Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
Thanks for meeting me at my workplace. Спасибо, что согласилась встретиться на моём рабочем месте.
Employers were required to submit for approval by the Commission action plans for the elimination of racial discrimination at the workplace as well as periodic reports on the implementation of those plans. Работодатели обязаны представлять Комиссии планы действий по ликвидации расовой дискриминации на рабочем месте, а также периодически отчитываться об осуществлении этих планов.
Non-discrimination and combating workplace harassment З. Недискриминация и борьба с домогательствами на рабочем месте
It also expresses concern regarding impediments to women's employment, such as the lack of adequate childcare facilities in the private sector and de facto workplace segregation of women and men. Он выражает также озабоченность существующими препятствиями для трудоустройства женщин, например отсутствием надлежащих учреждений по уходу за детьми в частном секторе и фактической сегрегацией женщин и мужчин на рабочем месте.
As for language education outside school, the Bureau's Standing Committee on Language Education and Research will, making reference to its experience in administering the Workplace English Campaign, develop a Workplace Chinese Programme for meeting the needs of the non-Chinese speaking students group. Что касается внешкольного изучения языков, действующий при Бюро постоянный комитет по вопросам изучения языков и лингвистических исследований, опираясь на опыт проведения кампании по изучению английского языка на рабочем месте, разработал аналогичную программу изучения китайского языка для удовлетворения потребностей групп учащихся, не говорящих на китайском языке.
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
Claire Dunbar's not at her residence or her workplace. Клэр Данбар нет ни дома, ни на работе.
Firstly, they expressed deep concern at the high levels of violence affecting their lives - in schools, the community, the workplace and the home. Во-первых, они выражали глубокую обеспокоенность большими масштабами насилия, затрагивающего их жизнь, - в школе, в общине, на работе и дома.
She used to come by my workplace! В последний раз я видел её у себя на работе!
The Navy: there have been two reports of workplace harassment since April 2009 and 12 enquiries about the reconciliation of official duties with breastfeeding, pregnancy and physical tests. Военно-морской флот: с апреля 2009 года поступили 2 заявления о домогательствах на работе и 12 запросов относительно совмещения рабочих обязанностей и грудного вскармливания, беременности и выполнения физкультурных нормативов.
Thirty percent of the cases involved external compliance (e.g. medical insurance fraud), while allegations of workplace harassment and abuse of authority constituted 23 per cent of the cases received in 2010 (see Chart 6 on previous page). Тридцать процентов дел были связаны с соблюдением внешних законов, правил и положений (например, мошенничество в сфере медицинского страхования), 23 процента полученных в 2010 году дел были связаны с утверждениями о запугивании и злоупотреблению властью на работе (см. диаграмму 6).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
Our aim is to create frameworks for action tailored to national and local realities and to guide workplace and community initiatives. Наша задача заключается в том, чтобы создать рамки для целевых действий с учетом национальных и местных особенностей и осуществлять инициативы, касающиеся рабочих мест и интересов общин.
These costs include upgrades to infrastructure for increased sustainability as well as workplace upgrades. Эти расходы включают модернизацию инфраструктуры в целях повышения ее надежности, а также модернизацию рабочих мест.
Annual competition to win title of Family-Friendly Workplace. Ежегодный конкурс "Создание рабочих мест, отвечающих интересам семьи".
Implementation of a flexible workplace at Возможность гибкого использования рабочих мест
In order to support reconciliation of work and family obligations, the "Family-Friendly Workplace Award" has been announced annually and awarded to companies and institutions implementing outstanding family-friendly measures since 2000. С целью поддержки сочетания трудовых и семейных обязанностей с 2000 года ежегодно объявляется о присуждении компаниям и учреждениям, принимающим общественно значимые меры в поддержку семьи "премии за создание рабочих мест, отвечающих интересам семьи".
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
Unfortunately, very few employers offer child care facilities at the workplace. К сожалению, очень немногие работодатели открывают детские учреждения по месту работы.
