Английский - русский
Перевод слова Workplace
Вариант перевода Рабочем месте

Примеры в контексте "Workplace - Рабочем месте"

Примеры: Workplace - Рабочем месте
There is a scarcity of jobs available for Roma, as well as racial discrimination in both hiring procedures as well as within the workplace. Рабочих мест, куда могут устроиться цыгане, немного, и к тому же они подвергаются расовой дискриминации как при найме, так и на рабочем месте.
Ensure that reports of misconduct can be made without fear of workplace harm or retribution обеспечить, чтобы сотрудник, сообщивший о факте ненадлежащего поведения, мог не опасаться, что это отразится на его карьере или повлечет преследования на рабочем месте
The other case concerned the head of the production unit of TVR1 Studio at Gue Gajah who was allegedly arrested at his workplace by members of the Indonesia Armed Forces. Другой случай касался руководителя производственного подразделения студии ТВР1 в Гу Гаджахе, которого, как утверждалось, арестовали на его рабочем месте военнослужащие индонезийских вооруженных сил.
Yet the workplace can be one of the most effective settings for responding to AIDS as it is a community where people come together to discuss and learn from one another. При этом именно на рабочем месте можно создать одни из самых эффективных условий для противодействия СПИДу, поскольку в коллективе люди могут общаться и учиться друг у друга.
It approaches the problem of slips, trips and falls from a human perspective focusing on the positive behaviours we all can adopt as part of our every day routine to improve our safety while moving around the workplace. Фильм подходит к этой проблеме со стороны человеческого фактора, акцентируясь на правильных действиях, которые каждый из нас может сделать частью ежедневной работы и повысить безопасность во время движения на рабочем месте.
Mahammed Abdel-Lateef Mosafa was reportedly arrested from his workplace on 5 January 1997 by officers of the investigation unit of the El-Zawya El-Hamra police station and taken to the police station, accused of stealing two car mirrors. Мухаммед Абдель-Латиф Мосафа был, как сообщается, арестован на рабочем месте сотрудниками следственного отдела полицейского участка Аль-Завья аль-Хамра 5 января 1997 года по обвинению в краже двух автомобильных зеркал.
After conducting the assessment, the employer is bound to inform the pregnant or breastfeeding worker or worker who has just given birth of the nature and degree of any hazard present at the workplace. Проведя такую оценку, работодатель обязан уведомить беременную, кормящую или недавно родившую работницу о характере и степени какой бы то ни было опасности на рабочем месте.
Any worker who has been absent from the workplace without a proper explanation more than 32 times will lose his or her right to a vacation for the period in question. Любой работник, который отсутствовал на рабочем месте более 32 дней без уважительной причины, теряет право на отпуск по истечении соответствующего периода трудовой деятельности.
With the scarcity of affordable community Kindergartens and total absence of day-care/nursery facilities at the workplace, it has really become a daunting responsibility for the female employees. Работающим женщинам действительно непросто справляться с такими обязанностями, учитывая нехватку доступных общинных детских садов и полное отсутствие дневных учреждений по уходу за детьми на рабочем месте.
In December of 2005, the Gallup organization released a national poll on discrimination in the contemporary workplace, conducted in conjunction with the 40th anniversary of the EEOC. В декабре 2005 года агентство "Гэллап" провело общенациональный опрос, посвященный современной проблеме дискриминации на рабочем месте, который оно приурочило к 40-й годовщине КРТ.
His delegation noted with concern the rise of youth unemployment, the persistence of discriminatory practices at the workplace, the difficult working conditions in the informal sector, the lack of balance in opportunities created by globalization and the continuing gender inequalities in the global labour system. Делегация Анголы обеспокоена ростом масштабов безработицы среди молодежи, сохранением дискриминации на рабочем месте, отсутствием равных возможностей при пользовании благами глобализации, а также существующими диспропорциями между мужчинами и женщинами на глобальном рынке труда.
However, the flipside of this non-legal approach is that employees would remain unilaterally dependent on the willingness of employers to accommodate their specific religious or belief-related needs at the workplace. Однако недостаток этого неправового подхода состоит в том, что сотрудники будут зависеть от желания работодателей принимать меры для приспособления к их религиозным или связанным с убеждениями потребностям на рабочем месте.
