Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
In particular, section 30(c) prohibits discrimination of persons affected by or infected with HIV/AIDS at the workplace. В частности, в статье 30(с) запрещается дискриминация на рабочем месте лиц, больных СПИДом или инфицированных ВИЧ.
Reference was also made to relevant legislative decrees, which introduced the crime of racial discrimination and which amended the Labour Code by prohibiting any type of racist discrimination within the workplace. Также была сделана ссылка на соответствующие законодательные указы, в которых дается определение преступления расовой дискриминации и которые представляют собой поправки к Трудовому кодексу, состоящие в запрещении любого вида расовой дискриминации на рабочем месте.
A number of other employers in the public, private and voluntary sectors have also introduced workplace policies and the Regional Steering Group has plans to encourage more employers across all sectors to adopt policies in the future. Ряд других работодателей в государственном, частном и добровольческом секторах приступили к осуществлению аналогичной политики на рабочем месте, а Региональная руководящая группа намерена настоятельно рекомендовать большему числу работодателей во всех секторах внедрить подобную политику.
Workplace conflicts in these types of environments may revolve around an issue that in essence has nothing to do with national and international staff categories but, as they develop, start to be seen or interpreted through this prism. Причиной конфликтов на рабочем месте в таких условиях может быть вопрос, который, по сути, не имеет ничего общего с категориями национальных и международных сотрудников, но по мере своего развития конфликты начинают восприниматься или истолковываться через эту призму.
Family competences: In September 2000, the project "Family Competences - The Key to Greater Success at the Workplace" was launched by the Federal Ministry of Social Security, Generations and Consumer Protection and has been offered by 15 family counselling offices since then. Компетентность семей: в сентябре 2000 года Федеральное министерство социального обеспечения, по делам поколений и защите потребителей организовало проект под названием "Компетентность семей - залог большего успеха на рабочем месте", в рамках которого было открыто 15 служб по оказанию консультационных услуг семьям.
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
It's usually not followed by a giant workplace discussion and an interview. Обычно всё обходится без дискуссий на работе и интервью.
You show up at my workplace, you talk to my coworker, you interrogate me in my interrogation room... Ты появляешься у меня на работе, говоришь с моей коллегой, ты допрашиваешь меня в моей комнате для допросов...
So many low-paid Walmart employees shop only at their workplace. Поэтому многие низкооплачиваемые работники Walmart отовариваются только у себя на работе.
The Army: a total of 15 reports of workplace harassment have been received since April 2009. Сухопутные войска: с апреля 2009 года поступило в общей сложности 15 заявлений о домогательствах на работе и 12 запросов относительно совмещения рабочих обязанностей и грудного вскармливания, беременности и выполнения физкультурных нормативов.
We spend so much of our lives at the workplace, and it's supposed to be, what, a miserable grind, so that 20 years from now, we wake up and say, Is this it? Мы проводим столько времени на работе, и что, это должна быть мучительная мясорубка, чтобы спустя 20 лет вы проснулись и спросили: И это все?
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
The lack of accessibility to and accommodation within the workplace are major impediments to the employability of persons with disabilities in the open labour market. Главными препятствиями в плане трудоустройства инвалидов через открытый рынок труда являются недоступность места работы и необустроенность рабочих мест.
C. Trade union recommendations for workplace and community Рекомендации профсоюзов, касающиеся рабочих мест и общин
For planning purposes, it is assumed by the Secretary-General that the implementation of flexible workplace strategies will be conducted in a phased manner (ibid., paras. 9-11): Генеральный секретарь предполагает, что для целей планирования стратегии гибкого использования рабочих мест будут осуществляться поэтапно (там же, пункты 9 - 11):
Public-sector projects reviewed that have adopted a flexible workplace environment were found to have a highest density of 66 square feet per person and a lowest density of 180 square feet per person, while the average was 125 square feet per person. При этом обзор проектов в государственных учреждениях, перешедших к практике гибкого использования рабочих мест, показал, что самая высокая плотность для таких проектов составляла 66 кв. футов, самая низкая - 180 кв. фута, а средняя - 125 кв. футов на человека.
