Английский - русский
Перевод слова Workplace
Вариант перевода Рабочем месте

Примеры в контексте "Workplace - Рабочем месте"

Примеры: Workplace - Рабочем месте
Article 11 enjoins employers to treat men and women identically whereas Article 11 prohibits discrimination in workplace on the basis of gender, age, disability, race, nationality, beliefs - especially political or religious - and trade union membership. Статья 11 обязывает работодателей одинаково обращаться с мужчинами и женщинами и запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола, возраста, инвалидности, расы, гражданства, убеждений - особенно политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации.
The rules governing the conduct of both the employees and the employer at a workplace enshrine the following general norms: Правила, регулирующие поведение на рабочем месте как трудящихся, так и работодателей, предусматривают следующие общие нормы:
Finally, although the Private Sector Employment Act and Penal Code of Kuwait provided for the protection of working women, they did not cover every instance of harassment, including at the workplace. Наконец, хотя Закон о занятости в частном секторе и Уголовный кодекс Кувейта предусматривают защиту работающих женщин, они не охватывают все случаи домогательства, в том числе на рабочем месте.
In the days of preparation leading up to World AIDS Day 2000, an action targeting women was carried out: informing women in their workplace. Во дни, предшествовавшие Всемирному дню борьбы со СПИДом в 2000 году, была проведена акция специально для женщин - распространение информации для женщин непосредственно на рабочем месте.
Much remains to be done in terms of raising awareness, developing workplace policies and procedures, providing training to managers, and offering counseling to victims. Многое еще предстоит сделать в плане повышения информированности, разработки политики и процедур в отношении поведения на рабочем месте, осуществления профессиональной подготовки руководителей и консультирования жертв.
According to article 16 of Law No. 1264/82, workers and their trade union organizations shall be protected in the exercise of all their trade union rights at the workplace. В соответствии со статьей 16 Закона Nº 1264/82 рабочим и их профсоюзным организациям предоставляется защита в осуществлении всех их профсоюзных прав на рабочем месте.
The Government will continue to work on the premise of "Safety and Prevention First", showing greater determination and taking stronger measures to ensure that safe conditions prevail in every workplace. Правительство будет и далее придерживаться принципа "безопасность и предотвращение несчастных случаев - прежде всего", демонстрируя еще более высокую целеустремленность и принимая еще более эффективные меры для обеспечения безопасных условий на каждом рабочем месте.
No one size fits all - a range of regional, national, society, workplace codes Никакой единой мерки для всех, тут нужен комплекс кодексов - региональных, национальных, сообщества, на рабочем месте
From 1980 the AWR has been running a Legal Counselling Department, which provides free legal advice as well as psychological and social support to women that face problems of unequal treatment, infringement of rights, violence and abuse within the home and workplace and elsewhere. С 1980 года в рамках АПЖ действует департамент юридических консультаций, оказывающий бесплатную юридическую помощь, а также психологическую и социальную поддержку женщинам, сталкивающимся с проявлениями неравенства, ущемлением их прав, насилием и злоупотреблениями дома, на рабочем месте и в иных условиях.
Function 12 covers the provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. Функция 12 охватывает предоставление услуг на рабочем месте, а также вспомогательных услуг (услуги, связанные с организацией поездок и управлением имуществом, и услуги общего характера), позволяющих сотрудникам ПРООН во всех местах службы осуществлять миссию организации.
The ILO further assisted ministries, employers' and workers' organizations and individual enterprises in 70 countries develop and implement HIV policies at the workplace, sector and national levels, involving over 660 enterprises. Кроме того, МОТ оказала содействие усилиям министерств, организаций работодателей и трудящихся, а также отдельных предприятий в 70 странах по разработке и осуществлению на секторальном и национальном уровнях политики в области профилактики ВИЧ на рабочем месте, которой было охвачено более 660 предприятий.
It is therefore necessary to ensure that average working time, including inactive periods spent on call at the workplace and including overtime work, does not exceed 48 hours a week. В связи с этим необходимо обеспечить, чтобы средняя продолжительность рабочего времени, включая периоды бездействия, проведенные на рабочем месте по вызову, и сверхурочную работу, не превышала 48 часов в неделю.