A new social compact could encourage ICT for learning by embedding e-education and meducation at all stages of life, from primary to higher education as well as in the community and workplace. Новый общественный договор может способствовать использованию ИКТ для обучения путем внедрения электронного и мобильного образования на всех этапах жизни, начиная от начального и кончая высшим образованием, а также в местах проживания и на рабочем месте.
The APCICT Virtual Academy enables users to customize the pace of learning as per their convenience, and also minimizes disruption to the workplace by eliminating the need to attend a face-to-face training workshop. Виртуальная академия АТЦИКТ дает пользователям возможность обучаться по собственному графику, как им это удобно, а также сводить к минимуму перерывы в работе на своем рабочем месте, благодаря устранению необходимости покидать его для участия в обычном практикуме.
As part of measures to address the financial crisis, it was decided not only to provide ongoing workplace support to job-seekers who, after receiving job-placement assistance, accepted a low-paid job but also to subsidize child-care and travel costs. В связи с проведением антикризисных мер было принято решение не только продолжать предоставлять поддержку на рабочем месте потенциальным безработным, которые по завершении этой программы соглашались на малооплачиваемую работу, но и оказывать финансовую помощь в покрытии расходов на содержание детей и на переезд.
Enterprises that have received guarantees from the fund are generally small, with an average of 2.4 employees in 2 full-time-equivalent positions in each workplace; in about 40% of cases there was only 1 employee. Получившие гарантии Фонда предприятия, как правило, являются небольшими, и в среднем на них работает 2,4 сотрудника из расчета двух должностей на каждом рабочем месте при полной рабочей ставке; примерно в 40 процентах случаев речь шла только об одном сотруднике.
The time had come to desist from trivializing and denying violence, which existed in the home, school, workplace and streets. Пришло время прекратить превращать в заурядное явление и не замечать насилия, которое происходит дома, в школе, на рабочем месте и на улице.
The Court found that PESRA ousted the jurisdiction of the CHRA in this particular case because the complaint was founded mainly on workplace discrimination and harassment and not racial prejudice. Суд постановил, что указанный закон отменяет юрисдикцию КЗПЧ в данном конкретном деле, поскольку в основу жалобы легли главным образом дискриминация и преследование на рабочем месте, а не расовое предубеждение.
We're being sued by a female paralegal For being a hostile workplace. Ассистентка юристов подала на нас в суд за враждебное отношение на рабочем месте.
Adjusting the setup of the workplace and allowing for more flexible work time arrangements may be equally important to accommodate the special needs of older workers. Для удовлетворения особых потребностей пожилых работников столь же важное значение может иметь и корректировка условий труда на рабочем месте, и применение более гибких графиков работы.
Furthermore, Article 18 of the said law stipulates that every employee has the right to be recognized for his capabilities in particular areas of work after attending work-trainings that are conducted by Training Agencies, both in private agencies or in their workplace. Кроме того, в статье 18 этого Закона указывается, что каждый работающий по найму имеет право на признание его профессиональной пригодности в конкретных областях трудовой деятельности после прохождения курсов подготовки, организуемых как частными учреждениями, так и на рабочем месте.
Experienced architects and planners as well as executing firms know how important the correct partner is for achieving the goal of fresh air, free from harmful workplace air pollutants. Опытные архитекторы, проектировщики и производственные фирмы знают, какую важную роль играет выбор подходящего партнера в вопросах обеспечения чистого, не содержащего вредных для здоровья примесей воздуха на рабочем месте.
Functioning effectively at the workplace can be intensely challenging, which is reflected in the growing recognition of a condition known as "presenteeism," a variation on "absenteeism": depressed employees are physically present but mentally absent. Эффективное функционирование на рабочем месте, может быть очень сложным, что отражается в растущем признании состояния, известного как "презентеизм" вариацией на тему "прогул": депрессивные сотрудники физически присутствуют, но мысленно отсутствуют.
Because these environmental solutions that Julie can make in her home, her workplace and her school are impacting everyone that lives around her. Потому что эти экологичные решения, которые Джули может сделать у себя дома, на рабочем месте и в школе, отражаются на всех, кто с ней живёт.
This is why "multipliers" are used to try and make measures work at the grass roots, i.e. at the workplace, at school and in the community. Именно поэтому важную роль играют "агитаторы", стремящиеся утвердить эти принципы на низовых уровнях, т.е. на рабочем месте, в школе и в общине.