An author is competent to safeguard his own material interest, because he holds the exclusive rights to his copyrighted work. |
Любой автор имеет право защищать свои материальные интересы, поскольку он имеет исключительные права на свое произведение, защищенное авторским правом. |
The focus is on being able to describe examples of a distant civilization on the basis of a work of art, an invention or a myth. |
Особое внимание уделяется возможности дать несколько примеров какой-либо далекой страны через произведение искусства, изобретение, миф... |
That being said, the work of a Montenegrin author would not represent the real Montenegrin identity and culture if it was written in a Serbian dialect. |
Будучи так, произведение черногорского автора не представило бы подлинным образом черногорскую самобытность и культуру, если бы оно было написано на сербском диалекте. |
You know, you look great in an art gallery 'cause you kind of are a work of art. |
Знаешь, ты здорово смотришься в картинной галерее, потому что ты как произведение искусства. |
I mean, it's a bloody work of art. |
о есть, это же сраное произведение искусства. |
I will not lie - that dress is a work of art, but it is not even in the same league as this T-shirt. |
Не совру... это платье - произведение искусства, но оно и близко не стоит к этой футболке. |
Yet you're my favorite work of art |
Но ты - мое любимое произведение искусства |
And is the Doctor's holonovel such a work? |
И голо-роман доктора - такое произведение? |
A beautiful girl is like a great work of art. |
Красивая девушка - как великое произведение искусства |
You are my work of art, Homer. |
Ты - мое произведение искусства, Гомер! |
The work must contain nothing of reality, no observation of the world or of minds. |
Произведение не должно содержать ничего реального, никаких наблюдений окружения или сознания, |
The author enjoys a series of rights, including the right to use, promulgate, protect and obtain remuneration for his or her work as prescribed by the law. |
Автору предоставляется целый ряд прав, в т.ч. право использовать, обнародовать, защищать свое произведение, а также получать вознаграждение в установленном законом порядке. |
The copyright to any such literary, artistic or scientific work vests in the author and embodies attributes of moral and economic character, as follows: |
Авторское право на любое литературное, художественное или научное произведение принадлежит его автору и содержит следующие признаки морального и имущественного характера: |
The Court stated that the fundamental right to freedom of expression requires European countries to permit the unauthorized use of copyrighted works for the purposes of parody (which evokes an existing work while being noticeably different and constitutes an expression of humour or mockery). |
Суд заявил, что с учетом основополагающего права на свободу выражения мнений европейским странам следует разрешать несанкционированное использование охраняемых авторским правом произведений для целей пародии (которая напоминает существующее произведение, но заметно отличается от него и является выражением юмора или сатиры). |
National copyright laws may also require that exclusive licences - those that limit the author's ability to offer the work to other parties - be put into writing. |
Национальные законы в области охраны авторских прав могут также требовать оформления в письменном виде соглашений о предоставлении исключительных прав, т.е. соглашений, ограничивающих возможности автора предлагать свое произведение другим сторонам. |
They are more appreciative of... of the signature Than of the... the work itself. |
Для них важнее подпись, нежели само произведение. |
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River... but suspended above the earth... free from all its laws, like a work of art. |
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,... а парил над землёй,... свободный от её законов, как произведение искусства. |
As l understood Alexander's words, he meant that it is peculiar for a man to change, of his own free will, into a work of art. |
Как я понял, Александр имел в виду, что это странно, когда человек сам, добровольно, превращается в произведение искусства. |
If no notice of copyright was affixed to a work and the work was, in fact, "published" in a legal sense, the 1909 Act provided no copyright protection and the work became part of the public domain. |
Если никакого уведомления об авторских правах не было и произведение было, на самом деле, «опубликованным» в юридическом смысле, Законом 1909 года в таком случае не было предусмотрено никакой защиты авторских прав, и работа автоматически становилась частью общественного достояния. |
So, what you're about to see is a work in progress. |
В общем, вы сейчас увидите незаконченное произведение |
Sweet merciful Franks Gehry and Lloyd Wright, from what brilliant mind was this work of art sired? |
Святые милосердные Франк Гери и Ллойд Райт, Чей выдающийся ум произвел это произведение искусств на свет? |
Copyleft: This work of art is free; you can redistribute it and/or modify it according to terms of the Free Art License. |
Копилефт (Copyleft): это произведение искусства свободно, и вы можете распространять его и/или модифицировать в соответствии с условиями Free Art License. |
Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. |
Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
The way out of this dilemma was found due to modern technologies - the original is only one but we can create its copy, thus making a work of art affordable for many. |
Выход из этой дилеммы был найден благодаря современным технологиям - оригинал один, но мы можем создать его копию, тем самым сделав произведение доступным для многих. |
The first was a very broad free use permission allowing newspapers to reproduce any published report or scientific, artistic, literary, or oral work; either in the original or as a translation. |
Первое было очень широким разрешением газетам бесплатно воспроизводить любой опубликованный репортаж или научное, художественное, литературное или устное произведение как в оригинале, так и в переводе. |