Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
Migrant workers face exploitation and other human rights violations within the workplace. Трудящиеся-мигранты сталкиваются на рабочем месте с эксплуатацией и другими нарушениями прав человека.
The recruitment of minority officers involves advertising vacancies, vetting prospective candidates, liaison with non-governmental organizations over housing, and supporting integration at the workplace. Набор сотрудников из числа меньшинств связан с объявлением вакансий, проверкой анкетных данных вероятных кандидатов, установлением контактов с неправительственными организациями на предмет решения проблемы жилья и поддержкой процесса освоения на рабочем месте.
Indicate what legal, administrative or other provisions have been taken to ensure safety and healthy conditions at the workplace and their enforcement in practice. Просьба сообщить, какие были приняты правовые, административные или иные положения, обеспечивающие безопасные и благоприятные для здоровья условия труда на рабочем месте, и каким образом обеспечивается соблюдение этих положений на практике.
Article 11 enjoins employers to treat men and women identically whereas Article 11 prohibits discrimination in workplace on the basis of gender, age, disability, race, nationality, beliefs - especially political or religious - and trade union membership. Статья 11 обязывает работодателей одинаково обращаться с мужчинами и женщинами и запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола, возраста, инвалидности, расы, гражданства, убеждений - особенно политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации.
The seventh case concerned Mr. Khleil Bayour, allegedly arrested on 2 July 1994 at his workplace in Blida by military officers. Седьмой случай касался г-на Хлеила Байура, который, как сообщалось, был арестован военнослужащими 2 июля 1994 года на своем рабочем месте в Блиде.
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
The unequal distribution of work in both the workplace and the family continues to be a cause for dissatisfaction. По-прежнему имеет место неравное распределение труда как на работе, так и в семье.
The Expert Group reaffirmed that gender-based violence against women occurs in all spheres of private and public life: in the family, the workplace, the community, and international and national conflict situations. Группа экспертов вновь заявила о том, что насилие в отношении женщин, обусловленное их полом, проявляется во всех сферах частной и общественной жизни: в семье, на работе, в рамках общин и в условиях международных и национальных конфликтных ситуаций.
The Units activities have brought into scrutiny some pertinent issues in both the domestic setting and the workplace. В рамках работы этих подразделений было уделено особое внимание некоторым соответствующим проблемам, возникающим как в семье, так и на работе.
The groups are concentrating on a range of issues, from the role of the media and education in schools and the workplace, to the significance of nationality, citizenship and language. Эти группы работают над широким кругом вопросов: от роли средств информации и воспитания в школах и на работе до значимости таких факторов, как национальность, гражданство и язык.
There was a workplace accident. У меня на работе произошёл несчастный случай.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
The flexible workplace would form part of the response to that call. Гибкое использование рабочих мест является одной из мер, которые будут приняты в ответ на этот призыв.
Our aim is to create frameworks for action tailored to national and local realities and to guide workplace and community initiatives. Наша задача заключается в том, чтобы создать рамки для целевых действий с учетом национальных и местных особенностей и осуществлять инициативы, касающиеся рабочих мест и интересов общин.
A detailed review of the United Nations real estate portfolio of commercial leased office space is needed to establish the parameters for a possible roll-out of the flexible workplace at Headquarters. Необходимо провести подробный обзор имеющихся служебных помещений, арендуемых на коммерческой основе, в целях определения параметров деятельности на случай возможного осуществления стратегии гибкого использования рабочих мест в Центральных учреждениях.
In implementing this policy, UNU seeks to contribute to the global and local community and to "green" work practices and a "green" workplace. Реализуя эту политику, УООН стремится содействовать деятельности глобальной и местной общины и использованию безопасных с экологической точки зрения методов работы и созданию безопасных с экологической точки зрения рабочих мест.
Employment, workplace strategies and social implementation should be placed on the GEF's radar screen, for research and development into social and employment impacts of change and integrated planning (see displaydocument.asp? Index=991216411&Language=EN). Вопросы занятости, стратегии, касающиеся рабочих мест, и решение социальных проблем должны быть в поле зрения ГЭФ в целях проведения научных исследований и разработок по вопросам последствий происходящих преобразований и комплексного планирования для социальной сферы и занятости (см.).
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
The Government also encourages the private sector to establish childcare centres at the workplace. Правительство оказывает также содействие тому, чтобы частный сектор тоже создавал дошкольные детские учреждения по месту работы.
