The right to translate the work, create adaptions of it, rearrange it musically, or modify it into another form. |
Право переводить произведение, создать его адаптации, переставить его в музыкальном плане, или изменить его в другую форму. |
Readers must thus separate a literary work from its creator in order to liberate the text from interpretive tyranny (a notion similar to Erich Auerbach's discussion of narrative tyranny in biblical parables). |
Читатели должны рассматривать литературное произведение отдельно от его творца, чтобы освободить текст от тирании толкования (подобная идея обнаруживается у Эриха Ауэрбаха, где он обсуждает нарративную тиранию в библейских притчах). |
He places the colours one after another and gradually, as he mixes tools (brushes, knives, fingers) and techniques (erasure, collage, water jet...), his work takes shape. |
Он размещает цвета один за другим и постепенно, когда он смешивает инструменты (кисти, ножи, пальцы) и методы (стирание, коллаж, водяная струя...), создаётся его произведение. |
Also, although Anonymus stresses that his works are based on written sources, he wanted to create a literary work in the style of his own time period. |
Также, хотя Безымянный отмечает, что его работы основаны на письменных источниках, он хотел создать литературное произведение в стиле его современников. |
So I went looking for a work of art with the name "Lavatory is open." |
И пошел искать произведение искусства под названием "Туалет работает". |
The Gratiaen Prize is an annual literary prize for the best work of literary writing in English by a resident of Sri Lanka. |
Премия Гратьяен (Gratiaen Prize) - ежегодная литературная премия за лучшее произведение на английском языке, написанное резидентом Шри-Ланки. |
The work was displayed at the exhibition "Next" in the Hishhorn Museum in Washington, DC. |
Произведение представлено на выставке «След» в музее Хишхорн в Вашингтоне. |
Publishers, members of the Literary Academy (the jury of the award), the media, creative unions, as well as state authorities (from federal and regional level) can nominate a work or manuscript for the competition. |
Выдвинуть произведение или рукопись на конкурс могут издательства, члены Литературной академии, СМИ, творческие союзы, а также органы государственной власти (федерального и регионального уровня). |
The series initially ran from the February 1982 issue to the November 1982 issue when the first interruption occurred due to Miyazaki's work related trip to Europe. |
Изначально произведение выходило с февраля по ноябрь 1982 года, после чего произошёл первый перерыв, связанный с рабочей поездкой Миядзаки в Европу. |
Although the artists do make their own art, in many occasions the Toyists work together, which means that the produced artwork cannot be attributed to a single artist. |
Хотя художники и создают собственные работы, во многих случаях тоисты работают вместе, что означает, что художественное произведение нельзя отнести к одному художнику. |
Critics have generally been unimpressed by it as a work of art, although the engraving has had a few defenders, and exponents of the Shakespeare authorship question have claimed to find coded messages within it. |
Критики в целом никак не отреагировали на это как произведение искусства, хотя гравюра имела нескольких защитников, а участники дискуссии о так называемом Шекспировском вопросе часто утверждают, что якобы смогли найти закодированные сообщения в ней. |
Joyce uses "metaphors, symbols, ambiguities, and overtones which gradually link themselves together so as to form a network of connections binding the whole" work. |
Джойс использует метафоры, символы, двусмысленные выражения и скрытые намёки, которые постепенно переплетаются между собой и образуют сеть, связывающую всё произведение. |
Because copyright law in most countries by default grants copyright holders monopolistic control over their creations, copyright content must be explicitly declared free, usually by the referencing or inclusion of licensing statements from within the work. |
Так как законы об авторском праве в большинстве стран по умолчанию дают владельцам авторских прав монопольный контроль над своими творениями, то защищённый материал должен быть специально явно объявлен свободным, как правило, с помощью упоминания или включения лицензионных положений в произведение. |
The work enjoyed considerable critical and popular esteem, not only in France but also abroad, and was hailed as the major literary event of the year. |
Произведение встречает большой успех среди критиков и читателей не только во Франции, но и за рубежом, и было оценено как литературное событие года. |
Dear lrodion, we would like to know if you back up this work. |
Уважаемый Иродион, нам интересно, поддерживаете ли вы это произведение? |
After 50 years, it is natural that a work created by man should be examined to see if it continues to respond to the evolution of man and the times. |
Естественно, что 50 лет спустя произведение человеческих рук должно быть проанализировано, с тем чтобы увидеть, продолжает ли оно соответствовать эволюции человека и требованиям времени. |
Section 7 of the Copyright Act provides that "the person who creates the work" holds the copyright. |
Согласно статье 7 Закона об авторских правах, "лицо, создающее произведение", обладает авторским правом. |
The right to perform a work in public (the right to public performance); |
публично исполнять произведение (право на публичное исполнение); |
You may not be as unique as you thought, darling, but you're still a work of art. |
Ты не настолько уникален, как ты считаешь, милый, но ты произведение искусства. |
Under Part VII of the Copyright Act 1968, the Australian Government holds copyright in any work, film or sound recording made by or under the direction or control of the Government, and any work first published by or under the direction or control of the Government. |
В соответствии с частью VII закона Об авторском праве 1968 года правительство Австралии признает авторские права на любое произведение, фильм или звуковую запись, сделанную либо под руководством или контролем правительства или любое произведение впервые опубликованное под руководством или контролем Правительства. |
For example, if a work is first published in the United Kingdom, but is published in Canada, Australia and New Zealand within the following 30 days, all those countries are treated under UK law as being the country where the work was first published. |
Например, если произведение впервые опубликовано в Великобритании, но издается одновременно в Канаде, Австралии и Новой Зеландии, то в течение следующих 30 дней все эти страны рассматриваются (в соответствии с законодательством Великобритании) как страны, в которых произведение было впервые опубликовано. |
(b) Any native expression that constitutes a literary or artistic work or a work of popular art or craft that can be attributed to a community or ethnic group whose origins or roots are in the Mexican Republic. |
Ь) любое оригинальное произведение, представляющее собой литературное или художественное произведение и произведение народного искусства или ремесленное произведение, принадлежность которого может быть приписана общине или национальности, происходящей из Мексиканской Республики или проживающей в ней. |
Fountain was not rejected by the committee, since Society rules stated that all works would be accepted from artists who paid the fee, but the work was never placed in the show area. |
Произведение Дюшана не было официально отклонено комитетом из-за правила, по которому у художников, заплативших взнос, все работы должны были быть приняты; однако, на показ работа не была выставлена. |
He wished to point out that those additional posts had been necessary in order for the United Nations to perform work in such areas as payroll, procurement, programming and inventory control which UNIDO had been doing for it in exchange for payment. |
Он хотел бы отметить, что эти дополнительные должности были необходимы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять работу в таких областях, как выплата заработной платы, произведение закупок, программирование и инвентарный контроль, которая выполняется сейчас ЮНИДО за соответствующую плату. |
Under the new Bill the author will not be permitted, in certain cases, to forbid the lending of his or her work, provided the lender pays an amount of money for it. |
В соответствии с новым законопроектом автор в ряде случаев будет лишен права налагать запрет на передачу в пользование его произведения при условии, что использующее это произведение лицо выплачивает за него определенную сумму. |