Английский - русский
Перевод слова Workplace
Вариант перевода Рабочем месте

Примеры в контексте "Workplace - Рабочем месте"

Примеры: Workplace - Рабочем месте
The local personnel policy and the attitude of the workplace are decisive factors in the efforts to promote equality for all present and future employees in the public sector. Кадровая политика на местах и отношение на рабочем месте являются определяющими факторами в усилиях по поощрению равноправия всех нынешних и будущих работников в государственном секторе.
Ethnic discrimination is only one of the many factors that play a role in conflicts, whether at the workplace, at school or when disputes arise between neighbours. Этническая дискриминация - это лишь один из многих факторов, играющих роль в конфликтах на рабочем месте, в школе или в спорах между соседями.
At the same time, the workplace has a role to play in the struggle to limit the spread and impact of the epidemic. В то же время борьба за ограничение распространения и последствий этой эпидемии должна вестись и на рабочем месте.
8.2 The Committee notes the claim of the authors that Ismail Al Khazmi was arrested on 17 June 2006 at his workplace by members of the internal security forces, and taken to an unknown destination, in the presence of a number of witnesses. 8.2 Комитет отмечает утверждение авторов о том, что 17 июня 2006 года Исмаил аль-Хазми был арестован сотрудниками сил внутренней безопасности в присутствии ряда свидетелей у себя на рабочем месте и увезен в неизвестном направлении.
Oren, this is no way to settle a workplace dispute! Орен, так не разрешают споры на рабочем месте!
The importance of ill health and injury, particularly at the workplace, as key factors contributing to low levels of income and poverty was strongly emphasized by the meeting. На заседании была особо подчеркнута важность заболеваний и травматизма, особенно на рабочем месте, в качестве ключевых факторов, способствующих низкому уровню доходов и усилению нищеты.
Lack of heating at the workplace and underestimation and delayed or non-payment of salaries make it necessary to draft measures on health and financial protection of the teaching staff. Отсутствие отопления на рабочем месте, заниженные размеры и задержка с выплатой или невыдача зарплаты обусловливают необходимость принятия мер по охране здоровья и материальной поддержки учителей.
Government legislation should require that workplace risk assessments and hazard prevention measures are carried out, based on the recognized hierarchy of prevention and control measures. Национальное законодательство должно требовать принятия мер по оценке рисков на рабочем месте и предотвращению опасных последствий на основе признанных приоритетов в области предотвращения и контроля.
Non-formal learning may be provided at the workplace and through the activities of civil society, organizations and groups (such as youth organizations, trade unions and political parties). Неформальное обучение может вестись на рабочем месте и посредством деятельности гражданского общества, организаций и групп (например, молодежных организаций, профессиональных союзов и политических партий).
Vocational education is an integral part of upper secondary education and normally comprises two years at school and one year of apprenticeship training at a workplace. Профессиональное образование является составной частью полного среднего образования и обычно состоит из двух лет школьного образования и одного года обучения специальности на рабочем месте.
The draft plan tackles subjects such as discrimination at the workplace, the integration of youth of foreign origin into the educational system and the conduct of the police force. В проекте плана рассматриваются такие вопросы, как дискриминация на рабочем месте, интеграция молодежи иностранного происхождения в систему образования и поведение сотрудников полиции.
Ministries of Labour are generally concerned with occupational health and safety issues related to the use and handling of chemicals at the workplace; Министерства труда заинтересованы в здоровье рабочих и контроле над использованием и обращением химических веществ на рабочем месте;
The safety data sheet with the maximum permissible concentration at the workplace or equivalent documents for the substance in question. паспорт безопасности с указанием предельного значения на рабочем месте или эквивалентные документы по выбранному веществу.
No one may be persecuted or suffer any prejudice in his/her employment relationship at the workplace for having lodged a complaint, an action, or a motion to initiate criminal proceedings against another employee or the employer. Никто не может подвергаться преследованию и не должен страдать в трудовых отношениях на рабочем месте из-за подачи жалобы, иска или заявления о возбуждении уголовного дела в отношении работодателя или другого работника.
