: HIV/AIDS and the workplace. Однако с течением времени в рамках этой темы акцент стал делаться лишь на двух аспектах: ВИЧ/СПИДе и сфере труда.
(a) orientation workshops to encourage and support the development of workplace policies on HIV; а) ориентационные практикумы для поощрения и поддержки разработки мер политики в сфере труда в связи с проблемой ВИЧ;
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах.
Discrimination at the workplace was illegal, and those who felt they had been victims of such discrimination could apply to the courts. Дискриминация на рабочем месте является незаконной, и лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере труда, могут обратиться в суд.
ILO, as the United Nations agency responsible for the world of work, is the natural home for international workplace action on smoking. МОТ как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за положение дел в сфере труда во всем мире, является естественной площадкой для принятия международных действий в защиту работников от табакокурения на рабочих местах.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
The Committee is concerned that the right to work may not be fully assured in the present system of compulsory State-allocated employment, which is contrary to the right of the individual to freely choose his/her career or his/her workplace. Комитет обеспокоен тем, что право на труд, возможно, не полностью обеспечивается в рамках действующей системы обязательного государственного трудоустройства, которое противоречит праву людей на свободный выбор профессии или места работы.
change of residence, workplace or place of education; изменение места жительства, места работы или места учебы;
These pay-scales, known as special pay systems, are used in cases of demonstrated recruitment and retention difficulties or to account for such other factors as undesirability of the workplace, etc. Эти шкалы вознаграждения, известные как специальные системы оплаты, используются в тех случаях, когда имеются явные трудности с набором или удержанием персонала, или с целью учета таких факторов, как непопулярность данного места работы и т.д.
The lack of accessibility to and accommodation within the workplace are major impediments to the employability of persons with disabilities in the open labour market. Главными препятствиями в плане трудоустройства инвалидов через открытый рынок труда являются недоступность места работы и необустроенность рабочих мест.
The "number of persons working in the local unit of the establishment" is the number of persons usually employed in the establishment, workplace or similar unit in which the job(s) of persons in employment was located. Под "числом лиц, работающих на местной единице заведения" понимается число лиц, обычно занятых в заведении, в производственном помещении или аналогичной единице, где расположены места работы занятых лиц.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
The Workplace Relations Act 1996 (WR Act) provides measures to eliminate discrimination on a range of grounds, including on the basis of pregnancy and family responsibilities. Закон 1996 года о производственных отношениях (Закон о ПО) предусматривает меры по ликвидации дискриминации по ряду признаков, в том числе по причине беременности и исполнения семейных обязанностей.
Recovery and recycling generally require a very different level of control than does reclamation because these more rudimentary operations are often must less likely to disperse pollutants into the environment or workplace. При рекуперации и рециркуляции необходимая степень такого контроля, как правило, является совершенно иной, нежели при утилизации, так как первые два процесса более просты и часто связаны с намного меньшей вероятностью рассеивания загрязняющих веществ в окружающей среде или на производственных объектах.
Indeed, perhaps the most telling case in the widening political epidemic was a membership re-shuffle of the study section at the National Institute of Occupational Safety and Health that evaluates grants for studying workplace injuries. Наверно самым наглядным примером распространяющейся политической эпидемии может служить замена состава исследовательского отдела Национального института охраны труда и профилактики профзаболеваний США, занимающегося рассмотрением и оценкой грантов на изучение профессиональных заболеваний и производственных травм.
the establishment of Approving Authorities under the Workplace Relations Act 1996, to vary the mix of training and productive time in apprenticeships/traineeships to suit the needs of the employer and apprentice/trainee; and создание контрольных механизмов на основе Закона 1996 года о производственных отношениях для наиболее оптимального распределения времени, отводимого для подготовки стажеров и производительного труда, с целью учета потребностей нанимателей и стажеров; и
Seek new ways to adapt successful workplace structures and processes to broader social problems and applications, for example, joint work-site committees and assessment models; искать новые способы адаптации успешно действующих производственных структур и процессов к решению более широкого круга социальных проблем и расширению сферы их применения; например, совместные производственные комитеты и модели оценки;
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
Initiatives supported sustainable employment for unemployed young women, including a range of training programmes to reintroduce them to the workplace. Инициативы в этой области направлены на устойчивое трудоустройство безработных молодых женщин, в том числе путем проведения ряда учебных программ, направленных на их возвращение на работу.
