Nobody was unaware that the Sudan cooperated with mechanisms for the defence of human rights, and all its efforts, in particular its participation in the meeting held in Lebanon and its adoption of the ceasefire declaration, attested to its desire to achieve stability and peace. |
Всем известно о сотрудничестве Судана с механизмами по защите прав человека и обо всех принимаемых Суданом мерах, например участие в организованной в Ливии встрече и объявление о прекращении огня свидетельствуют о его стремлении обеспечить стабильность и мир. |
I mean it's fun and all that, but I'd hope that you do that with me because you care something about me. |
Это весело и все такое, но я надеюсь, что ты не делаешь этого со мной, потому что ты немного думаешь обо мне. |
And even though we have to spend most of our time trapped in Jules' friend prison with people who share everything about everything, we still find a way to protect what's ours. |
И даже несмотря на то, что мы вынуждены проводить большинство своего времени запертыми в дружеской тюрьме Джулс с людьми, которые делятся всем обо всём, мы всё еще находим способ защитить то, что только наше. |
And I think you might be angry with her because you're starting to realise that maybe she's no longer the type of friend that you can talk to about things. |
И я думаю, ты могла бы злиться на неё, потому что начала понимать, что может быть она не тот друг, с которым ты можешь говорить обо всём. |
You know, he's had to take care of me so much since we got married, and since I'm supposed to be taking it easy these days, I can't surprise him with one of our fun adventures. |
Знаешь, ему пришлось так много обо мне заботиться с тех пор, как мы поженились, и так как я, как предполагается, успокоилась за эти дни, я не могу удивить его одним из наших веселых приключений. |
And I look forward to the moments in my day where I... Where I get to hang out with the town and talk to the town about stuff. |
И я каждый день с нетерпением жду возможности когда смогу... пообщаться с городом и поболтать с ним обо всём. |
The same is true of all other measures under the mandate; truth-seeking exercises, even thorough ones, when implemented on their own, are not taken to be coterminous with justice, for adequate redress is not exhausted by disclosure. |
То же можно сказать и обо всех других мерах, предусмотренных мандатом: усилия по установлению истины, даже самые основательные, которые предпринимаются в отрыве от других мер, не воспринимаются как равнозначные правосудию, поскольку адекватное возмещение не исчерпывается установлением истины. |
The Terrorism Prevention Branch has shared with the Committee and its Executive Directorate its mission reports and the periodic matrices of ongoing and planned technical assistance activities and, in June 2006, provided briefings on UNODC counter-terrorism activities to the Committee and its Executive Directorate. |
Сектор по предупреждению терроризма предоставляет Комитету и его Исполнительному директорату доклады обо всех миссиях и периодические таблицы текущих и планируемых мероприятий по оказанию технической помощи, а в июне 2006 года организовал для Комитета и его Исполнительного директората брифинги о контртеррористическеой деятельности ЮНОДК. |
Since you're so fond of questions, tell me who you've slept with! |
Раз уж ты меня обо всем расспрашивал, и ты так хотел все узнать. |
It's okay if you forget me again. It's okay if you forget the promise you made with me, too. |
Ничего страшного, если ты снова забудешь обо мне и об обещании, которое дал. |
The Meeting of States Parties further decides that the Registrar shall report to the fifteenth Meeting of States Parties on any action taken pursuant to paragraph 3 above, together with the circumstances relating thereto. |
Совещание государств-участников постановляет также, что Секретарь представит пятнадцатому Совещанию государств-участников доклад обо всех мерах, принятых во исполнение пункта 3 выше, и обо всех сопутствующих обстоятельствах. |
Because I'm with you, and I know you're going to take care of me and everyone else here, because no matter what, you prevail. |
Потому что я с тобой, и я знаю, что ты позаботишься обо мне и всех остальных здесь, потому что ни смотря ни на что, ты победишь. |
Hanging out with Jacob, that seems to take your mind off things a bit, doesn't it? |
Проводя время с Джейкобом, ты забываешь обо всем, что случилось? |
I was not supposed to bury Jacob or live with the regret of all the things that I never said to him or got to see him do. |
(ЖЕН) Не я должна была хоронить Джейкоба, (ЖЕН) и жить дальше сожалея обо всех тех (ЖЕН) словах, которые я не успела ему сказать. |
They said they'd agreed it with my mum and then they asked me what I wanted to do, but I think they'd have made me stay anyway. |
Они сказали, что договорились обо всем с моей мамой, а затем они спросили меня, что бы я хотела сделать, но я думаю, что они бы заставили меня остаться там, в любом случае. |
Well, if he did, then you could Google me, and then Grant might have to worry that you're only going out with him because he's my son. |
Ну, если бы он рассказал, тогда ты могла бы погуглить обо мне, и тогда Грэнт мог бы беспокоиться, что ты встречаешься с ним, только потому что он - мой сын. |
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. |
Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям. |
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; |
с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств; |
The incumbent will be responsible for overseeing and guiding the maintenance of daily liaison between the parties to the disengagement agreement and will ensure that the Head of Mission is kept abreast of all developments and provide him with strategic and operational advice on all liaison matters. |
Этот сотрудник будет отвечать за контроль и руководство поддержания текущего взаимодействия между сторонами соглашения о разъединении и будет обеспечивать постоянную информированность главы миссии обо всех событиях и представление ему своих соображений по стратегическим и оперативным вопросам взаимодействия. |
The arbitration court system has put in place an electronic system of exchange of documents between courts, a database with information on the courts' procedures, including all judicial decisions, and a sophisticated and effective electronic system of case distribution. |
Арбитражная судебная система создала электронную систему обмена документами между судами, базу данных с информацией о судебных процедурах, в том числе обо всех судебных решениях, а также современную и эффективную электронную систему распределения дел. |
Can we do "everything" maybe later, like, with a glass of wine... and several bottles? |
Мы сможем поговорить "обо всем" позже, за бокалом вина, например... или за бутылками вина? |
You think because you were poked a few times with an Agiel you know anything about me? |
Ты считаешь, что если тебя несколько раз касались эйджилом, то ты что нибудь знаешь обо мне? |
And when you talk with other people, and sometimes you laugh deep inside you you're hurt for you're thinking of me |
И когда ты говоришь с другими людьми и иногда смеёшься, глубоко внутри тебе больно потому, что ты думаешь обо мне. |
Is that why you broke up with me and ran right back to that guy, because you cared about me? |
И потому ты порвала со мной и побежала обратно к тому парню, потому что заботилась обо мне? |
Granted, I still have to deal with my family and friends, but... as soon as I made that decision that I was happy, that I loved myself, it didn't matter what anyone else thought. |
Хотя мне и тогда приходилось общаться с моей семьей, с друзьями, но... как только я принял решение, что я на самом деле счастлив от того, что люблю самого себя, мне стало все равно, что обо мне подумает кто-то еще. |