He was employed by the Telecommunications National Company, where he worked as a technician until the date of his arrest at his workplace by Intelligence Service agents on 23 August 2006. Он был служащим Национальной телекоммуникационной компании, где работал техником до даты его ареста на рабочем месте сотрудниками разведывательной службы 23 августа 2006 года.
In connection with the protection of health from environmental hazards and injurious influences at the workplace, Slovenia has adopted numerous laws and regulations to regulate this area. Что касается защиты от экологически неблагоприятных факторов и вредного воздействия на рабочем месте, то в Словении принят ряд законов и директив в этой области.
The Advisory Committee notes the intention of the Office to focus its outreach efforts on promoting substantive skills in the area of dispute prevention and resolution (ibid., para. 158), which would equip managers to deal more effectively with workplace conflict. Консультативный комитет отмечает намерение Канцелярии уделять повышенное внимание поощрению развития предметных навыков в области предотвращения и урегулирования конфликтов (там же, пункт 158), что позволило бы руководителям обеспечивать более эффективное урегулирование конфликтов на рабочем месте.
Staff members will be ill-equipped to function professionally at their workplace during and after an emergency unless they have emergency plans in place for their own families. Сотрудники будут плохо подготовлены для выполнения профессиональных функций на своем рабочем месте во время и после чрезвычайной ситуации, если они не будут располагать планами действий в чрезвычайных ситуациях для своих семей.
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте.
They also continued to meet with high-level management and administration officials to discuss ways in which the Office could help them address workplace conflicts more effectively and provide feedback about any systemic concerns brought to the attention of the ombudsmen. Они также продолжали встречаться с руководством высокого уровня и административными сотрудниками для обсуждения того, каким образом Канцелярия могла бы помочь им в более эффективном решении конфликтов на рабочем месте и в обеспечении отзывов по любым системным проблемам, доведенным до сведения омбудсменов.
He was concerned that only persons who had been Algerian citizens for at least 10 years had the right to establish a trade union organization and that migrant workers therefore had little opportunity to assert their rights effectively in their workplace. Он с беспокойством отмечает, что только лица, имеющие алжирское гражданство в течение как минимум 10 лет, имеют право создать профсоюзную организацию и что поэтому трудящиеся-мигранты, как представляется, практически лишены возможности реально реализовать свои права на рабочем месте.
Settling disputes through informal means, promoting a culture of collaboration and mutual respect, developing managerial and staff competence to handle conflicts and understanding why disputes occur are some approaches that can mitigate the risks posed by workplace conflict. Разрешение споров на неформальной основе, поощрение культуры сотрудничества и взаимного уважения, повышение компетентности руководства и сотрудников в деле урегулирования конфликтов и понимание причин возникновения споров - это те некоторые подходы, которые могут способствовать смягчению рисков, создаваемых конфликтом на рабочем месте.
Viewed in this light, the value of the Office's services can be seen as helping to mitigate the risks, including the financial and non-financial costs, of workplace conflict. Если смотреть с этой точки зрения, то ценность услуг Канцелярии, как представляется, состоит в оказании помощи в целях смягчения рисков, включая финансовые и нефинансовые расходы, возникновения конфликта на рабочем месте.
Women participated in all areas of the workplace, where they enjoyed equal rights with men with respect to remuneration, as well as health and safety at work. Женщины участвуют во всех видах трудовой деятельности, где они пользуются равными правами с мужчинами на вознаграждение, а также правом на охрану труда на рабочем месте.
Special assistance is also given, by the responsible services in the International Labour Office, to employers' and workers' organizations worldwide so as to develop their capacity to promote human rights in a workplace environment in accordance with ILO standards. Особая помощь оказывается также ответственными службами Международного отделения труда профессиональным и рабочим организациям во всем мире в целях развития их потенциала по поощрению прав человека на рабочем месте в соответствии с нормами МОТ.