The advertisement contains general and specific conditions required for a particular workplace, i.e. for the conclusion of a work contract. Объявление содержит общие и особые условия, требуемые для конкретного рабочего места, то есть для заключения контракта на работу.
In developed countries, national legislative action against age discrimination has been largely limited to and focused on the workplace, and it addresses issues such as hiring practices, opportunities for training, promotion and retention. В развитых странах национальные законы против возрастной дискриминации в основном касались только дискриминации на рабочем месте, в частности в таких областях, как прием на работу, профессиональная подготовка, повышение по службе и предоставление возможностей для продолжения трудовой деятельности.
The Directorate of Integration and Diversity (IMDi) prepares annual status reports on undertakings' efforts to increase recruitment of persons from an immigrant background and promote workplace diversity. Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) ежегодно составляет доклады о принимаемых предприятиями и организациями мерах по расширению найма на работу лиц из числа иммигрантов и о мерах по поощрению многообразия рабочих мест.
In the light of results achieved the project was required to be extended to be helpful for poor addicts, for their treatment free of cost professionally and their reintegration into families, workplace and society. С учетом достигнутых результатов этот проект необходимо расширить для оказания помощи малоимущим наркоманам, обеспечения им бесплатного квалифицированного лечения и их возвращения в семьи, на работу и в общество.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
Remy sneaks into his former workplace to obtain scanning jammers he had confiscated during his raid on the nest. Реми проникает на своё прежнее место работы с целью забрать сканирующие глушители, которые он обнаружил во время последнего рейда.
This is a workplace. Это, все-таки, место работы.
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений.
A female employee who returns to work after the expiration of her maternity leave will be assigned her original work and placed in her original workplace. Работница, которая возвращается на работу по истечении отпуска по беременности и родам, должна получить прежнюю должность и место работы.
Where the female or male worker return to work upon completion of maternity leave, or parental leave, the employer is obliged to assign her to her original work and the workplace. Если работница или работник возвращаются на работу по окончании отпуска по беременности и родам или уходу за детьми, работодатель обязан предоставить им прежнее место работы и поручить те же обязанности, которые они выполняли до ухода в такой отпуск.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
In addition, a mentorship award would be provided to encourage employers to render workplace guidance to employees with disabilities. Кроме того, для содействия тому, чтобы работодатели обустраивали рабочие места с учетом потребностей сотрудников из числа инвалидов, будет присуждаться премия за наставничество.
It should aim at the continuous harmonization, integration and improvement of preventative and protective systems and tools, encompassing both the workplace and the environment. Он должен быть направлен на неустанную гармонизацию, интеграцию и совершенствование профилактических и защитных систем и средств, охватывая как рабочие места, так и окружающую среду.
In particular, specific actions will be identified and supported to counter drug-related problems, together with other cross-cutting socio-economic developmental priorities such as poverty alleviation, workplace and employment conditions, refugees etc. В частности, будут определяться и поддерживаться конкретные меры в связи с проблемами наркотиков в рамках деятельности по решению таких других сквозных приоритетных задач социально - экономического развития, как сокращение масштабов нищеты, рабочие места и условия работы, беженцы и т.д.
These perceptions, sustained and maintained by the traditional and cultural system of socialization, are transferred to the schools, communities and the workplace. Эти представления, подкрепляемые и поддерживаемые традиционной и культурной системой социализации, переносятся в школы, общины и на рабочие места.