Through the programme to finance workplace for older persons, measures have been taken to improve elderly-friendly working environments and procedures. По линии программы "Финансирование рабочих мест для пожилых" приняты меры к улучшению производственной среды, в которой работают люди старшего возраста, и действующих в этом отношении процедур.
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
She was regularly arrested for short periods, interrogated and intimidated either during the visits to her sister in prison or at her workplace. Ее регулярно на непродолжительное время задерживали, подвергали допросам и запугиваниям во время посещения ее сестры в тюрьме либо по месту работы.
JS 2 stated that discrimination and stigmatization of people living with HIV/AIDS was a continuing problem and that workplace stigma and discrimination were persistent. В СП 2 отмечается, что дискриминация и стигматизация ВИЧ-инфици-рованных и больных СПИДом по-прежнему является проблемой и что эта проблема сохраняется в том, что касается отношений по месту работы.
For mothers, who have a baby, besides break for meal, extra break is given to feed the baby every three hours at the workplace nursery. Матерям, имеющим грудных детей, помимо перерыва на прием пищи через каждые три часа предоставляется дополнительный перерыв, во время которого они могут покормить своих детей в яслях по месту работы.
As of 2000, there are a total of 19,276 child-care facilities in the Republic of Korea, of which 58.6% are private, 33.6% home, 6.7% public, and 1.1% workplace facilities. В 2000 году в Республике Корее насчитывалось в общей сложности 19276 детских учреждений, из которых 58,6 процента были частными, 33,6 процента - домашними, 6,7 процента - государственными и 1,1 процента - по месту работы.
Workplace treatment, care and programmes have also played an important role in complementing NGO and public sector initiatives. Важную роль в дополнении инициатив, осуществляемых НПО и государственным сектором, играли также программы обеспечения лечения, ухода и поддержки по месту работы.
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
So, the unit leaves its assigned workplace and... escapes to set itself on fire... on its own. Итак, этот бот покинул свое рабочее место... и сбежал, чтобы сжечь себя... по своей воле.
Poor working conditions go hand in hand with poor employment practices and poor living conditions, in a context where home and workplace often coincide. Плохие условия труда неразрывно связаны с плохими методами труда и плохими условиями жизни там, где дом и рабочее место, как правило, составляют одно целое.
The work environment, particularly in terms of occupational safety and health conditions (working conditions and the workplace environment), was improved and action was taken to improve conditions where workers live and the facilities available to them. Были улучшены условия работы, особенно с точки зрения профессиональной безопасности и санитарных условий (условия работы и рабочее место), и были приняты меры для улучшения условий жизни трудящихся и доступных им услуг.
My workplace is politically neutral. Мое рабочее место - политически нейтрально.
We organise a tour of inspection, take you to see the sights we have selected for you to match the main coordinates of your life (workplace, airport, schools, nurseries, leisure facilities). МЫ СОПРОВоДиМ ВАС ПРИ ОСМОТРЕ ОБЪЕКТА, КОТОРЫЙ МЫ ДЛЯ ВАС ВЫБРАЛИ НА ОСНОВЕ ВЫБРАННЫХ ВАМИ КООРДИНАТ (РАБОЧЕЕ МЕСТО, АЭРОПОРТ, ШКОЛА, ДЕТСКИЙ САД, ДОСУГ).
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы.
This survey yielded a Report covering all forms of violence in various sorts of environments - from workplace to household. Результатом проведения такого обследования стал доклад, охватывающий все формы насилия в различных социальных условиях - от рабочего места до домохозяйства.
Recognition of the importance of workplace rights was evidenced by the growing number of trade agreements with specific provisions for improving workers' rights. Признание важности прав на получение рабочего места подтверждается растущим количеством торговых соглашений, в том числе конкретными положениями по улучшению прав работников.
The court can extend the sanction to a prohibition to reside in the same locality or within a certain distance of the victim's place of residence or workplace. Суд может повысить уровень наказания и запретить проживание в том же населенном пункте или на определенном расстоянии от дома или от рабочего места потерпевшей.
