| This also entails their informing management of their absence from the workplace for medical reasons. | Из этого следует также, что они должны информировать руководство о своем отсутствии на рабочем месте по медицинским основаниям. |
| All government ministries and agencies have adopted HIV/AIDS workplace policies. | Все правительственные министерства и ведомства приняли стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа на рабочем месте. |
| Furthermore, decent work requires that workplace inequalities be addressed. | Кроме того, достойная работа означает, что были решены все проблемы неравенства на рабочем месте. |
| No gender-based workplace violence was reported during the period under consideration. | В течение рассматриваемого периода сообщений о совершении актов гендерного насилия на рабочем месте не поступало. |
| Information on the internal mechanisms available to address workplace issues was disseminated. | На семинарах предоставлялась информация об имеющихся внутренних механизмах, которые можно использовать для разрешения проблем, возникающих на рабочем месте. |
| Thanks for meeting me at my workplace. | Спасибо, что согласилась встретиться на моём рабочем месте. |
| In 1992, the Yukon government approved a workplace harassment policy. | В 1992 году правительство Юкона одобрило политику по борьбе с притеснениями на рабочем месте. |
| Equal opportunities and empowerment at workplace. | Равные возможности и расширение прав на рабочем месте. |
| Discrimination can lead to harassment and violence within and outside workplace confines. | Дискриминация может приводить к преследованиям и насилию как на рабочем месте, так и за его пределами. |
| The Mediation Service continued to provide the Organization with an informal, confidential and voluntary service to address and resolve workplace conflicts. | Служба посредничества продолжала оказывать Организации неформальные, конфиденциальные и добровольные услуги рассмотрения и урегулирования конфликтов на рабочем месте. |
| In 2011, Secretariat staff continued to approach the informal system as a viable option for resolving their workplace problems. | В 2011 году сотрудники Секретариата продолжали рассматривать неформальную систему как целесообразный вариант решения своих проблем на рабочем месте. |
| The Office continues to provide assistance to United Nations personnel in navigating complex workplace issues and devising appropriate courses of action. | Бюро продолжает оказывать сотрудникам Организации Объединенных Наций помощь при возникновении сложных вопросов на рабочем месте, предлагая соответствующие подходы к их решению. |
| Conflict competence is essential for effectively addressing workplace disagreements early, thereby preventing them from escalating into intractable conflicts. | Наличие навыков разрешения конфликтов необходимо для эффективного устранения разногласий на рабочем месте на ранних этапах, препятствуя тем самым их перерастанию в трудноразрешимые конфликты. |
| The Office continued to engage with staff and management representatives in respect of the impact of performance management on workplace conflicts. | Канцелярия продолжала взаимодействовать с представителями персонала и руководства в вопросах, касающихся влияния управления служебной деятельностью на конфликты на рабочем месте. |
| The framing provides for a wider systemic approach to fostering respectful workplace behaviour. | Такой формат позволяет применять более широкий системный подход к поощрению уважительного поведения на рабочем месте. |
| If not addressed effectively, workplace conflicts can be detrimental to the achievement of strategic organizational objectives. | Конфликты на рабочем месте, без их эффективного урегулирования, могут нанести ущерб достижению стратегических целей организации. |
| The workplace is furthermore a place in which many people manifest their religious convictions - or wish to do so. | Более того, на рабочем месте многие люди проявляют или хотели бы проявлять свои религиозные убеждения. |
| Indirect discrimination at the workplace can occur both in public institutions and in the private sector. | Косвенная дискриминация на рабочем месте может иметь место как в государственных учреждениях, так и в частном секторе. |
| Pursuant to the WEA section 4-3 employees shall not be subjected to harassment or other improper conduct at the workplace. | Согласно разделу 4-3 ЗУТ работники не должны подвергаться притеснениям или другим видам предосудительного поведения на рабочем месте. |
| The training offered is to be job-related and take place at the workplace. | Такое обучение должно быть напрямую увязано с выполняемой работой и производиться на рабочем месте. |
| Women are afraid to lose their source of income and are increasingly reluctant to denounce acts of violence in their workplace. | Из опасения потерять источник дохода женщины все более неохотно сообщают об актах насилия на рабочем месте. |
| The DO is monitoring employees' work to promote equal rights and opportunities at the workplace. | УР осуществляет контроль за работой компаний по поощрению равных прав и возможностей на рабочем месте. |
| The prevention of child labor and violence against children at the workplace are among the goals contained in the draft Action Plan. | Проект плана действий предусматривает меры по предупреждению детского труда и насилия в отношении детей на рабочем месте. |
| CESCR expressed its concern over the relatively high number of workplace accidents. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с относительно высокими показателями несчастных случаев на рабочем месте. |
| Correspondingly, workplace instructors working in businesses learn to meet employees of immigrant background and get acquainted with other cultures. | Соответственно наставники на рабочем месте, работающие на предприятиях, учатся принимать работников из числа иммигрантов и знакомятся с другими культурами. |