Measures taken to assure the retention and retraining of workers who suffer a workplace injury resulting in a disability preventing them from performing their previous tasks меры, принятые по обеспечению удержания и переподготовки работников, получивших травму на рабочем месте, приведшую к инвалидности и препятствующую выполнению ими своих прежних задач
As regards productivity and product quality, building the managerial capacity of locals and eventually replacing foreign factory managers with locals can improve communication at the workplace, and at the same time increase workers' motivation with better prospects for advancement. В отношении производительности и качества продукции создание потенциала в области управления среди местных кадров и в конечном счете замена иностранных управляющих фабрик местными специалистами может положительно сказаться на общении на рабочем месте и вместе с тем повысить мотивацию работников в плане более благоприятных перспектив роста.
This, inter alia, entails that an employer is responsible for compiling a written risk assessment, i.e. describe and assess the risks for safety within the workplace. Это, в частности, предполагает, что работодатель отвечает за подготовку письменной оценки рисков, т.е. описание и оценку рисков для безопасности на рабочем месте.
Steps to strengthen that approach would reduce the cost of workplace tensions and strengthen the Organization's human capital by enabling staff to work in an environment of fairness and dignity. Шаги по укреплению этого подхода позволят снизить издержки, связанные с напряженностью на рабочем месте, и укрепить человеческий капитал Организации, давая сотрудникам возможность работать в обстановке справедливости и уважения достоинства.
The United Nations has taken important steps towards transforming the political landscape to empower women worldwide, adopted institutional changes, and advocated for policy changes that tackle gender discrimination in politics, the workplace and the home. Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги по преобразованию политического ландшафта в целях расширения прав и возможностей женщин во всем мире, провела институциональные реформы и выступила за осуществление стратегических перемен, позволяющих покончить с дискриминацией по признаку пола в политике, на рабочем месте и дома.
(a) Promote healthy behaviour among workers, including occupational safety through good corporate practices, workplace wellness programmes and insurance plans; а) пропагандировать здоровый образ жизни среди работников, включая безопасность на производстве, посредством передовой корпоративной практики, программ здоровья на рабочем месте и планов страхования;
It will become the exclusive territory of great unseen globalized forces, whether in the market, the workplace or in the world of great decision-making forums. Они станут территорией, открытой исключительно для игры мощных невидимых глобализованных сил, будь то на рынке, на рабочем месте или в мире крупных политических форумов.
In its current status, Australia's fair work act of 2009 does not adhere to a comprehensive approach that addresses discriminatory workplace practices and schemes, and cultural barriers embedded in industrial and wider social structures. В своей действующей редакции Закон о справедливых трудовых отношениях 2009 года не соответствует комплексному подходу, который устраняет дискриминационные виды практики и схем на рабочем месте, а также культурные барьеры, заложенные в промышленных и более широких общественных структурах.
The purpose of the organization is to promote the equality and well-being of Canadian women and their families in the home, the workplace and in retirement. Целью организации является содействие равенству и благополучию канадских женщин и их семей у себя дома, на рабочем месте и на пенсии.
Much of the data come from scientists in the OECD countries, but methods of modelling exposure in workplace and community settings are transferable to conditions in other parts of the world. Большинство данных поступает от ученых, работающих в странах - членах ОЭСР, однако методы моделирования воздействий на рабочем месте и в быту применимы и к условиям, наблюдаемым в других регионах мира.
Both men and women appreciate this type of awareness training as it informs them of the different gender roles they play and how this affects gender relations in society, families and the workplace. Как мужчины, так и женщины высоко оценивают этот вид подготовки, поскольку благодаря ей они получают информацию о различии их гендерных ролей и о том, как это сказывается на гендерных отношениях в обществе, семье и на рабочем месте.
Discussions were pursued in the course of the reporting period with the Staff Welfare Unit and the Division of Human Resources Management to issue a new administrative instruction and design an information campaign on workplace harassment. В течение отчетного периода с Группой по вопросам социального обеспечения персонала и Отделом управления людскими ресурсами обсуждался вопрос об издании новой административной инструкции и подготовки информационной кампании по проблеме домогательств на рабочем месте.
Indirect discrimination has also long been targeted by the Ministry for Equal Opportunities, to reach actual social and workplace equality for every woman - a relentless commitment towards the best possible results. Министерство по проблемам равноправия, исполненное решимости добиться наилучших результатов, также давно занимается проблемой косвенной дискриминации, с тем чтобы обеспечить каждой женщине фактическое равенство в обществе и на рабочем месте.