Hundreds of visitors were able to evaluate the build quality, comfort and service possibilities of the driver's workplace, set of advanced equipment and high level of cab's technical equipment directly on the driver's seat. Сотни посетителей получили возможность оценить качество сборки, комфорт и сервисные возможности рабочего места, комплектацию современным оборудованием и высокий уровень технической оснащенности кабины прямо из кресла машиниста.
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
(c) Schools, media, the workplace and public authorities; с) работа в учебных заведениях, средствах информации, сфере труда и государственных структурах;
As the table shows, the most frequent reports of discrimination associated with ethnicity are to be found at the workplace (883 complaints in all), in connection with the supply of goods and services (414) and in education (255). Как видно из таблицы, люди чаще всего жалуются на дискриминацию по этническому признаку в сфере труда (в общей сложности 883 жалобы), в вопросах обеспечения товарами и услугами (414 жалоб) и в сфере образования (255 жалоб).
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах.
(a) Reduction of workplace accident levels by means of occupational risk prevention measures; а) снижение количества травматизма на производстве путем предотвращения рисков в сфере труда;
Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
OECD studies of national administrations show that job security that can be guaranteed to some degree in large public organizations can be a major incentive when choosing a workplace. Проведенные ОЭСР исследования государственных служб показывают, что стабильность занятости, которая до известной степени может быть гарантирована в крупных государственных организациях, может считаться важным стимулом при выборе места работы.
As regards the risk of common sickness or accident, a common accident is a fortuitous and unforeseeable occurrence occurring outside the workplace causing physical or psychological injury to an insured worker and requiring medical treatment. Риск общих заболеваний или несчастных случаев: несчастные случаи общего характера - это случайные и непредсказуемые события, происходящие вне места работы, которые наносят физический или психический ущерб застрахованному работнику и требуют медицинской помощи.
In some cases the State or local government authorities may need to lay on special transport to the workplace and home again for workers; alternatively, employers may be required to do so. В некоторых случаях может требоваться организация государственными органами или органами местного самоуправления специального транспортного для доставки работников до места работы и домой, либо такая обязанность может возлагаться на работодателей.
A migrant worker's entitlement should also not be affected by a change in workplace. Право трудящегося-мигранта на получение пособия по социальному обеспечению не должно затрагиваться при смене места работы.
These pay-scales, known as special pay systems, are used in cases of demonstrated recruitment and retention difficulties or to account for such other factors as undesirability of the workplace, etc. Эти шкалы вознаграждения, известные как специальные системы оплаты, используются в тех случаях, когда имеются явные трудности с набором или удержанием персонала, или с целью учета таких факторов, как непопулярность данного места работы и т.д.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
With the implementation of the Work Choices amendments, the Australian Government is moving towards a unified national workplace relations system. Благодаря осуществлению поправок, внесенных в Закон о выборе работы, австралийское правительство приблизилось к созданию единой национальной системы производственных отношений.
Compliance with certain environmental requirements translates into clean production processes, better working conditions and fewer workplace hazards. Соблюдение определенных экологических требований означает внедрение чистых производственных процессов, улучшение условий труда и повышение безопасности на рабочем месте.
To supplement these activities, there are Workplace Advisors located in every capital city. Advisors visit a range of organisations and special interest groups so that they can assist and educate their members in relation to Work Choices. Помимо этого во всех столичных городах работают консультанты по вопросам производственных отношений, которые посещают различные организации и проводят встречи с группами лиц, имеющих особые потребности, оказывают им содействие и знакомят их с принципами выбора работы.
The Government provides funds for working women's centres in most States and Territories to help women understand their workplace rights and obligations and to access the benefits of the federal workplace relations system. Правительство выделяет средства для создания центров для трудящихся женщин в штатах и территориях с целью помочь женщинам лучше понять имеющиеся у них права и обязанности на производстве и дать им возможность пользоваться всеми выгодами, предоставляемыми в рамках федеральной системы производственных отношений.
the establishment of Approving Authorities under the Workplace Relations Act 1996, to vary the mix of training and productive time in apprenticeships/traineeships to suit the needs of the employer and apprentice/trainee; and создание контрольных механизмов на основе Закона 1996 года о производственных отношениях для наиболее оптимального распределения времени, отводимого для подготовки стажеров и производительного труда, с целью учета потребностей нанимателей и стажеров; и
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
The advertisement contains general and specific conditions required for a particular workplace, i.e. for the conclusion of a work contract. Объявление содержит общие и особые условия, требуемые для конкретного рабочего места, то есть для заключения контракта на работу.