The Government also encourages the private sector to establish childcare centres at the workplace. Правительство оказывает также содействие тому, чтобы частный сектор тоже создавал дошкольные детские учреждения по месту работы.
In its communication, the Government of Swaziland informed the Special Rapporteur that certain trade unions in the country complain of racial discrimination within the workplace. В своем сообщении правительство Свазиленда информировало Специального докладчика о том, что некоторые профсоюзы в этой стране сообщают о случаях расовой дискриминации по месту работы.
(a) To create a safe and supportive environment for adolescents, including within their family, in schools, in all types of institutions in which they may live, within their workplace and/or in the society at large; а) создать безопасную и благоприятную развитие среду обитания подростков, включая их семьи, школы и все виды учреждений, в которых они могут находиться, по месту работы и/или в обществе в целом;
Maternity benefits are paid at the workplace by the employer, with the social insurance funds designated for this purpose in conformity with the respective documentation. Пособие по беременности и родам выплачивается по месту работы работодателем за счет средств из фонда социального страхования, выделяемых для этой цели на основании подтверждающих документов.
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
The workplace of the cashier is the computer connected to the special printer on which tickets are unpacked. Рабочее место кассира - это компьютер, соединенный со специальным принтером, на котором распечатываются билеты.
According to the data of the State Labour Inspectorate since the effective Labour Code (as of 2003) no complaint has been received so far with regard to returning to the former workplace after maternal (parental) leave. Согласно данным Государственной трудовой инспекции, после вступления в силу Трудового кодекса (в 2003 году) жалоб, связанных с возвращением на прежнее рабочее место после отпуска матери (отца), пока что не поступало.
I want you to go down to the basement... at Stargher's workplace and call me when you get down there. Иди туда вниз... где рабочее место Старгера и позвони мне от туда.
Please, exit my workplace. Пожалуйста, покинь мое рабочее место.
11.23 The Act makes provision for the workplace to be "kept clean and free from effluvia from any drain, privy or other nuisance. 11.23 В Законе предусматривается, чтобы рабочее место "содержалось в чистоте и не имело испарений в результате любых утечек, выделений и других нарушений".
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
The Work Environment Act states that employers shall be responsible for adapting the workplace to people's individual physical and psychological conditions. В Законе об условиях труда предусмотрено, что работодатели несут ответственность за адаптацию рабочего места с учетом индивидуальных физических и психологических особенностей работников.
The Mission's HIV/AIDS Task Force further held monthly meetings, which focused on the monitoring and evaluation of cascade training linked to developed workplace plans. Целевая группа Миссии по проблеме ВИЧ/СПИДа проводила также ежемесячные встречи с уделением главного внимания контролю и оценке последовательной подготовки, привязанной к разработанным планам для рабочего места.
The "ultra poor", in particular, are unlikely to be supported from targeted programmes, especially those who use traditional notions of the workplace or the household as the basis of access and support. В частности, маловероятно, что помощь от целевых программ получат «сверхбедные», особенно те из них, кто пользуется традиционными понятиями рабочего места или домашнего хозяйства в качестве основы доступа и поддержки.
While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными.
The screening assessment may include investigations of the workplace, monitoring of workplace mercury levels along with a health assessment, and, in many cases, it is also appropriate to collaborate with the local community. Такая оценка может включать исследование рабочего места, мониторинг уровней ртути на рабочем месте параллельно с оценкой состояния здоровья; во многих случаях уместно также взаимодействие с местной общиной.
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
The second dimension of the project is aimed at changing attitudes in a specific area of particular importance: the workplace. Целью второй части проекта является изменение подходов в особо важной конкретной области - в сфере труда.
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах.
Local legal provisions, in particular the internal regulations and rules of conduct of the employees of an enterprise, may reflect the principle of the prohibition of gender discrimination at the workplace, including through the adoption of restrictive rules of conduct of employees and employers. Реализация принципа запрета дискриминации в сфере труда по признаку пола, в том числе принятие запретных и ограничительных норм поведения работников и работодателей, может быть отражена в локальных нормативных актах, в частности в Правилах внутреннего распорядка организаций, кодекса чести, поведения работников организации.