Effective networks also exist in many countries for non-formal education on population and sustainable development issues through the workplace, health facilities, trade unions, community centres, youth groups, religious institutions, women's organizations and other non-governmental organizations. Во многих странах уже созданы эффективные системы неформального просвещения по вопросам народонаселения и устойчивого развития по месту работы, через учреждения здравоохранения, профсоюзы, общинные центры, молодежные группы, религиозные, женские и другие неправительственные организации.
There are various enactments in India dealing with various industries, which provide for the establishment of crèches at the workplace if a prescribed number of women work in the establishment. В различных отраслях экономики Индии действует много положений, которые предусматривают создание детских яслей по месту работы при наличии определенного числа работающих женщин.
She also asked whether Singapore had provisions in its laws to prosecute employers who confined domestic workers to the workplace, whether consideration was being given to elimination of the security bond, and whether the Government was giving support for the establishment of domestic workers' associations. Оратор также спрашивает, имеются ли в законодательстве Сингапура положения о судебном преследовании работодателей, ограничивающих свободу домашней прислуги по месту работы, поднимался ли вопрос об отмене гарантийного залога и оказывает ли государство поддержку шагам по созданию ассоциаций домашней прислуги?
Workplace relations legislation stipulated that after 12 months' employment women were entitled to 52 weeks' unpaid leave, but any more detailed arrangements were up to the individual workplace. В законодательстве, касающемся производственных отношений, говорится, что по истечении 12 месяцев работы женщины имеют право на неоплачиваемый отпуск продолжительностью 52 недели, при этом более детально условия соответствующих соглашений определяются по конкретному месту работы.
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
The work environment, particularly in terms of occupational safety and health conditions (working conditions and the workplace environment), was improved and action was taken to improve conditions where workers live and the facilities available to them. Были улучшены условия работы, особенно с точки зрения профессиональной безопасности и санитарных условий (условия работы и рабочее место), и были приняты меры для улучшения условий жизни трудящихся и доступных им услуг.
now... if this is the town and here is the workplace... with its goods... and distribution network... vroom! сейчас... если это город и здесь вот рабочее место... со всеми снастями... и распределительной сетью... вжжик!
Take the doctor back to his workplace. Верните доктора на рабочее место.
After this, the witness immediately left the workplace and has not worked for Mr. Christensen since... После этого инцидента он немедленно покинул рабочее место и с тех пор больше не работает в компании г-на Кристенсена... .
Along with Dante (Morgan Spector) and Max (Maury Sterling), the team stakes out Simone Martin's (Sandrine Holt) workplace, along with disabling Simone's car so she stays after her co-workers. Вместе с Данте (Морган Спектор) и Максом (Мори Стерлинг), команда застолбляет рабочее место Симон Мартин (Сандрин Холт), а также повреждает машину Симон, чтобы она осталась дома после ухода рабочих.
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы.
Sent from a workplace computer, which means we can look. Которые были посланы с рабочего места, что означает: мы имеем право их читать.
You can't just bust a groove in the middle of somebody else's workplace. Нельзя устраивать представление посреди моего рабочего места.
The paper will explain how technology has become a key enabler of telework, as well as a significant cost factor in equipping the home workplace. В докладе разъясняется роль технологии как одного из основных средств телеобработки, а также ее большое влияние на издержки по оборудованию рабочего места на дому.
This travel includes commuting to and from work, but ignores travel from workplace to workplace, since this forms part of business production. Эти поездки включают в себя поездки на работу и обратно, однако не учитывают поездки с одного рабочего места на другое, поскольку это является частью бизнес-процесса.
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
The second dimension of the project is aimed at changing attitudes in a specific area of particular importance: the workplace. Целью второй части проекта является изменение подходов в особо важной конкретной области - в сфере труда.
(c) Schools, media, the workplace and public authorities; с) работа в учебных заведениях, средствах информации, сфере труда и государственных структурах;
(a) orientation workshops to encourage and support the development of workplace policies on HIV; а) ориентационные практикумы для поощрения и поддержки разработки мер политики в сфере труда в связи с проблемой ВИЧ;
JS6 reported on the problems of gender inequality, gender pay gap and gender segregation in the labor sphere and highlighted several obstacles that women faced when seeking legal remedies for workplace discrimination. Авторы СП6 отметили проблемы гендерного неравенства, гендерного разрыва в оплате труда и гендерной сегрегации в сфере труда, а также привлекли внимание к ряду препятствий, с которыми сталкиваются женщины при использовании средств правовой защиты от дискриминации на рабочем месте.
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
On the subject of restrictions on the right to strike in the public and private sector, article 534 of the Labour Code specifies that: A strike must be confined to peaceful stoppage of work and walking out of the workplace. Что касается ограничений права на забастовку на предприятиях государственного и частного секторов, то статья 534 Трудового кодекса устанавливает следующее: Забастовка должна ограничиваться мирным прекращением работы и оставлением места работы.