If you have more consideration for others, you will make sure that you remedy inequality, that you bring some kind of well-being within society, in education, at the workplace. Проявляя больше заботы о других, вы сделаете всё возможное для исключения неравенства, для привнесения благополучия в общество, образование, на рабочие места.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
It will also require the establishment and support of labour market institutions that help to promote fairness at the workplace. Это также потребует создания и поддержки институтов рынка труда, содействующих обеспечению справедливости в сфере занятости.
They deal with any discrimination against women at the workplace and try to ensure that women participate in all stages of decision-making and enjoy their full constitutional rights in the field of employment. Они ведут борьбу с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте и стремятся обеспечить участие женщин во всех этапах принятия решений и осуществление в полной мере их конституционных прав в сфере занятости.
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости.
The Law has made it mandatory for the employers to have the Employment Policy which provide specifically on how the workplace will provide good ground for equality on employment in the labour market. Закон обязал работодателей разработать и применять политику в области занятости, предусматривающую, в частности, создание на предприятиях надежного фундамента равенства в сфере занятости на рынке труда.
In 1998, the Government began to establish "Units to Promote Equal Opportunities and Combat Discrimination in Employment and the Workplace" in order to strengthen its efforts to enforce anti-discrimination standards. В 1998 году в рамках активизации деятельности по укреплению антидискриминационных стандартов правительство приступило к созданию "Групп содействия равным возможностям и борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочем месте".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Moreover, the Law on Salaries of Members of the Administration had been amended to make re-entry into the workplace easier for men and women, and years spent at home with children would count towards initial salary assessment. Кроме того, были внесены изменения в Закон об окладах сотрудников административных органов, призванные облегчить для мужчин и женщин процесс возвращения к трудовой деятельности, и в частности предусматривающие учет числа лет, проведенных дома с детьми, при определении начальной суммы окладов.
The combination of work and family is an important link to increase the participation of women at the workplace, for instance by the provision of sufficient facilities for childcare and after school relief. Совмещение профессиональной деятельности и семейных обязанностей является важным звеном в вопросе повышения участия женщин в трудовой деятельности, к примеру, путем обеспечения достаточного количества мест в учреждениях по уходу за ребенком и для присмотра во внешкольное время.
Training on gender and the workplace is ongoing, with collaboration from the United Nations Office at Nairobi. В сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби на постоянной основе осуществляются учебные мероприятия, посвященные учету гендерных аспектов в повседневной трудовой деятельности.
Article 6 determines that people may work on Sundays, in the retail trade in general, as long as workplace protection standards and municipal legislation governing opening hours for places of business are respected. В статье 6 этого документа предусматривается возможность трудовой деятельности граждан по воскресеньям в сфере розничной торговли при условии соблюдения стандартов в области охраны труда и муниципального законодательства, оговаривающего режим работы коммерческих предприятий.
If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
young people who have left school may not exceed the working time of other people employed in the same workplace and may not exceed eight hours. для молодых людей, которые оставили школу, не может превышать продолжительность рабочего времени других лиц, работающих на этом же предприятии, и не может превышать восьми часов.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
In July 1998, the Department of Labour established the Prevention Services Branch to promote safe, fair, cooperative and productive workplace practices. В июле 1998 года Департамент труда создал отдел по предупреждению производственного травматизма с целью обеспечения здоровых, справедливых, товарищеских и способствующих производительности труда отношений на предприятии.
The aim here is for the employer to make a "self-examination" to assess his workplace's compliance with legal provisions on employment, social security and occupational health and safety. Тем самым работодатель имеет возможность самостоятельно оценить, как обстоят дела с соблюдением норм трудового законодательства, требований в области безопасности труда и охраны здоровья работающих на его предприятии.
When deciding whether to retain employees, provided that employees' productivity and qualifications are the same, preference is given to persons with war-related disabilities and employees who were injured in a workplace accident or contracted an occupational illness in the business, institution or organization concerned. При равных условиях производительности труда и квалификации предпочтение в оставлении на работе предоставляется: инвалидам войны, работникам, получившим на этом предприятии, в учреждении, организации трудовое увечье или профессиональное заболевание.
Больше примеров...