| Therefore, the domestic authorities concluded that the complainant had been at his workplace on the dates when he would have been apprehended. | Таким образом, внутренние власти заключили, что заявитель находился на своем рабочем месте в те даты, когда он, по его словам, мог быть задержан. |
| The Code of Conduct provides that all members of the public service much actively contribute to a harassment free workplace. | Данный кодекс поведения гласит, что все лица, состоящие на государственной службе, должны вносить активный вклад в решение проблемы домогательств на рабочем месте. |
| But the workplace has a hierarchy, And danny is a star. | Но на рабочем месте существует особая иерархия, и Дэнни - это звезда. |
| This commitment has bolstered the adoption of workplace policies within the private and public sector and propelled the passage of the national policy on HIV/AIDS. | Подписание этих обязательств стимулировало принятие соответствующих стратегий деятельности на рабочем месте компаниями частного и государственного сектора и способствовало принятию национальной стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| The Executive Committee noted the reputational risks that arise when leaders fail to address workplace intimidation and the impact that this can have on staff morale and motivation. | Исполнительный комитет указал на репутационные риски, которые возникают в тех случаях, когда руководители не занимаются урегулированием вопросов, связанных с актами запугивания на рабочем месте, и на последствия, к которым это может привести с точки зрения морального духа и мотивации сотрудников. |
| Well, I don't know if you know this, jack, But the workplace is a hierarchy, And I am danny's boss. | Ну не знаю, известно ли тебе, Джек, но на рабочем месте существует определенная иерархия и я - начальник Дэнни. |
| As you know, I think that making the workplace fun is good for morale. | Я считаю, если на рабочем месте весело, это поднимает дух. |
| I'm not going to tell y'all that one here at the workplace. | На рабочем месте я вам ее не расскажу. |
| Giovanni here has broken the first commandment of the workplace... | Джованни здесь только ломает Первая заповедь на рабочем месте: |
| Violence against women in the context of the workplace | Насилие в отношении женщин на рабочем месте |
| If women and girls were oppressed within the family, they would not be able to fulfil their potential in education and the workplace. | Если женщины и девочки подвергаются угнетению в рамках семьи, они не смогут реализовать свой потенциал в плане образования и на рабочем месте. |
| This builds on current Government initiatives to recognize women's achievements in business, promote equal employment and eliminate workplace discrimination and help women to balance their work and family commitments. | Эти меры опираются на текущие инициативы правительства, направленные на признание достижений женщин в предпринимательской деятельности, поощрение равных возможностей трудоустройства и ликвидацию дискриминации на рабочем месте, а также на оказание женщинам помощи в совмещении своих служебных и семейных обязанностей. |
| Our strategies are based on the belief that such threats can be best addressed by strengthening linkages between workplace and public responses. | Наши стратегии базируются на убеждении в том, что такие угрозы можно наиболее эффективно устранить путем усиления координации между ответными мерами, принимаемыми на рабочем месте и в обществе. |
| The recruitment of minority officers involves advertising vacancies, vetting prospective candidates, liaison with non-governmental organizations over housing, and supporting integration at the workplace. | Набор сотрудников из числа меньшинств связан с объявлением вакансий, проверкой анкетных данных вероятных кандидатов, установлением контактов с неправительственными организациями на предмет решения проблемы жилья и поддержкой процесса освоения на рабочем месте. |
| The employment relations legislative framework provides standards for workplace relations that are important to quality of employment. | Законодательная основа отношений в сфере занятости устанавливает стандарты отношений на рабочем месте, которые имеют большое значение для качества условий занятости. |
| Public service systems must incorporate the rules and policies necessary to safeguard the rights of public service employees in the area of workplace health and safety. | Системы государственной службы должны применять правила и политику, которые обеспечивают гарантии прав государственных служащих в вопросах охраны здоровья и безопасности на рабочем месте. |
| Its aim is raising the level of control for keeping to fire safety rules at each workplace and on the territory of the enterprise in general. | Его цель - повысить уровень контроля за соблюдением правил пожарной безопасности на каждом рабочем месте и на территории предприятия в целом. |
| Both involve a legal contract between the employer and the apprentice or trainee and provide a combination of school-based and workplace training. | Оба варианта подразумевают заключение договора между работодателем и учеником и представляют собой комбинацию классического обучения и обучения на рабочем месте. |
| He later worked as a landscaper but had a workplace accident in 1971 that resulted in the loss of two-thirds of his right leg. | Он устроился на работу как ландшафтный дизайнер, но в 1971 году на рабочем месте произошло происшествие, в результате которого он потерял две трети ноги. |
| The next morning, Tony drops off Meadow for an interview at Colby, and leaves to ambush Petrulio at his workplace. | На следующее утро, Тони оставляет Медоу для интервью в Колби колледже, и уходит, чтобы подстеречь Петрулио на своём рабочем месте. |
| Clean out the air ducts in your home, in your workplace, in your school. | Почистите вентиляцию дома, на вашем рабочем месте, в вашей школе. |
| The intention of this provision is that the equality perspective should be considered in all activities and development measures at the workplace. | Цель данного положения направлена на учет требований, касающихся обеспечения равноправия, во всех видах деятельности, осуществляемых на рабочем месте, и мерах, направленных на развитие. |
| Early intervention is combined with emphasis on the responsibility of employers to prevent disability from arising at the workplace and to provide rehabilitation for any employees who become disabled. | Своевременное вмешательство сочетается с повышенной ответственностью работодателей в деле предотвращения инвалидности на рабочем месте и обеспечения реабилитации для тех работников, которые стали инвалидами. |
| A policy adopted for preventing workplace harassment and discriminatory behaviour towards persons or groups from cultural communities; | стратегия, принятая с целью недопущения притеснений на рабочем месте и проявлений дискриминации по отношению к лицам или группам из числа культурных общин; |
| Clean out the air ducts in your home, in your workplace, in your school. | Почистите вентиляцию дома, на вашем рабочем месте, в вашей школе. |