The Racism-Free Workplace Strategy is being designed to address the gap in education. На устранение этих пробелов направлена, в частности, Стратегия по искоренению расизма в сфере труда.
Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
OECD studies of national administrations show that job security that can be guaranteed to some degree in large public organizations can be a major incentive when choosing a workplace. Проведенные ОЭСР исследования государственных служб показывают, что стабильность занятости, которая до известной степени может быть гарантирована в крупных государственных организациях, может считаться важным стимулом при выборе места работы.
Branch of economic activity: we plan to take over the NACE code of the branch of economic activity from the business register of the Central Statistical Office with the help of the address of the workplace (and the name of the employer) given on the questionnaire. Отрасль экономической деятельности: мы планируем использовать коды КДЕС из коммерческого регистра Центрального статистического управления, которые будут устанавливаться на основании адреса места работы (и имени нанимателя), указанных в переписном листе.
With problems of more general nature, like refusal to give the name of the employer and the address of the workplace we shall have to cope in a different way unless this information is essential to commuter statistics and to the coding of the branch of economic activity. Проблемы более общего характера, такие, как отказ указать имя нанимателя и адрес места работы, придется решать иным образом, если только нам не удастся получить информацию для расчета статистики маятниковых поездок и для кодирования отрасли экономической деятельности из других источников.
These pay-scales, known as special pay systems, are used in cases of demonstrated recruitment and retention difficulties or to account for such other factors as undesirability of the workplace, etc. Эти шкалы вознаграждения, известные как специальные системы оплаты, используются в тех случаях, когда имеются явные трудности с набором или удержанием персонала, или с целью учета таких факторов, как непопулярность данного места работы и т.д.
A pregnant woman as well as mothers caring for under four-years-old children cannot be made to take overtime, to work night shifts or to be sent, without her consent, to work away from her regular workplace (Article 178 paragraph 1 of the Labor Code. Беременных женщин и матерей, осуществляющих уход за детьми в возрасте младше 4 лет, запрещается заставлять работать сверхурочно или в ночную смену или направлять без их согласия на работу вдалеке от их обычного места работы (пункт 1 статьи 178 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
B. Review of progress through joint workplace structures and processes В. Обзор прогресса на основе совместных производственных структур и процессов
In 1996, the Workplace Relations Act 1996 (superseding the Industrial Relations Act) prohibited termination of employment on the basis of age. В 1996 году Закон о производственных отношениях 1996 года (заменивший Закон о трудовых отношениях) запретил увольнять работников на основании их возраста.
Recently, they have concluded "framework agreements" that extend workplace gains in one country to others. В последнее время они стали заключать «рамочные соглашения», посредством которых достигнутые в производственных отношениях результаты в одной стране применяются и в других странах.
With regard to the move from a centralized collective bargaining system to an individualized one, her office would certainly be monitoring the impact with regard to changes in workplace relations. В отношении перехода от системы централизованных коллективных соглашений к системе индивидуальных договоров, ведомство, в котором работает оратор, разумеется, будет осуществлять мониторинг воздействия изменений в сфере производственных отношений.
Encourage development of workplace indicators of change: Attention to the workplace as a focus for sustainable development requires the development of appropriate indicators, as begun by the ILO Bureau for Worker's Activities. Содействовать разработке «производственных» показателей изменений: Рассмотрение производственных аспектов в качестве центрального элемента процесса устойчивого развития требует подготовки надлежащих показателей, работа по которым была начата МОТ/Бюро по мероприятиям трудящихся.
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
The financial cost to UNRWA of forced workplace absences and lateness is estimated at US$ 2.8 million. Финансовые затраты БАПОР, связанные с вынужденным отсутствием на рабочем месте или опозданием на работу, оцениваются в размере 2,8 млн. долл. США22.
