Workplace conflicts often festered and then suddenly erupted: he was seeking better ways of preventing and responding to such occurrences. |
Конфликты на рабочем месте имеют тенденцию накапливаться, а затем неожиданно проявляться; оратор ищет лучшие способы предотвращения таких случаев и принятия ответных мер. |
The Creating Safe and Fair Workplaces: Strategies to Address Workplace Harassment in Queensland report was presented to the Government in April 2002. |
В апреле 2002 года правительству был представлен доклад под названием "Создание рабочих мест на основе безопасности и справедливости: стратегии, направленные на решение проблемы насилия на рабочем месте в штате Квинсленд". |
The UNHCR Ombudsman's Office conducted field missions in conjunction with Respectful Workplace Adviser workshops in Eastern Europe and Southern Africa. |
Канцелярия омбудсмена УВКБ совершила поездки в Восточную Европу и на юг Африки, приурочив их к проведению семинаров для советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте. |
Additional initiatives include: The "Domestic Violence Prevention: A Workplace Initiative" was launched in January 2004. |
Дополнительные меры включают: В январе 2004 года началось осуществление "Программы предотвращения бытового насилия: меры, принимаемые на рабочем месте". |
In April 1998, the Labour Department set up the dedicated Workplace Consultation Promotion Unit to promote voluntary negotiation and effective communication between employers and employees at the enterprise level. |
В апреле 1998 года Департамент труда создал специальное подразделение по содействию проведению консультаций на рабочем месте в целях стимулирования добровольных переговоров и развития эффективных взаимоотношений между работодателями и работниками на уровне предприятий. |
The Government of Ontario has issued the Equal Opportunity, Discrimination and Workplace Harassment Guideline, which provides that: |
Правительство Онтарио опубликовало Руководящие принципы, касающиеся равенства возможностей, дискриминации и домогательств на рабочем месте, которые гласят следующее: |
The Workplace Diversity Employment Office was established in 2004-2005 to focus on two equity groups: people with disabilities and people of Yukon Aboriginal ancestry. |
В 2004-2005 году было создано Бюро труда и диверсификации на рабочем месте, которое сосредоточивает свою деятельность на двух группах, затрагиваемых проблемой равноправия: инвалидах и коренных жителях Юкона. |
IMPULSO's specific workshops in hotels also include training in the use and implementation of a software called Workplace Policy Builder designed to assist companies in developing their own AIDS policies. |
Конкретные учебные семинары, проводимые IMPULSO в гостиницах, также будут включать обучение правилам использования программного пакета под названием «Пакет для разработки политики на рабочем месте», который поможет компаниям разрабатывать свою политику по СПИДу. |
The Ombudsman for Gender Equality and the Female Section of the Independent Trade Unions of Croatia carried out in 2005 a study on the "Protection of Women against Unwanted Behaviour in their Workplace". |
Омбудсмен по вопросам гендерного равенства и Женское отделение Независимых профсоюзов Хорватии в 2005 году провели исследование по теме "Защита женщин от нежелательного поведения на рабочем месте". |
The Institute for Labour and Family Research, the National Labour Inspectorate, and the Slovak Medical University therefore jointly published a publication in 2007 on "Best Practice Rules - Gender Equality at the Workplace". |
В связи с этим Институт трудовых и семейных исследований, Национальная трудовая инспекция и Медицинский университет Словакии совместно опубликовали в 2007 году "Правила передовой практики - гендерное равенство на рабочем месте". |
Workplace conflicts in these types of environments may revolve around an issue that in essence has nothing to do with national and international staff categories but, as they develop, start to be seen or interpreted through this prism. |
Причиной конфликтов на рабочем месте в таких условиях может быть вопрос, который, по сути, не имеет ничего общего с категориями национальных и международных сотрудников, но по мере своего развития конфликты начинают восприниматься или истолковываться через эту призму. |
The funds and programmes and UNHCR will continue to explore options to assess and expand their respective Respectful Workplace Adviser programmes. |
Фонды и программы и УВКБ будут продолжать исследовать варианты оценки и расширения их соответствующих программ использования услуг советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте. |