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости.
These pay-scales, known as special pay systems, are used in cases of demonstrated recruitment and retention difficulties or to account for such other factors as undesirability of the workplace, etc. Эти шкалы вознаграждения, известные как специальные системы оплаты, используются в тех случаях, когда имеются явные трудности с набором или удержанием персонала, или с целью учета таких факторов, как непопулярность данного места работы и т.д.
The workplace's proximity to or distance from the home also has implications for women. Они также принимают во внимание такие критерии, как удаленность места работы от дома.
In the course of performance of the public works, the organizer pays the workers, provides transportation or compensation for transportation to and from the workplace, food and occupational and health insurance. На период выполнения общественных работ организатор выплачивает работникам заработную плату, предоставляет транспорт или компенсирует расходы по проезду до места работы и до дома, обеспечивает питание, страхование от несчастных случаев на производстве и медицинское страхование.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the workplace relations system has undergone significant change. 9.5 Со времени предоставления Австралией своего последнего доклада по осуществлению положений КЛДОЖ в 2003 году система производственных отношений претерпела значительные изменения.
The Australian Government enacted the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003, which took effect on 1 January 2004. В 2003 году правительство Австралии приняло закон о поправке к закону о производственных отношениях (усиление защиты работающих лиц в штате Виктория), который вступил в силу 1 января 2004 года.
The inspection of a workplace may be called for in two situations: Проводится два вида инспекций производственных помещений:
In Denmark, the 2006 study entitled "Men, workplace culture and parental leave", conducted by the Danish National Centre for Social Research for the Department of Gender Equality, concluded that the workplace culture influenced men's use of parental leave. В Дании в исследовании под названием «Мужчины, культура производственных отношений и родительский отпуск», проведенном в 2006 году Датским национальным центром социальных исследований при министерстве по вопросам гендерного равенства, было выявлено, что культура производственных отношений влияет на использование мужчинами права на родительский отпуск.
Promoting equal employment opportunities for females, pregnant women and parents of young children by putting in place tripartite guidelines on: (i) Best Work-Life Practices; and Family Friendly Workplace Practices. Содействовать созданию равных возможностей для женщин, беременных женщин и родителей малолетних детей в области занятости с помощью трехсторонних руководящих установок, касающихся i) определения наиболее эффективных методов совмещения производственных и семейных обязанностей; и ii) создания условий труда, в максимальной степени отвечающих интересам семьи.
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
Instead of turning to friends or relatives, they looked to David's workplace. Вместо друзей и родственников они взглянули на работу Дэвида.
Despite the absence of officials, forced by the authorities to appear on their workplace, any event did equaled since the coup. Несмотря на отсутствие официальных лиц, коих власти вынудили выйти на работу, это самое массовое событие с момента переворота.
To this end, the sector agencies have developed their respective HIV/AIDS at Workplace and Equal Employment Opportunity Policies. С этой целью ведомства данного сектора разработали собственные стратегии в отношении ВИЧ/СПИД на рабочих местах и по обеспечению равноправия при найме на работу.
Efforts were under way to improve workplace childcare facilities and to increase the percentage of maternity protection costs borne by society at large. Что касается трудоустройства женщин, то Закон о равных возможностях при найме на работу был пересмотрен с целью запрещения косвенной дискриминации и принят план позитивных действий, предусматривающий устранение препятствий для трудоустройства женщин.
In addition, the incapacity rate was reduced to 1.4 per 1,000 workers, the average number of days of incapacity caused by workplace hazards to 0.9 per cent, and the average number of days of incapacity due to ordinary illness to 1.9 per cent. Показатель производственного травматизма в расчете на 1000 трудящихся сократился до 1,4%, доля дней невыхода на работу в связи с получением травмы - до 0,9%, а доля дней невыхода на работу по болезни - до 1,9%.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
He claims that his sister went to his former workplace in order to obtain an attestation of employment and that she was forcefully questioned about him. Он утверждал, что его сестра пошла на его прежнее место работы, чтобы получить справку о работе заявителя и что ей задавали с пристрастием вопросы о заявителе.
The victims are lured, given false promises and transported to their new workplace by the trafficker and must, on arrival, repay the travel and organizational costs incurred. Торговцы людьми заманивают своих жертв, дают им ложные обещания и доставляют на новое место работы, где по прибытии они должны покрыть путевые и организационные расходы.