While positive measures were not allowed at the ordinary workplace in the public and private sectors employers were nonetheless allowed to advertise their equal opportunity policies and encourage persons of foreign origin to apply for positions. Хотя принятие конструктивных мер на обычных рабочих местах в государственном и частном секторах не допускается, работодатели тем не менее могут рекламировать проводимую ими политику равных возможностей и поощрять иностранцев обращаться с заявлением о приеме на работу.
An employer shall keep in each workplace a copy of the family register testifying to the minor employee's age, as well as written approval by the employee's parents or guardian. Каждый наниматель должен иметь на рабочем месте копию свидетельства о рождении, подтверждающего возраст нанятого на работу несовершеннолетнего лица, а также письменное согласие родителей или опекуна несовершеннолетнего.
Today, many social conservatives still blame Friedan and feminism for inducing women to abandon the home for the workplace, thus destabilizing families and placing their children at risk. Сегодня многие социальные консерваторы все еще винят Фридан и феминизм в том, что они побудили женщин променять дом на работу, дестабилизировав тем самым семьи и подвергнув опасности детей.
As a result, they spend an increasing amount of time commuting between their residence and workplace; the urban sprawl creates additional demands on transport and land use planners; В результате они тратят все больше времени на ежедневные поездки на работу из пригородов и обратно; разрастание городов создает дополнительную нагрузку на транспорт и повышает ответственность лиц, отвечающих за землеустройство;
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Experience in various countries had demonstrated that enforcement of minimum labour and workplace standards served as an effective deterrent to irregular migration and employment by discouraging the exploitation that made the utilization of unauthorized foreign workers attractive to certain employers. Опыт различных стран показывает, что минимальные нормы, регламентирующие условие и место работы, служат эффективным механизмом упорядоченного найма на работу трудящихся-мигрантов, а также эффективными средствами борьбы с эксплуатацией незаконных мигрантов работодателями.
If an employee returns to work following the end of his/her maternity leave or parental leave, the employer shall be obliged to assign such employee to his/her original work position and workplace. Если работник возвращается на работу после окончания отпуска по беременности и родам или отпуска отца, то работодатель обязан направить такого работника на его/ее прежнюю должность и прежнее место работы.
HIV/AIDS is a workplace issue because it mainly affects people in the prime years of their working life; the workplace is a suitable venue for joint programmes of AIDS prevention and care, involving workers, trade unions and employers. ВИЧ/СПИД стал производственной проблемой, поскольку в основном им заболевают люди в самый плодотворный период своей трудовой жизни; место работы предоставляет подходящие возможности для осуществления совместных программ по профилактике и лечению СПИДа с участием трудящихся, профсоюзов и нанимателей.
Measures which concern the promotion of workers and which apply a criterion concerning the worker's experience of having been reassigned to a workplace other than the workplace where the worker had formerly worked. З) Меры, связанные с продвижением работников по службе, в рамках которых предъявляется требование относительно наличия у работников опыта перевода на другое место работы, отличное от занимаемого данным работником ранее.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
On most days, 75 per cent of UNRWA health services personnel cannot reach their workplace. В большинстве случаев 75 процентов медицинского персонала БАПОР не могут попасть на свои рабочие места.
Since an employer must retain the workplace of the absent employee and continue to pay social benefits, they reportedly prefer hiring men. Поскольку работодатели обязаны сохранять рабочие места за отсутствующими работницами и продолжать выплачивать им социальные пособия, они, как утверждается, предпочитают нанимать мужчин.
Aimed primarily at qualified women, Return offers free information and support services to help women return to the workplace. Ориентированная в первую очередь на женщин, имеющих надлежащую квалификацию, программа "Возвращение" предлагает бесплатные услуги по предоставлению информации и оказанию помощи для возвращения женщин на рабочие места.