Despite the absence of officials, forced by the authorities to appear on their workplace, any event did equaled since the coup. Несмотря на отсутствие официальных лиц, коих власти вынудили выйти на работу, это самое массовое событие с момента переворота.
These same studies indicate that segregation continues into the workplace, and this includes those professional women graduates who become wage-earners in non-traditional careers, since these women tend to choose jobs that can be coordinated with child raising. В этих же исследованиях отмечается, что сегрегация сохраняется на рынке труда, в том числе в отношении тех, кто обучался нетрадиционным специальностям, и женщины устраиваются на работу по найму там, где можно ее совмещать с воспитанием детей.
A female employee who returns to work after the expiration of her maternity leave will be assigned her original work and placed in her original workplace. Работница, которая возвращается на работу по истечении отпуска по беременности и родам, должна получить прежнюю должность и место работы.
(e) Longer commuting: people are spending an increasing amount of time commuting between their residence and workplace. ё) с пригородными перевозками на более длинные расстояния: люди тратят все больше времени на ежедневные поездки на работу из пригородов и обратно.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
Article 106 of the Satversme prescribes that "everyone shall enjoy the right to freely choose one's occupation and workplace according to one's abilities and qualifications". Статья 106 Конституции предусматривает, что "каждый имеет право свободно избирать род занятий и место работы в соответствии со своими способностями и квалификацией".
Unfair lay-offs, unfair change of workplace, and imposition of unfair labor are handled by the Labor Relations Commissions. Вопросы несправедливых увольнений, перевода на новое место работы и навязывания несправедливых условий труда рассматриваются комиссиями по трудовым отношениям.
By the time that the police arrived at Fatma Yildirim's workplace Irfan Yildirim had left - but was ordered to return there and the police spoke to him. Когда полиция прибыла на место работы Фатьмы Йилдирим, он уже ушел, но ему было приказано вернуться, и полицейские провели с ним беседу.
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений.
Where the female or male worker return to work upon completion of maternity leave, or parental leave, the employer is obliged to assign her to her original work and the workplace. Если работница или работник возвращаются на работу по окончании отпуска по беременности и родам или уходу за детьми, работодатель обязан предоставить им прежнее место работы и поручить те же обязанности, которые они выполняли до ухода в такой отпуск.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
The Philippine National AIDS Council provides the framework for a nationwide education and information strategy through schools, health centres and the workplace. Национальный совет по вопросам СПИДа на Филиппинах обеспечивает рамки для национальной стратегии в области просвещения и информации, проводимой в жизнь через школы, медицинские центры и рабочие места.
"a workplace clear of men." "рабочие места, которые должен занимать не мужчина".
Workplace audit not only reveals all deviations, but provides everything to eliminate them. Кроме того, проведение аудита позволяет добавлять устройства на рабочие места.
More recently, the Government has launched a public consultation entitled "Modern Workplaces" which invites views on modernising Britain's workplace laws. Совсем недавно правительство инициировало общественное обсуждение под названием "Современные рабочие места" с предложением высказывать свои мнения относительно модернизации британского трудового законодательства.
The continuing training programme comprises the following contents: Diversity training; Alien law and employment of foreigners; Violence in the family; The myth of culture - focus on the workplace; Intercultural didactics and practical counselling; Gender mainstreaming. Программа повышения квалификации включает в себя следующие учебные программы: Тренинг по вопросам многообразия Законы об иностранцах и занятость среди иностранцев Насилие в семье Культурный миф - акцент на рабочие места Межкультурная дидактика и практическое консультирование Поиски "общего знаменателя" в гендерных вопросах.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
Therefore, the role of men and boys should not only be discussed in relation to the workplace and the HIV/AIDS pandemic. Поэтому вопрос о роли мальчиков и мужчин следует обсуждать не только в связи с проблемами в сфере занятости и проблемой пандемии ВИЧ/СПИДа.