Where an employee is unable to work as a result of a workplace accident or occupational illness, the post is retained until the employee is able to return to work or certified as having a disability. За работниками, утратившими трудоспособность в связи с трудовым увечьем или профессиональным заболеванием, место работы (должность) сохраняется до восстановления трудоспособности или установления инвалидности.
Measures which concern the promotion of workers and which apply a criterion concerning the worker's experience of having been reassigned to a workplace other than the workplace where the worker had formerly worked. З) Меры, связанные с продвижением работников по службе, в рамках которых предъявляется требование относительно наличия у работников опыта перевода на другое место работы, отличное от занимаемого данным работником ранее.
It's always the best workplace on earth. Через их розовые очки всякое место работы - мечта.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
At the construction site, most cargo delivery operations were mechanized from the moment they arrived at the facility until transportation to the workplace. На стройплощадке было механизировано большинство операций по доставке грузов от момента их поступления на объект до транспортировки на рабочие места.
Such grants will also be given to employers who modify their workplace and work conditions to the needs of women and parents. Подобные субсидии также предоставляются тем работодателям, которые модернизируют рабочие места и изменяют условия труда с учетом потребностей женщин и родителей.
Additionally, the strategic heritage plan envisages the construction of infrastructure that would allow for flexible and shared workplace arrangements, particularly for conference-servicing requirements to provide temporary or touchdown workspaces for delegates and conference support resources during peak conference periods. Помимо того, стратегический план сохранения наследия предусматривает строительство инфраструктуры, позволяющей создавать гибкие и совместно используемые рабочие места, в особенности для удовлетворения требований в конференционном обслуживании посредством обеспечения временных и общедоступных рабочих мест для делегатов и вспомогательного конференционного персонала в пиковые периоды с точки зрения проведения конференций.
In some nations, labor greatly influences the firm through politics-i.e., opposing mass lay-offs and resisting restructuring plans that change the nature of the workplace. В некоторых странах рабочие оказывают сильное влияние на компании через политические процессы: например, протесты против массовых увольнений и сопротивление планам реструктурирования, которые могут повлиять на рабочие места.
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости.
Other parties, such as unions, would like such information in order to insure overall workplace safety. Трудящимся эта информация необходима для принятия решений в сфере занятости или медицинского обслуживания.
Disability discrimination in employment and the workplace is prohibited by legislation. Дискриминация инвалидов в сфере занятости и на рабочем месте запрещена законом.
The Committee recommends that the Government of Paraguay adopt an affirmative action policy to improve the social status of women, inter alia at the workplace. Комитет рекомендует правительству Парагвая принять целенаправленную политику с целью улучшения социального положения женщин, в частности в сфере занятости.
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Women participated in all areas of the workplace, where they enjoyed equal rights with men with respect to remuneration, as well as health and safety at work. Женщины участвуют во всех видах трудовой деятельности, где они пользуются равными правами с мужчинами на вознаграждение, а также правом на охрану труда на рабочем месте.
Substantial additional commitment on the part of stakeholders in the world of work will be required to meet the Declaration's commitment of universal adoption of comprehensive HIV/AIDS workplace programmes by 2005. Для выполнения сформулированного в Декларации обязательства о том, чтобы к 2005 году повсеместно были приняты всеобъемлющие программы регулирования трудовых отношений в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа, заинтересованным сторонам в сфере трудовой деятельности потребуется взять на себя существенные дополнительные обязательства.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
young people who have left school may not exceed the working time of other people employed in the same workplace and may not exceed eight hours. для молодых людей, которые оставили школу, не может превышать продолжительность рабочего времени других лиц, работающих на этом же предприятии, и не может превышать восьми часов.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
After completing the survey, respondents can access a chart that shows how their workplace ranks against a defined norm. По завершении обследований респонденты смогут ознакомиться с диаграммой, где будет указано, насколько положение дел на их предприятии соответствует установленным нормативам.
It is designed to encourage the diversification of women's employment and the advancement of women in companies with the aim of reducing workplace inequality between women and men. Указанный договор призван, следовательно, содействовать диверсификации видов занятости женщин и их карьерному росту на предприятии в целях уменьшения гендерных различий в профессиональной сфере.
These didactic inputs will enable maquila workers to improve their knowledge and awareness of the issue, and guide them in correct use of the personal protection equipment issued to them at the workplace, as well as playing a more dynamic role in the firm's preventive activity. Эти учебные пособия помогают работающим на предприятиях макилас лучше осознать и понять эти проблемы и научиться правильно пользоваться предоставляемыми им средствами индивидуальной защиты, а также активнее включиться в проводимую на предприятии профилактическую работу.
Больше примеров...