Since the workplace tends to be in the city, downtown, or urban center, they are seeking a way to increase density by changing the antiquated attitudes many suburbanites have towards inner-city areas. Поскольку рабочие места имеют тенденцию возникать, как правило, в городе, в даунтауне или городском центре, работодатели ищут способы увеличения плотности путём изменения «архаичных» взглядов многих жителей городов иметь межрайонные промежутки.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
The employment relations legislative framework provides standards for workplace relations that are important to quality of employment. Законодательная основа отношений в сфере занятости устанавливает стандарты отношений на рабочем месте, которые имеют большое значение для качества условий занятости.
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте.
The employment relations legislative framework sets out minimum employment standards and principles for workplace relations in New Zealand. Законодательные рамки отношений в сфере занятости устанавливают минимальные стандарты в области занятости и принципы отношений на рабочих местах в Новой Зеландии.
The policy of the Ministry of Employment and Solidarity gave priority to combating discrimination in employment and at the workplace, drawing on inputs from the National Consultative Commission on Human Rights. Руководствуясь положениями Национальной консультативной комиссии по правам человека, министерство занятости и социального сплочения в своей политике придаёт первостепенное значение борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочих местах.
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Although social security is the key to reconciling workplace with family responsibilities, gender equality has been only a marginal concern in the reform process. Хотя социальное обеспечение играет ключевую роль в совмещении трудовой деятельности с семейными обязанностями, равенству мужчин и женщин уделялось в процессе реформ лишь второстепенное значение.
Women participated in all areas of the workplace, where they enjoyed equal rights with men with respect to remuneration, as well as health and safety at work. Женщины участвуют во всех видах трудовой деятельности, где они пользуются равными правами с мужчинами на вознаграждение, а также правом на охрану труда на рабочем месте.
The "Occupational Assessment" scheme is usually carried out in a workplace and is aimed at assessing occupational skills. Программа "Профессиональная оценка в сфере трудовой деятельности", как правило, осуществляется на рабочем месте и направлена на оценку профессиональных способностей.
Article 6 determines that people may work on Sundays, in the retail trade in general, as long as workplace protection standards and municipal legislation governing opening hours for places of business are respected. В статье 6 этого документа предусматривается возможность трудовой деятельности граждан по воскресеньям в сфере розничной торговли при условии соблюдения стандартов в области охраны труда и муниципального законодательства, оговаривающего режим работы коммерческих предприятий.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
In July 1998, the Department of Labour established the Prevention Services Branch to promote safe, fair, cooperative and productive workplace practices. В июле 1998 года Департамент труда создал отдел по предупреждению производственного травматизма с целью обеспечения здоровых, справедливых, товарищеских и способствующих производительности труда отношений на предприятии.
The Committee noted further the information contained in the Handbook of Rights and Obligations of Working Women which stated that it was an obligation of the employer to set up childcare centres when there are more than 30 women working in the enterprise or workplace. Комитет отметил далее информацию, содержащуюся в руководстве по правам и обязательствам трудящихся женщин, на тот счет, что наниматель обязан создавать центры по уходу за детьми в тех случаях, когда на его предприятии или в его сфере производства трудятся более 30 женщин.
Investigations, the results of which are confirmed by the Committees for the Defence of the Revolution or the Department of Technical Investigations or the opinions of the Party cell in each workplace, are decisive in assessing reliability. Расследования, объектом которых может стать работник с проведением проверок в комитетах защиты революции или в Управлении по специальным расследованиям, а также основные партийные критерии на каждом предприятии или в каждом учреждении, имеют решающее значение при определении лояльности того или иного лица.
The information must include: The impact of type and hours of work; Established chemical, physical and biological hazards; Workplace programs and policies demonstrated to have a positive impact on reproductive outcomes. В рамках этой информации должны освещаться следующие вопросы: влияние характера работы и продолжительности работы на беременность; возможные химические, физические и биологические опасности на производстве; программы и меры, осуществляемые на предприятии, которые оказывают позитивное влияние на состояние здоровья беременных работниц.
Больше примеров...