Disability discrimination in employment and the workplace is prohibited by legislation. Дискриминация инвалидов в сфере занятости и на рабочем месте запрещена законом.
They deal with any discrimination against women at the workplace and try to ensure that women participate in all stages of decision-making and enjoy their full constitutional rights in the field of employment. Они ведут борьбу с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте и стремятся обеспечить участие женщин во всех этапах принятия решений и осуществление в полной мере их конституционных прав в сфере занятости.
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства.
In 1998, the Government began to establish "Units to Promote Equal Opportunities and Combat Discrimination in Employment and the Workplace" in order to strengthen its efforts to enforce anti-discrimination standards. В 1998 году в рамках активизации деятельности по укреплению антидискриминационных стандартов правительство приступило к созданию "Групп содействия равным возможностям и борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочем месте".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Although social security is the key to reconciling workplace with family responsibilities, gender equality has been only a marginal concern in the reform process. Хотя социальное обеспечение играет ключевую роль в совмещении трудовой деятельности с семейными обязанностями, равенству мужчин и женщин уделялось в процессе реформ лишь второстепенное значение.
(k) Promote new work arrangements and innovative workplace practices aimed at sustaining working capacity and accommodating the needs of workers as they age, inter alia, by setting up employee assistance programmes; к) поощрение новых механизмов трудовой деятельности и новаторской практики на рабочих местах в целях сохранения производственного потенциала и удовлетворения потребностей трудящихся по мере их старения, в частности, путем разработки программ помощи трудящимся;
Furthermore, on 26 June 2008, the Australian Government asked the House of Representatives Employment and Workplace Relations Committee to inquire into and report on pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. 9.12 Более того, 26 июня 2008 года правительство Австралии обратилось с просьбой к Комитету по вопросам занятости и производственным отношениям палаты представителей провести расследование и представить доклад по вопросу о равенстве оплаты труда и смежным вопросам, связанным с активизацией участия женщин в трудовой деятельности.
Any worker who has been absent from the workplace without a proper explanation more than 32 times will lose his or her right to a vacation for the period in question. Любой работник, который отсутствовал на рабочем месте более 32 дней без уважительной причины, теряет право на отпуск по истечении соответствующего периода трудовой деятельности.
If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
The employees support this work through their election of health and safety representatives at each workplace. Трудящиеся оказывают содействие в этой работе путем выборов уполномоченных по вопросам профилактики на каждом предприятии.
One should remember that collective agreements can only add to the workers' rights and may apply also to workers who are not members of the union but who are employed at the workplace covered by the agreement. Следует помнить, что коллективные договоры могут только расширять круг прав работников и могут распространяться также на работников, которые не являются членами профсоюза, но заняты на предприятии, охватываемом данным коллективным договором.
The aim here is for the employer to make a "self-examination" to assess his workplace's compliance with legal provisions on employment, social security and occupational health and safety. Тем самым работодатель имеет возможность самостоятельно оценить, как обстоят дела с соблюдением норм трудового законодательства, требований в области безопасности труда и охраны здоровья работающих на его предприятии.
It is designed to encourage the diversification of women's employment and the advancement of women in companies with the aim of reducing workplace inequality between women and men. Указанный договор призван, следовательно, содействовать диверсификации видов занятости женщин и их карьерному росту на предприятии в целях уменьшения гендерных различий в профессиональной сфере.
These didactic inputs will enable maquila workers to improve their knowledge and awareness of the issue, and guide them in correct use of the personal protection equipment issued to them at the workplace, as well as playing a more dynamic role in the firm's preventive activity. Эти учебные пособия помогают работающим на предприятиях макилас лучше осознать и понять эти проблемы и научиться правильно пользоваться предоставляемыми им средствами индивидуальной защиты, а также активнее включиться в проводимую на предприятии профилактическую работу.
Больше примеров...