| According to the source, he was arrested at his workplace on 21 June 1997. | Согласно источнику, он был арестован на своем рабочем месте 21 июня 1997 года. |
| Article 141 stipulates that the employer must post the daily and weekly rest periods at the workplace. | В статье 141 предусматривается, что работодатель обязан вывешивать на рабочем месте объявления, содержащие информацию о ежедневных и еженедельных периодах отдыха. |
| A substantial part of our lives is spent in work, and discrimination and degradation cannot be tolerated at the workplace. | Значительная часть нашей жизни проходит на работе; потому дискриминация и унижение на рабочем месте недопустимы. |
| Thus, directive 89/654 of 30 September 1989 deals with minimum safety and health requirements for the workplace. | Так, директива 89/654 от 30 сентября 1989 года определяет минимально допустимые нормы безопасности и гигиены на рабочем месте. |
| The Ombudsman had investigated 41 claims of workplace discrimination; 14 employers had been fined and warnings had been issued to the others. | Омбудсмен расследовал 41 заявление о случаях дискриминации на рабочем месте; 14 работодателей были подвергнуты штрафам, остальные получили предупреждения. |
| The prohibition of gender discrimination in hiring and at the workplace had been more carefully defined. | Разработано более тщательное определение запрета на гендерную дискриминацию при трудоустройстве и на рабочем месте. |
| UNODC supports and promotes evidence-based programmes for the prevention of drug use in schools, families, the workplace and the community. | ЮНОДК поддерживает и поощряет основывающиеся на конкретных фактах программы предупреждения употребления наркотиков в школах, семьях, на рабочем месте и в общинах. |
| The success of an ethics function should not be measured by a reduction in workplace conflicts, disputes or grievances. | Успех функционального звена по вопросам этики не должен измеряться сокращением числа конфликтов, споров или разногласий на рабочем месте. |
| This is intended to provide women and men with more flexibility at the workplace. | Цель этих мероприятий состоит в том, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам возможность более гибко использовать свое время на рабочем месте. |
| Allegations of workplace harassment and abuse of authority (one case). | Ь) утверждениями о запугивании и злоупотреблениями властью на рабочем месте (одно дело); |
| Impact of workplace violence and exploitation on people living in extreme poverty | Воздействие насилия и эксплуатации на рабочем месте на лиц, живущих в условиях крайней нищеты |
| The workplace is of key importance when considering human safety and health with respect to manufactured nanomaterials. | Вопрос о рабочем месте имеет ключевое значение, когда речь идет о безопасности и здоровье человека в связи с синтетическими наноматериалами. |
| The students also learn workplace ethics, which helps them find gainful employment in the wider community. | Учащиеся изучают также этику поведения на рабочем месте, что помогает им найти оплачиваемую работу в широком обществе. |
| They alleged mainly bullying, poor interpersonal relations at the workplace, inequality in remuneration, and inadequate working conditions. | Главным образом они касались случаев запугивания, плохих межличностных отношений на рабочем месте, неравенства в области вознаграждения за труд и неадекватных условиях труда. |
| Since 1 September 2007, inactive periods spent on call at the workplace are included in the working time. | С 1 сентября 2007 года периоды бездействия, проведенные на рабочем месте по вызову, включены в рабочее время. |
| A whole-institution approach should be adopted for the continuing professional development of educators in their workplace. | К непрерывному повышению квалификации преподавателей на их рабочем месте должен применяться общеучрежденческий подход. |
| Companies are now under an obligation to enact a written plan on safety and health within the workplace. | Компании сейчас обязаны принимать письменный план организации техники безопасности и гигиены на рабочем месте. |
| Development of a workplace policy for health | разработка политики принятия мер на рабочем месте, связанных со здравоохранением; |
| Contributed to updating policies on workplace harassment, hiring practices, whistle-blower protection policies. | Вклад в обновление политики, касающейся домогательств на рабочем месте, практики найма, политики защиты информаторов. |
| These sessions would ensure that staff members discussed ethical standards and workplace conduct with their own respective managers. | Подобные сессии обеспечат взаимодействие сотрудников с собственным руководством по вопросам, связанным с этическими стандартами и поведением на рабочем месте. |
| In many countries workplace exposure limits and maximum residue limits for different matrices are established. | В целом ряде стран установлены нормативы по допустимому воздействию на рабочем месте и допустимым концентрациям для различных матриц. |
| This leaves the potential for workplace discrimination much higher. | Это существенно повышает вероятность дискриминации на рабочем месте. |
| To that end, special measures have been devised with the view to accelerate their actual equality both in society and the workplace. | В этой связи были разработаны специальные меры с целью ускорения процесса установления фактического равенства как в обществе, так и на рабочем месте. |
| Reasons include overt as well as subtle discrimination against women in the labour market and the workplace. | Среди причин - открытая и скрытая дискриминация в отношении женщин на рынке труда и на рабочем месте. |
| Combating discrimination in ensuring the right to work is an essential part of promoting the rights of minorities well beyond the workplace. | Борьба с дискриминацией в сфере обеспечения права на труд является одним из важнейших элементов поощрения прав меньшинств отнюдь не только на рабочем месте. |