In order to analyse the status of UNOPS projects to date, the Board requested a report of all active projects with cumulative budgets and expenditure as at 31 December 2007. |
Для анализа хода осуществления проектов ЮНОПС на дату проведения ревизии Комиссия запросила отчет обо всех осуществляемых проектах с указанием совокупных бюджетов и расходов по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it disclose all advances paid to the implementing partners on the specific line in its financial statements and provide additional information in the notes. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии раскрывать отдельной строкой в своих финансовых ведомостях информацию обо всех авансах, выплаченных партнерам-исполнителям, и представлять дополнительную информацию в примечаниях. |
Some members of the Committee expressed concern that sharing of information with respect to all taxes, particularly subnational taxes, might prove burdensome or might raise constitutional and political issues for them. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что обмен информацией обо всех налогах, в частности о субнациональных, может оказаться обременительным или может быть сопряжен для их стран с конституционными и политическими проблемами. |
Ms. Kafanabo (United Republic of Tanzania) said that she would convey all the concerns delegations had expressed to the Global Fund with a view to enabling its work to be guided by the norms of the General Assembly. |
Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что она сообщит Глобальному фонду обо всех озабоченностях, выраженных делегациями, с тем чтобы он в своей работе руководствовался нормами Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, as much as discontent with the local authorities was undoubtedly strong, the interviewed persons stayed in the square out of an expressed belief that once the President had been made aware, their situation would improve. |
Кроме того, поскольку недовольство местными властями было, без сомнения, велико, люди не уходили с площади, веря, что, как только президент обо всем узнает, их положение улучшится. |
It also asked the Government to provide information on any measures taken to eliminate the gender wage gap, as agreed with the social partners under the terms of the 2004 Declaration for social dialogue. |
Он также просил правительство предоставить ему информацию обо всех мерах по ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, принимаемых по согласованию с социальными партнерами в соответствии с положениями Декларации 2004 года о социальном диалоге. |
As a part of those actions, the Democratic People's Republic also agreed to disable its three facilities at Yongbyon and to provide a complete and correct declaration of all its nuclear programmes, in accordance with the 13 February agreement, by 31 December. |
В рамках этих действий Корейская Народно-Демократическая Республика также согласилась остановить свои три объекта в Йонбене и сделать полное и точное заявление обо всех своих ядерных программах к 31 декабря в соответствии с соглашением от 13 февраля. |
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. |
Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц. |
The Chairperson, recalling the discussion during the previous meeting, said that the Secretariat would be reissuing all Member States with the password to the password-protected section of the UNCITRAL website containing the details of all non-governmental organizations (NGOs) currently invited to attend sessions. |
Председатель, напоминая о дискуссии, состоявшейся на предыдущем заседании, говорит, что Секретариат выдаст всем государствам-членам новый пароль к защищенному паролем разделу веб-сайта ЮНСИТРАЛ, который содержит данные обо всех неправительственных организациях (НПО), приглашаемых на сессии в настоящее время. |
Consequently, the co-chairs offered to prepare and present the Working Group with a synopsis of all resolutions on revitalization in order to indicate where and by whom the implementation of decisions was still required and to streamline and further facilitate the process. |
Исходя из этого, сопредседатели предложили подготовить и представить Рабочей группе сводную информацию обо всех резолюциях по вопросу активизации деятельности, с тем чтобы выяснить, где и кто еще не выполнил принятых решений, упорядочить и облегчить процесс дальнейшего осуществления. |
But I'll only be concerned with impressing you, okay? |
Но я буду думать только о том, что ты обо мне подумаешь, ладно? |
So even though he is far away, he is thinking about me and I am with him. |
Поэтому, хотя он сейчас и далеко, он думает обо мне, и я с ним. |
with them... who is going take care of me? |
С ними Кто позаботится обо мне... |
Smuggling the gas, Lowry... everything you did and everyone that you did it with. |
О контрабанде топлива, Лоури... обо всём, что ты делал, и обо всех, с кем ты это делал. |
How can I be truthful with her about everything that's going on in my life? |
Как я могу ей рассказать обо всем, что происходит в моей жизни? |
Catherine, I know that I can't be with someone who doesn't know everything about me. |
Кэтрин, понимаю: мне нельзя быть с той, которая не всё обо мне знает. |
What does that have to do with all the stuff you said about me? |
Что я должен сделать со всем тем, что ты сказала обо мне? |
I asked if you had slept with him. |
Расскажи мне обо всех, с кем ты спал! |
Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. |
Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании. |
I went on the roof of my building every night and I would look out at the city and think about all the things I was going to do with my life. |
Я забирался на крышу своего дома каждую ночь и смотрел на город, и думал обо всем, что собирался сделать в своей жизни... |
You can't talk on the phone, or e-mail or text about me or anything to do with me. |
Не говорите по телефону, не посылайте е-мейлов или смс обо мне или о чем-либо, связанным со мной. |
Terrence, I write a lot of stories about a lot of athletes, and I don't sleep with them. |
Терренс, я пишу много статей обо множестве спортсменов и я не сплю с ними. |
If you thought of me in the same league as Rayna, you'd go on tour with me. |
Если бы ты только думал обо мне так же, как о Рейне, ты бы поехал в тур со мной. |
The Committee was further informed that the furniture inventory database compiled by the Office of the Capital Master Plan held information on all stored furniture and furniture currently being utilized in the off-campus spaces, together with details on the condition of each item. |
Комитет был уведомлен далее о том, что Управление Генерального плана капитального ремонта составило инвентарную базу данных мебели, содержащую информацию обо всей мебели на хранении и мебели, используемой в настоящее время в помещениях за пределами комплекса, включая подробные данные о состоянии каждой инвентарной единицы. |
In addition, while many countries in Asia have successfully reduced new HIV infections, that is not true of the entire region, with infections increasing in some countries. |
Помимо этого, хотя многим странам Азии удалось уменьшить число новых случаев инфицирования ВИЧ, этого нельзя сказать обо всем регионе в целом, поскольку в некоторых его странах число инфицированных увеличивается. |