A Code for a Respectful Workplace has been developed and implemented in the department; |
разработан Кодекс уважительного отношения на рабочем месте, положения которого применяются в министерстве; |
The First Nations Training Corps, which is now part of the Workplace Diversity Employment Office, has been substantially expanded to meet the demand for training. |
Корпус преподавателей из числа коренных народов, являющийся сегодня составной частью Бюро труда и диверсификации на рабочем месте, был значительно расширен в целях удовлетворения спроса на профессиональную подготовку. |
The purpose of the workshops was to prepare staff in the field for a possible volunteer role as Respectful Workplace Advisers. |
Цель этих семинаров состояла в подготовке и обучении сотрудников на местах в связи с возможностью добровольного исполнения ими роли советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте. |
In 2009, a Respectful Workplace Adviser workshop was conducted jointly with WFP for staff from countries in East Africa, following a pilot training event in West Africa in 2007. |
В 2009 году семинар, посвященный работе советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте, был проведен совместно с ВПП для сотрудников в странах Восточной Африки; этому предшествовал экспериментальный курс, проведенный в Западной Африке в 2007 году. |
As a first resource for staff facing conflict in the country offices, the Respectful Workplace Adviser programme has proved to be useful. |
Выяснилось, что деятельность советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте как первого ресурса для сотрудников страновых отделений, оказавшихся в конфликтной ситуации, приносит пользу. |
In addition, the UNHCR Respectful Workplace Adviser network, which was expanded at the end of 2009 and in 2010, received 65 visitors, who raised 87 issues. |
Кроме того, в конце 2009 года и в 2010 году была расширена сеть советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте при УВКБ, которая приняла 65 посетителей, которыми было поднято 87 вопросов. |
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. |
Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно. |
Workplace occupational health and safety standards are also defined in the Draft Policy. |
Кроме того, в ней определяются стандарты охраны и гигиены труда на рабочем месте. |
The Ethics Office responded to requests for advice from various regions by producing an "Ethics Guidance Note on Workplace Relationships", which analyses the issues involved and presents practical guidance. |
Бюро по вопросам этики отреагировало на просьбы о консультации из различных регионов, опубликовав «Директивную записку по этическим нормам во взаимоотношениях на рабочем месте», в которой дается анализ соответствующих проблем и представлены практические установки. |
Steered by the International Labour Organization, a collaborative project "Promoting Gender Equality and Preventing Violence against Women at Workplace" is being implemented by the Mission with United Nations agencies and 11 Ministries of the Government of Bangladesh. |
Совместный проект «Обеспечение гендерного равенства и борьба с насилием в отношении женщин на рабочем месте», осуществляемый под руководством Международной организации труда, реализуется Миссией в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и 11 министерствами правительства Бангладеш. |
The Workplace Family Violence Prevention Initiative has been introduced across all government, corporate, community, and law enforcement sectors in the province including signage in public/private washrooms displaying information on where to go for help. |
Инициатива, касающаяся предотвращения семейного насилия на рабочем месте, была внедрена во все секторы правительства, частных компаний, общин и правоохранительных органов провинции, включая размещение в общественных/частных туалетах информации о том, куда следует обращаться за помощью. |
THE WORKPLACE AND THE COMMUNITY 27-44 6 |
НАРКОТИКАМИ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ И В ОБЩИНЕ 27-44 7 |
In 1998, the Government began to establish "Units to Promote Equal Opportunities and Combat Discrimination in Employment and the Workplace" in order to strengthen its efforts to enforce anti-discrimination standards. |
В 1998 году в рамках активизации деятельности по укреплению антидискриминационных стандартов правительство приступило к созданию "Групп содействия равным возможностям и борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочем месте". |