| I filed numerous complaints against him for creating a hostile workplace. | Я подавал не него многочисленные жалобы за создание враждебной обстановки на рабочем месте. |
| I hope you're not creating... a hostile workplace for her. | Надеюсь, ты не устроишь ей... невыносимую атмосферу на рабочем месте. |
| I teach a workplace sensitivity training class for the Women's Action Coalition. | Я веду учебный курс терпимости на рабочем месте для Союза Женского Действия. |
| On 7 April 2014 (twentieth session), the Committee held a half-day general discussion on workplace exploitation and workplace protection. | 7 апреля 2014 года (двадцатая сессия) Комитет провел в течение половины дня общую дискуссию по вопросу об эксплуатации на рабочем месте и обеспечении защиты на рабочем месте. |
| Australia praised the successful introduction of the National HIV/AIDS Workplace Policy and the concomitant reduction in workplace discrimination. | Она высоко оценила успешное проведение национальной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и связанное с ней уменьшение случаев дискриминации на производстве. |
| Trade unions are bringing sustainable development into the workplace. | Профсоюзы обеспечивают учет вопросов устойчивого развития на рабочем месте. |
| It focuses on young children, students and adults. It deals with training in formal institutions and at the workplace. | Оно ориентировано на детей, студентов и взрослых и включает подготовку в учебных заведениях и на рабочем месте. |
| The financial cost to UNRWA of forced workplace absences and lateness is estimated at US$ 2.8 million. | Финансовые затраты БАПОР, связанные с вынужденным отсутствием на рабочем месте или опозданием на работу, оцениваются в размере 2,8 млн. долл. США22. |
| A more general provision has been in place since 2005 in connection with the workplace harassment policy. | С 2005 года действовало положение более общего характера, касавшееся политики борьбы с преследованиями на рабочем месте. |
| This is in keeping with the Government's Policy for increasing health and safety at the workplace. | Это вписывается в рамки государственной политики укрепления здоровья и безопасности на рабочем месте. |
| There were no facilities offered for women to breastfeed at the workplace. | Специальные места для кормящих матерей на рабочем месте отсутствуют. |
| The exercising of rights at the workplace is regulated by the Employment Act. | Осуществление прав на рабочем месте регламентируется Законом о труде. |
| The Scheme lasts 10 months and includes theoretical sessions and practice at the workplace. | Этот план действует в течение десяти месяцев и включает теоретические и практические занятия на рабочем месте. |
| This means that many of the activities take place at the daily workplace rather than in educational establishments. | Это означает, что многие мероприятия проводятся в дневное время на рабочем месте, а не в учебных заведениях. |
| Examples of such discrimination are cases where women are denied the right to wear religious headgear at their workplace. | Примерами такой дискриминации являются случаи, когда женщинам отказывают в праве на ношение религиозного головного убора на рабочем месте. |
| Training, retraining and education are important determinants of a worker's ability to perform and adapt to workplace changes. | Профессиональная подготовка, переподготовка и образование являются важными факторами определения возможностей работника выполнять работу и адаптироваться к изменениям на рабочем месте. |
| The workplace was again the setting in which such work was least often conducted. | Деятельность на рабочем месте также относится к наименее часто проводимой работе. |
| National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises. | Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. |
| At the same time, they have to adjust to technological and other changes in the labour market and workplace. | В то же время им необходимо адаптироваться к технологическим и другим изменениям в условиях рынка рабочей силы и на рабочем месте. |
| Education programmes in the correctional system and the workplace were the least reported. | Меньше всего пред-ставлено информации о программах просвещения в системе исправительных учреждений и на рабочем месте. |
| The report, in several instances, refers to special protective legislation for women in relation to the workplace. | В докладе несколько раз делаются ссылки на специальное законодательство о защите женщин на рабочем месте. |
| ILO areas of concern relate to employment, workplace health issues and the promotion of social dialogue. | МОТ обеспокоена такими вопросами, как занятость, охрана здоровья на рабочем месте и содействие социальному диалогу. |
| The support provided by UNDCP focuses on mobilizing civil society, particularly non-governmental organizations and the business community, the latter through workplace drug prevention programmes. | Основной упор в предоставляемой по линии МПКНСООН помощи делается на мобилизации гражданского общества, особенно неправительственных организаций и (с помощью программ профилактики наркомании на рабочем месте) деловых кругов. |
| The workplace was again the setting in which such work was least often conducted. | Что касается деятельности на рабочем месте, то и в этих условиях подобная работа ведется наименее интенсивно. |
| In particular, the researchers assessed the impact of globalization and technological changes on the ability of women to organize around workplace rights. | В частности, исследователи провели оценку воздействия процесса глобализации и технологических изменений на возможности женщин в деле их объединения на платформе своих прав на рабочем месте. |